Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:38 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神の前に義と認められる人たちは、信仰によって生きるのです。しりごみするような人を、神は喜ばれません。
  • 新标点和合本 - 只是义人(“义人”有古卷作“我的义人”)必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 当代译本 - 属我的义人必靠信心而活。他若畏缩退后,我必不喜悦他。”
  • 圣经新译本 - 我的义人必因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
  • 中文标准译本 - 我的义人将因信而活; 如果他退缩, 我的心就不喜悦他。”
  • 现代标点和合本 - 只是义人 必因信得生; 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • 和合本(拼音版) - 只是义人必因信得生 , 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • New International Version - And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
  • New International Reader's Version - And, “The one who is right with God will live by faith. And I am not pleased with the one who pulls back.” ( Habakkuk 2:3 , 4 )
  • English Standard Version - but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • New Living Translation - And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away.”
  • Christian Standard Bible - But my righteous one will live by faith; and if he draws back, I have no pleasure in him.
  • New American Standard Bible - But My righteous one will live by faith; And if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.
  • New King James Version - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
  • Amplified Bible - But My righteous one [the one justified by faith] shall live by faith [respecting man’s relationship to God and trusting Him]; And if he draws back [shrinking in fear], My soul has no delight in him.
  • American Standard Version - But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
  • King James Version - Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
  • New English Translation - But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
  • World English Bible - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • 新標點和合本 - 只是義人(有古卷:我的義人)必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 當代譯本 - 屬我的義人必靠信心而活。他若畏縮退後,我必不喜悅他。」
  • 聖經新譯本 - 我的義人必因信得生, 如果他後退, 我的心就不喜悅他。”
  • 呂振中譯本 - 『但我的義 僕 卻必須本於信而活; 他若退縮,我的心就不喜悅他』。
  • 中文標準譯本 - 我的義人將因信而活; 如果他退縮, 我的心就不喜悅他。」
  • 現代標點和合本 - 只是義人 必因信得生; 他若退後,我心裡就不喜歡他。」
  • 文理和合譯本 - 惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、
  • 文理委辦譯本 - 義人以信得生、如背道者、吾不悅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經云、 義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然『為吾之忠僕者、當恃信德而生;若畏首畏尾、非吾心所喜。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero mi justo vivirá por la fe. Y, si se vuelve atrás, no será de mi agrado».
  • 현대인의 성경 - 그러나 의로운 사람은 믿음으로 살아야 합니다. 믿다가 뒤로 물러서면 하나님께서 기뻐하시지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Восточный перевод - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est juste à mes yeux ╵vivra par la foi, mais s’il retourne en arrière, ╵je ne prends pas plaisir en lui .
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται; καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
  • Hoffnung für alle - Nur wer mir, Gott, vertraut, wird meine Anerkennung finden und leben. Wer aber zurückweicht und aufgibt, an dem werde ich kein Gefallen finden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ sống bởi đức tin. Nếu ta thối lui, Chúa chẳng hài lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ชอบธรรมของเรา จะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ และหากเขาเสื่อมถอย เราจะไม่พอใจเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​ของ​เรา จะ​มี​ชีวิต​ได้​โดย​ความ​เชื่อ และ​ถ้า​เขา​ถอย​กลับ เรา​จะ​ไม่​พอใจ​ใน​ตัว​เขา”
