Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - たとえわが子が死んでも、神はもう一度生き返らせてくださると信じていたのです。まさに、そのとおりのことが起こりました。イサクは確かに死ぬ運命にあったのに、生きたまま、再びアブラハムの手に戻されたのです。
  • 新标点和合本 - 他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他认为上帝甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他认为 神甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
  • 当代译本 - 他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕认定, 神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕认为,神真的能使人从死人中复活。故此,用比喻来说,他真的从死人中得回了以撒。
  • 现代标点和合本 - 他以为神还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • 和合本(拼音版) - 他以为上帝还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • New International Version - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • New International Reader's Version - Abraham did this, because he believed that God could even raise the dead. In a way, he did receive Isaac back from death.
  • English Standard Version - He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
  • New Living Translation - Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.
  • Christian Standard Bible - He considered God to be able even to raise someone from the dead; therefore, he received him back, figuratively speaking.
  • New American Standard Bible - He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
  • New King James Version - concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
  • Amplified Bible - For he considered [it reasonable to believe] that God was able to raise Isaac even from among the dead. [Indeed, in the sense that he was prepared to sacrifice Isaac in obedience to God] Abraham did receive him back [from the dead] figuratively speaking.
  • American Standard Version - accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.
  • King James Version - Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
  • New English Translation - and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
  • World English Bible - concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
  • 新標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他認為上帝甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 當代譯本 - 他認定上帝能使死人復活,從象徵意義上說,他也確實從死亡中得回了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 心裏想,就是從死人中、上帝也能叫 人 甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了 以撒 呀。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕認為,神真的能使人從死人中復活。故此,用比喻來說,他真的從死人中得回了以撒。
  • 現代標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 文理和合譯本 - 彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、
  • 文理委辦譯本 - 自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至此竟肯慨然奉獻其唯一嫡子者、亦信德之力也。蓋彼認天主為全能、即令起死回生、亦意中事;故得收回 依灑格 、而為後事之前影焉。
  • Nueva Versión Internacional - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 하나님께서 죽은 사람들까지도 다시 살리실 수 있다고 믿었습니다. 말하자면 아브라함은 죽은 사람들 가운데서 이삭을 다시 받은 셈입니다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам считал, что Бог может даже воскрешать из мертвых, и, образно говоря, Исаак был действительно возвращен ему из мертвых.
  • Восточный перевод - Ибрахим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим считал, что Аллах может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхок был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, estimait-il, est assez puissant pour ressusciter un mort. Et son fils lui a été rendu : c’est une préfiguration.
  • Nestle Aland 28 - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
  • Nova Versão Internacional - Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
  • Hoffnung für alle - Abraham traute es Gott zu, dass er Isaak sogar von den Toten auferwecken könnte, und bildlich gesprochen hat Gott Isaak das Leben ja auch noch einmal geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham nhìn nhận Đức Chúa Trời có quyền khiến người chết sống lại, nên ông đã được lại đứa con, như người sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าทรงสามารถให้คนตายกลับเป็นขึ้นมาได้ กล่าวเปรียบเทียบได้ว่าเขาได้อิสอัคคืนมาจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​เชื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​คน​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ฉะนั้น​กล่าว​โดย​อุปมา​ได้​ว่า ท่าน​ได้​รับ​บุตร​กลับ​คืน​จาก​ความ​ตาย
交叉引用
