heb 10:30 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​เรา​รู้จัก​พระองค์​ที่​พูด​ว่า “การ​แก้แค้น​เป็น​เรื่อง​ของเรา เรา​จะ​ตอบสนอง​พวกเขา​เอง” และ​ได้​พูด​อีก​ว่า “องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​พิพากษา​ประชาชน​ของ​พระองค์”
  • 新标点和合本 - 因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
  • 当代译本 - 我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。” 祂又说:“主要审判祂的子民。”
  • 圣经新译本 - 因为我们知道谁说过: “伸冤在我,我必报应。” 又说: “主必定审判他自己的子民。”
  • 中文标准译本 - 因为我们认识曾说过“报应在我,我将回报 ” 的那一位,他又说过“主要审判自己的子民。”
  • 现代标点和合本 - 因为我们知道谁说“申冤在我,我必报应”,又说“主要审判他的百姓”。
  • 和合本(拼音版) - 因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。” 又说:“主要审判他的百姓。”
  • New International Version - For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
  • New International Reader's Version - We know the God who said, “I am the God who judges people. I will pay them back.” ( Deuteronomy 32:35 ) Scripture also says, “The Lord will judge his people.” ( Deuteronomy 32:36 ; Psalm 135:14 )
  • English Standard Version - For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
  • New Living Translation - For we know the one who said, “I will take revenge. I will pay them back.” He also said, “The Lord will judge his own people.”
  • Christian Standard Bible - For we know the one who has said, Vengeance belongs to me; I will repay, and again, The Lord will judge his people.
  • New American Standard Bible - For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay.” And again, “The Lord will judge His people.”
  • New King James Version - For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
  • Amplified Bible - For we know Him who said, “Vengeance is Mine [retribution and the deliverance of justice rest with Me], I will repay [the wrongdoer].” And again, “The Lord will judge His people.”
  • American Standard Version - For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
  • King James Version - For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
  • New English Translation - For we know the one who said, “Vengeance is mine, I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
  • World English Bible - For we know him who said, “Vengeance belongs to me;” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”
  • 新標點和合本 - 因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們知道誰說: 「伸冤在我, 我必報應。」 又說: 「主要審判他的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們知道誰說: 「伸冤在我, 我必報應。」 又說: 「主要審判他的百姓。」
  • 當代譯本 - 我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」 祂又說:「主要審判祂的子民。」
  • 聖經新譯本 - 因為我們知道誰說過: “伸冤在我,我必報應。” 又說: “主必定審判他自己的子民。”
  • 呂振中譯本 - 因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰 說 :『主必定他子民的罪』。
  • 中文標準譯本 - 因為我們認識曾說過「報應在我,我將回報 」 的那一位,他又說過「主要審判自己的子民。」
  • 現代標點和合本 - 因為我們知道誰說「申冤在我,我必報應」,又說「主要審判他的百姓」。
  • 文理和合譯本 - 蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
  • 文理委辦譯本 - 吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『伸冤在我、報應不爽。』『惟彼上主、黜陟厥民。』吾人固知作是語者之為誰也。
  • Nueva Versión Internacional - Pues conocemos al que dijo: «Mía es la venganza; yo pagaré»; y también: «El Señor juzgará a su pueblo».
  • 현대인의 성경 - “원수 갚는 것은 나의 일이다. 내가 갚아 주겠다” 하시고 또 “주께서 자기 백성을 심판하실 것이다” 라고 말씀하신 분을 우리는 알고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и еще: «Господь будет судить Свой народ» .
  • Восточный перевод - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и ещё: «Вечный будет судить Свой народ» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и ещё: «Вечный будет судить Свой народ» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и ещё: «Вечный будет судить Свой народ» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous connaissons bien celui qui a déclaré : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore : Le Seigneur jugera son peuple .
  • リビングバイブル - 私たちは、「正義はわたしのものである。復讐はわたしがする」(申命32・35)、また、「主がその民をさばかれる」(申命32・36)と言われた方をよく知っています。
  • Nestle Aland 28 - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω. καὶ πάλιν· κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω; καὶ πάλιν, κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei” ; e outra vez: “O Senhor julgará o seu povo” .