交叉引用
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:15 - ユダヤ人たちは、自分たちの預言者を殺したばかりか、主イエスさえも手にかけてしまいました。そして今は、私たちにも激しい迫害の手を伸ばし、追い出してしまったのです。その上、神にも人間にも敵対して、
  • イザヤ書 42:1 - わたしの支えるしもべ、 わたしの喜びとする選ばれた者に目を留めよ。 わたしは彼に、わたしの霊を与えた。 彼は世界の国々に正義を示す。
  • マタイの福音書 12:18 - 「わたしのしもべを見よ。 彼こそわたしの選んだ者。 わたしが喜ぶ、わたしの愛する者。 わたしは彼の上にわたしの霊を置き、 彼は国々をさばく。
  • 詩篇 5:4 - あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、 ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:19 - キリストに敵対する者たちは、これまでずっと私たちの教会員のふりをしていましたが、ほんとうの仲間ではなかったのです。そうでなければ、教会にとどまり続けたはずです。彼らが出て行った時、私たちの仲間でなかったことが証明されたのです。
  • エゼキエル書 3:20 - もし善良な人が悪を行っているのに、あなたが警告しないなら、わたしは彼を滅ぼす。以前の善行は何の助けにもならない。彼は自分の罪のために死ぬ。だが、わたしは彼の死の責任をあなたに問い、あなたを罰する。
  • マタイの福音書 13:21 - ところが、その人の心は深みがないので、このすばらしい教えも深く根をおろすことができません。ですから、しばらくして信仰上の問題が起こったり、迫害が始まったりすると、熱がさめ、いとも簡単に離れて行ってしまうのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:19 - 彼らはこう言います。「善人になったからといって、救われるとは限らないなら、いっそのこと、悪いことをしたほうがましじゃないか。やりたいことをやるのが自由というものだ。」このように、彼らは「自由」を教えながら、自分自身が罪と滅びの奴隷になっているのです。何かに支配されている人は、その奴隷なのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:20 - 主であり救い主であるイエス・キリストを知り、この世の悪い生活からのがれた人が、またもとの罪の生活に舞い戻り、その奴隷となるなら、その状態は以前よりもっと悪くなるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
  • 詩篇 147:11 - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
  • エゼキエル書 18:24 - だが、正しい人が罪を犯し、ほかの悪者と同じことをするなら、そのような者を生かしておけるだろうか。もちろん、生かしておくわけにはいかない。これまでの正しい行いはすべて忘れられ、その罪のために死ななければならない。
  • へブル人への手紙 6:4 - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。
  • マタイの福音書 12:43 - この邪悪な時代に生きる人たちは、ちょうど悪霊につかれた人のようです。せっかくその人から悪霊が出て行っても、しばらくの間、悪霊は別の住みかを求めて荒野をあちこち歩き回るだけです。結局、適当な場所が見つからないので、
  • マタイの福音書 12:44 - 『もとの家に帰ろう』と帰ってみると、その人の心はきれいに片づけてあり、しかも空っぽです。
  • マタイの福音書 12:45 - そこで、しめたとばかり、もっとたちの悪い七つの霊を連れ込んで、住みついてしまうというわけです。こうなると、その人の状態は以前より、はるかに悲惨なものとなります。」
  • 詩篇 149:4 - 主はご自分の民を喜んで受け入れ、 謙虚な者を救ってくださるのです。 この光栄を思い浮かべて、 神の民が感謝しますように。 寝床でも、喜びのあまり歌いだしますように。
  • へブル人への手紙 10:26 - もし罪の赦しの真理を知ってから、救い主を拒否して、罪を犯し続ける人がいるとしたら、その人はキリストの死によっても赦されません。もはや、その罪を消す方法はどこにもないのです。
  • へブル人への手紙 10:27 - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
  • マラキ書 1:10 - ああ、あなたがたの中に、神殿の扉を閉ざして、 このようないけにえを拒絶する祭司が、 一人でもいればいいのだが。 わたしはあなたがたに喜びを感じない。 あなたがたのささげ物は受け取らない。」 主は言います。
  • ゼパニヤ書 1:6 - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • 詩篇 85:8 - 私は、神である主の口から出ることばを ひと言も聞きもらすまいと、耳をそばだてています。 神の民である聖徒たちが罪を離れさえすれば、 平和を告げられるからです。
  • ハバクク書 2:4 - 今から言うことをよく聞いておけ。 このカルデヤ人たちがそうするように、 悪者は自分だけを信頼して失敗する。 だが正しい人は、わたしを信頼して生きる。
  • ガラテヤ人への手紙 3:11 - したがって、律法によってはだれ一人、神の恵みを受けることはできないわけです。神の前で正しい者と認められる道は信仰による以外にない、と神様は言っておられます。預言者ハバククが、「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と語ったとおりです。
  • ローマ人への手紙 1:17 - この福音は、私たちがキリストを信じる時、神が私たちを天国に入るにふさわしい者、すなわち、神の目から見て正しい者としてくださることを教えています。それは、初めから終わりまで、信仰によって達成されるのです。「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と、聖書に書いてあるとおりです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神の前に義と認められる人たちは、信仰によって生きるのです。しりごみするような人を、神は喜ばれません。
  • 新标点和合本 - 只是义人(“义人”有古卷作“我的义人”)必因信得生。 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 当代译本 - 属我的义人必靠信心而活。他若畏缩退后,我必不喜悦他。”
  • 圣经新译本 - 我的义人必因信得生, 如果他后退, 我的心就不喜悦他。”
  • 中文标准译本 - 我的义人将因信而活; 如果他退缩, 我的心就不喜悦他。”
  • 现代标点和合本 - 只是义人 必因信得生; 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • 和合本(拼音版) - 只是义人必因信得生 , 他若退后,我心里就不喜欢他。”
  • New International Version - And, “But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.”
  • New International Reader's Version - And, “The one who is right with God will live by faith. And I am not pleased with the one who pulls back.” ( Habakkuk 2:3 , 4 )
  • English Standard Version - but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • New Living Translation - And my righteous ones will live by faith. But I will take no pleasure in anyone who turns away.”
  • Christian Standard Bible - But my righteous one will live by faith; and if he draws back, I have no pleasure in him.
  • New American Standard Bible - But My righteous one will live by faith; And if he shrinks back, My soul has no pleasure in him.
  • New King James Version - Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him.”
  • Amplified Bible - But My righteous one [the one justified by faith] shall live by faith [respecting man’s relationship to God and trusting Him]; And if he draws back [shrinking in fear], My soul has no delight in him.
  • American Standard Version - But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
  • King James Version - Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
  • New English Translation - But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
  • World English Bible - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • 新標點和合本 - 只是義人(有古卷:我的義人)必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是我的義人必因信得生; 他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 當代譯本 - 屬我的義人必靠信心而活。他若畏縮退後,我必不喜悅他。」
  • 聖經新譯本 - 我的義人必因信得生, 如果他後退, 我的心就不喜悅他。”
  • 呂振中譯本 - 『但我的義 僕 卻必須本於信而活; 他若退縮,我的心就不喜悅他』。
  • 中文標準譯本 - 我的義人將因信而活; 如果他退縮, 我的心就不喜悅他。」
  • 現代標點和合本 - 只是義人 必因信得生; 他若退後,我心裡就不喜歡他。」
  • 文理和合譯本 - 惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、
  • 文理委辦譯本 - 義人以信得生、如背道者、吾不悅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經云、 義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然『為吾之忠僕者、當恃信德而生;若畏首畏尾、非吾心所喜。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero mi justo vivirá por la fe. Y, si se vuelve atrás, no será de mi agrado».
  • 현대인의 성경 - 그러나 의로운 사람은 믿음으로 살아야 합니다. 믿다가 뒤로 물러서면 하나님께서 기뻐하시지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Восточный перевод - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est juste à mes yeux ╵vivra par la foi, mais s’il retourne en arrière, ╵je ne prends pas plaisir en lui .
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται; καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele” .
  • Hoffnung für alle - Nur wer mir, Gott, vertraut, wird meine Anerkennung finden und leben. Wer aber zurückweicht und aufgibt, an dem werde ich kein Gefallen finden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ sống bởi đức tin. Nếu ta thối lui, Chúa chẳng hài lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ชอบธรรมของเรา จะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ และหากเขาเสื่อมถอย เราจะไม่พอใจเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​มี​ความ​ชอบธรรม​ของ​เรา จะ​มี​ชีวิต​ได้​โดย​ความ​เชื่อ และ​ถ้า​เขา​ถอย​กลับ เรา​จะ​ไม่​พอใจ​ใน​ตัว​เขา”