  • Hoffnung für alle - Wir alle kennen doch den, der gesagt hat: »Ich werde Rache nehmen und Vergeltung üben!« Von ihm heißt es auch: »Der Herr wird über sein Volk das Urteil sprechen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta biết Chúa dạy: “Xét xử là phần việc Ta. Ta sẽ báo ứng.” Ngài phán tiếp: “Chúa Hằng Hữu sẽ xét xử dân Ngài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเรารู้จักพระองค์ผู้ตรัสว่า “การแก้แค้นเป็นหน้าที่ของเราเอง เราจะคืนสนอง” และว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาประชากรของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​ผู้​กล่าว​ว่า “การ​แก้แค้น​เป็น​ของ​เรา เรา​จะ​สนอง​ตอบ” และ​ได้​กล่าว​อีก​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตัดสิน​คน​ของ​พระ​องค์”
  • Thai KJV - เพราะเรารู้จักพระองค์ผู้ได้ตรัสว่า ‘การแก้แค้นเป็นของเรา เราจะตอบสนอง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัส’ และได้ตรัสอีกว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์’
交叉引用
  • สดุดี 94:1 - ข้าแต่​พระเจ้า​ผู้ลงโทษ​คนผิดบาป ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ข้าแต่​พระเจ้า​ผู้ลงโทษ​คนผิดบาป ขอให้​เรา​ได้เห็น​สง่าราศี​ของ​พระองค์​ด้วยเถิด
  • เอเสเคียล 34:17 - ส่วน​พวกเจ้า ฝูงแกะ​ของเรา นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ‘เรา​จะ​ตัดสิน​ระหว่าง​แกะ​ตัวนี้​กับ​แกะ​ตัวนั้น และ​ระหว่าง​พวก​แกะ​ตัวผู้​กับ​พวก​แพะ
  • อิสยาห์ 59:17 - พระองค์​สวม​ความยุติธรรม​ไว้​เป็น​เหล็กป้องกันอก และ​ใส่​ฤทธิ์​ที่จะ​ช่วยให้รอด​เป็น​หมวกเหล็ก พระองค์​สวม​การแก้แค้น​เป็น​เสื้อผ้า ใส่ความ​เดือดดาล​เป็น​เสื้อคลุม
  • อิสยาห์ 63:4 - ตอนนั้น เรา​ได้​กำหนด​วันลงโทษ​ชนชาติต่างๆ ตอนนั้น ปี​ที่​จะ​ปลดปล่อย​คนของเรา​ให้​เป็นอิสระ​ได้​มาถึงแล้ว
  • เอเสเคียล 18:30 - ดังนั้น ครอบครัว​ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​ตัดสิน​เจ้า​แต่ละคน​ตาม​การ​กระทำ​ของเจ้า”
  • โรม 13:4 - เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ผู้รับใช้​ของ​พระเจ้า​ที่​มา​ทำงาน​ช่วย​พวก​คุณ แต่​ถ้า​คุณ​ทำ​เรื่อง​ชั่วๆ​ก็​ให้​กลัว​ไว้ เพราะ​เขา​ไม่​ได้​ถือ​ดาบ​เอา​ไว้​ขู่​เฉยๆ เขา​เป็น​ผู้รับใช้​ของ​พระเจ้า เป็น​ผู้​แก้แค้น​แทน​พระเจ้า เพื่อ​ลงโทษ​คน​ที่​ทำ​ชั่ว
  • สดุดี 98:9 - พระองค์​กำลัง​มา​ตัดสิน​แผ่นดินโลกนี้ พระองค์​จะ​ตัดสิน​โลกนี้​อย่างยุติธรรม และ​ตัดสิน​ชนชาติต่างๆ​อย่างเป็นธรรม
  • 2 โครินธ์ 5:10 - เพราะ​เรา​ทุกคน​จะ​ต้อง​อยู่​ต่อหน้า​บัลลังก์​พิพากษา​ของ​พระคริสต์ เพื่อ​แต่ละ​คน​จะ​ได้รับ​ผล​ตอบแทน​ตาม​ความดี​หรือ​ความชั่ว​ที่​ทำ​มา​ตอนที่​ยัง​อยู่​ใน​ร่างกาย​นี้
  • อิสยาห์ 61:2 - พระองค์​ส่งผม​ให้​ไป​ประกาศ​ปี​แห่ง​ความเมตตา​ของพระยาห์เวห์ และ​วันเวลา​ที่​พระเจ้า​ของเรา​จะ​แก้แค้น ไปปลอบโยน​ทุกคน​ที่​เศร้าโศกเสียใจ
  • สดุดี 96:13 - เพราะ​พระองค์​กำลัง​เสด็จมา พระองค์​กำลัง​มา​ตัดสิน​แผ่นดินโลกนี้ พระองค์​จะ​ตัดสิน​โลกนี้​อย่างยุติธรรม​และ​ตัดสิน​ชนชาติต่างๆ​อย่างสัตย์ซื่อ
  • สดุดี 50:4 - พระองค์​เรียก​ฟ้าสวรรค์​เบื้องบน​และ​แผ่นดินโลก​เบื้องล่าง ให้​มา​เป็น​พยาน​ใน​การตัดสิน​คน​ของ​พระองค์
  • สดุดี 135:14 - พระยาห์เวห์​จะให้​ความเป็นธรรม​กับ​คนของพระองค์ และ​มี​ความเมตตา​ต่อ​พวกผู้รับใช้​ของพระองค์
  • นาฮูม 1:2 - พระยาห์เวห์​เป็น​พระเจ้า​ที่​หึงหวง และแก้แค้น พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​การแก้แค้น​และ​พระองค์​อารมณ์​รุนแรง พระยาห์เวห์​จะ​แก้แค้น​คน​เหล่านั้น​ที่​ต่อต้าน​พระองค์ และ​พระองค์​ก็​โกรธแค้น​พวกศัตรู​ของ​พระองค์
  • โรม 12:19 - พี่น้อง​ครับ อย่า​แก้แค้น​เลย แต่​ปล่อย​ให้​พระเจ้า​ลงโทษ​เขา​เอง เพราะ​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า “เรา​จะ​เป็น​ผู้​แก้แค้น​เอง เรา​จะ​เป็น​ผู้​ตอบแทน​เอง องค์​เจ้า​ชีวิต​บอก​ไว้​อย่าง​นั้น”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:35 - เรา​จะ​ใช้​มัน​ลงโทษ​พวกเขาเอง และ​ตอบแทน​พวกเขา​เมื่อ​เท้า​ของ​พวกเขา​ลื่น​ไถล เพราะ​เวลา​แห่ง​ความ​หายนะ​ล่มจม​ของ​พวกเขา​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว การ​ลงโทษ​พวกเขา​กำลัง​จะ​มา​ใน​เร็วๆ​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:36 - เมื่อ​พระองค์​เห็น​ว่า​อำนาจ​ของ​พวกเขา​หมดลง ไม่มี​ผู้ปกครอง​และ​ไม่มี​ผู้ช่วยเหลือ พระยาห์เวห์​ก็​จะ​ให้​ความ​ยุติธรรม​กับ​ประชาชน​ของ​พระองค์ และ​พระองค์​จะ​ให้​ความ​เมตตา​กับ​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์
逐节对照交叉引用