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:15 - ユダヤ人たちは、自分たちの預言者を殺したばかりか、主イエスさえも手にかけてしまいました。そして今は、私たちにも激しい迫害の手を伸ばし、追い出してしまったのです。その上、神にも人間にも敵対して、
  • イザヤ書 42:1 - わたしの支えるしもべ、 わたしの喜びとする選ばれた者に目を留めよ。 わたしは彼に、わたしの霊を与えた。 彼は世界の国々に正義を示す。
  • マタイの福音書 12:18 - 「わたしのしもべを見よ。 彼こそわたしの選んだ者。 わたしが喜ぶ、わたしの愛する者。 わたしは彼の上にわたしの霊を置き、 彼は国々をさばく。
  • 詩篇 5:4 - あなたは、どんな小さな悪も喜んだりなさらず、 ささいな罪でも大目に見たりはなさいません。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:19 - キリストに敵対する者たちは、これまでずっと私たちの教会員のふりをしていましたが、ほんとうの仲間ではなかったのです。そうでなければ、教会にとどまり続けたはずです。彼らが出て行った時、私たちの仲間でなかったことが証明されたのです。
  • エゼキエル書 3:20 - もし善良な人が悪を行っているのに、あなたが警告しないなら、わたしは彼を滅ぼす。以前の善行は何の助けにもならない。彼は自分の罪のために死ぬ。だが、わたしは彼の死の責任をあなたに問い、あなたを罰する。
  • マタイの福音書 13:21 - ところが、その人の心は深みがないので、このすばらしい教えも深く根をおろすことができません。ですから、しばらくして信仰上の問題が起こったり、迫害が始まったりすると、熱がさめ、いとも簡単に離れて行ってしまうのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:19 - 彼らはこう言います。「善人になったからといって、救われるとは限らないなら、いっそのこと、悪いことをしたほうがましじゃないか。やりたいことをやるのが自由というものだ。」このように、彼らは「自由」を教えながら、自分自身が罪と滅びの奴隷になっているのです。何かに支配されている人は、その奴隷なのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:20 - 主であり救い主であるイエス・キリストを知り、この世の悪い生活からのがれた人が、またもとの罪の生活に舞い戻り、その奴隷となるなら、その状態は以前よりもっと悪くなるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:21 - キリストを知ったあとで聖なる戒めにそむくくらいなら、キリストについて何も知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
  • ペテロの手紙Ⅱ 2:22 - 古いことわざに、「犬は自分が吐いた物をなめる」「豚はいくら洗ってやっても、どろの中をころげ回る」とありますが、まさに罪の生活に舞い戻る人々のことではありませんか。
  • 詩篇 147:11 - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
  • エゼキエル書 18:24 - だが、正しい人が罪を犯し、ほかの悪者と同じことをするなら、そのような者を生かしておけるだろうか。もちろん、生かしておくわけにはいかない。これまでの正しい行いはすべて忘れられ、その罪のために死ななければならない。
  • へブル人への手紙 6:4 - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。
  • マタイの福音書 12:43 - この邪悪な時代に生きる人たちは、ちょうど悪霊につかれた人のようです。せっかくその人から悪霊が出て行っても、しばらくの間、悪霊は別の住みかを求めて荒野をあちこち歩き回るだけです。結局、適当な場所が見つからないので、
  • マタイの福音書 12:44 - 『もとの家に帰ろう』と帰ってみると、その人の心はきれいに片づけてあり、しかも空っぽです。
  • マタイの福音書 12:45 - そこで、しめたとばかり、もっとたちの悪い七つの霊を連れ込んで、住みついてしまうというわけです。こうなると、その人の状態は以前より、はるかに悲惨なものとなります。」
  • 詩篇 149:4 - 主はご自分の民を喜んで受け入れ、 謙虚な者を救ってくださるのです。 この光栄を思い浮かべて、 神の民が感謝しますように。 寝床でも、喜びのあまり歌いだしますように。
  • へブル人への手紙 10:26 - もし罪の赦しの真理を知ってから、救い主を拒否して、罪を犯し続ける人がいるとしたら、その人はキリストの死によっても赦されません。もはや、その罪を消す方法はどこにもないのです。
  • へブル人への手紙 10:27 - その人には、敵対する者を一人残らず焼き尽くす、神の激しい怒りと恐ろしい刑罰が待っているだけです。
  • マラキ書 1:10 - ああ、あなたがたの中に、神殿の扉を閉ざして、 このようないけにえを拒絶する祭司が、 一人でもいればいいのだが。 わたしはあなたがたに喜びを感じない。 あなたがたのささげ物は受け取らない。」 主は言います。
  • ゼパニヤ書 1:6 - そして、以前は主を礼拝していたのに 今は礼拝していない者や、主を愛したことも 愛そうと思ったこともない者を滅ぼす。」
  • 詩篇 85:8 - 私は、神である主の口から出ることばを ひと言も聞きもらすまいと、耳をそばだてています。 神の民である聖徒たちが罪を離れさえすれば、 平和を告げられるからです。
  • ハバクク書 2:4 - 今から言うことをよく聞いておけ。 このカルデヤ人たちがそうするように、 悪者は自分だけを信頼して失敗する。 だが正しい人は、わたしを信頼して生きる。
  • ガラテヤ人への手紙 3:11 - したがって、律法によってはだれ一人、神の恵みを受けることはできないわけです。神の前で正しい者と認められる道は信仰による以外にない、と神様は言っておられます。預言者ハバククが、「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と語ったとおりです。
  • ローマ人への手紙 1:17 - この福音は、私たちがキリストを信じる時、神が私たちを天国に入るにふさわしい者、すなわち、神の目から見て正しい者としてくださることを教えています。それは、初めから終わりまで、信仰によって達成されるのです。「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と、聖書に書いてあるとおりです。
圣经
资源
计划
奉献