  • ローマ人への手紙 5:14 - そういうわけで、彼らの肉体の死はアダムの罪によるもので、彼らの罪のせいではありませんでした。アダムは人類を代表するという意味で、やがて来られるキリストの原型ですが、両者はなんと対照的でしょう。
  • へブル人への手紙 11:11 - アブラハムの妻サラも、信仰によって、すでに子を産む年齢を過ぎていたにもかかわらず、母親になることができました。神の約束は必ず実現すると信じたからです。
  • へブル人への手紙 11:12 - このようにして、年を取って全く希望がないと思われていたアブラハムから、天の星や海辺の砂のように、数えきれないほどの子孫が生まれたのです。
  • へブル人への手紙 9:24 - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • マタイの福音書 9:28 - そしてついに、イエスが泊まっておられる家にまで入り込んで来ました。イエスが、「わたしに目を開けることができると思いますか」とお尋ねになると、彼らは、「はい、もちろんです」と答えました。
  • 創世記 22:13 - こう言われてふと見ると、雄羊が一頭、木の枝に角を引っかけて、もがいているではありませんか。「これこそ神様が用意してくださったいけにえだ。」そう思ったアブラハムは羊を捕まえ、息子の代わりに、完全に焼き尽くすいけにえとしてささげました。
  • エペソ人への手紙 3:20 - どうか、私たちの祈り、願い、考え、望みをはるかに超えたすばらしいことを、その偉大な力でなされる神に、栄光がありますように。
  • 創世記 22:4 - 三日目、指定された場所が遠くに見える所まで来ました。
  • 創世記 22:5 - 「おまえたち二人は、ろばとここで待っていなさい。わしと息子はあそこへ行き、礼拝してすぐに戻って来るから」と、アブラハムは召使に言いました。
  • ローマ人への手紙 4:17 - 聖書に、「神はアブラハムを多くの国民の父とされた」とあるのは、この意味にほかなりません。神はどこの国の人でも、アブラハムと同じように、神に信頼する者をみな受け入れてくださるのです。神ご自身が、すなわち死者を生き返らせ、未来の出来事をすでに実現したかのような確実さでお語りになる神ご自身が、そう約束しておられるのです。
  • ローマ人への手紙 4:18 - 神はアブラハムに、「あなたに一人の男の子を授けよう。その子から多くの子孫が生まれ、偉大な民族となる」(創世15・5)と言われました。この時アブラハムは、そんな約束はとうてい実現するとは思えなかったにもかかわらず、神を信じました。
  • ローマ人への手紙 4:19 - 彼はその信仰によって、百歳の自分がもう父親になれる年ではないとも、また九十歳の妻サラが子どもを産めないとも思いませんでした。
  • ローマ人への手紙 4:20 - アブラハムは少しも疑うことなく信じ、そのことがまだ実現しないうちから、その祝福のゆえに神を賛美しました。
  • ローマ人への手紙 4:21 - 彼は、神の約束はどんなことでも実現すると堅く信じました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - たとえわが子が死んでも、神はもう一度生き返らせてくださると信じていたのです。まさに、そのとおりのことが起こりました。イサクは確かに死ぬ運命にあったのに、生きたまま、再びアブラハムの手に戻されたのです。
  • 新标点和合本 - 他以为 神还能叫人从死里复活;他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他认为上帝甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他认为 神甚至能使人从死人中复活,意味着他得回了他的儿子。
  • 当代译本 - 他认定上帝能使死人复活,从象征意义上说,他也确实从死亡中得回了以撒。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕认定, 神能使人从死人中复活,因此,就喻意说,他的确从死里得回他的儿子。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕认为,神真的能使人从死人中复活。故此,用比喻来说,他真的从死人中得回了以撒。
  • 现代标点和合本 - 他以为神还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • 和合本(拼音版) - 他以为上帝还能叫人从死里复活,他也仿佛从死中得回他的儿子来。
  • New International Version - Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • New International Reader's Version - Abraham did this, because he believed that God could even raise the dead. In a way, he did receive Isaac back from death.
  • English Standard Version - He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
  • New Living Translation - Abraham reasoned that if Isaac died, God was able to bring him back to life again. And in a sense, Abraham did receive his son back from the dead.
  • Christian Standard Bible - He considered God to be able even to raise someone from the dead; therefore, he received him back, figuratively speaking.
  • New American Standard Bible - He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.
  • New King James Version - concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
  • Amplified Bible - For he considered [it reasonable to believe] that God was able to raise Isaac even from among the dead. [Indeed, in the sense that he was prepared to sacrifice Isaac in obedience to God] Abraham did receive him back [from the dead] figuratively speaking.
  • American Standard Version - accounting that God is able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.
  • King James Version - Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.
  • New English Translation - and he reasoned that God could even raise him from the dead, and in a sense he received him back from there.
  • World English Bible - concluding that God is able to raise up even from the dead. Figuratively speaking, he also did receive him back from the dead.
  • 新標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他認為上帝甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他認為 神甚至能使人從死人中復活,意味着他得回了他的兒子。
  • 當代譯本 - 他認定上帝能使死人復活,從象徵意義上說,他也確實從死亡中得回了以撒。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕認定, 神能使人從死人中復活,因此,就喻意說,他的確從死裡得回他的兒子。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 心裏想,就是從死人中、上帝也能叫 人 甦活起來;因此在表樣的意義上說、他也真地得回了 以撒 呀。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕認為,神真的能使人從死人中復活。故此,用比喻來說,他真的從死人中得回了以撒。
  • 現代標點和合本 - 他以為神還能叫人從死裡復活,他也彷彿從死中得回他的兒子來。
  • 文理和合譯本 - 彼以為上帝能使人自死而起、亦如自死中而反受其子也、
  • 文理委辦譯本 - 自以為上帝能由死甦之、由是而觀、則謂其死而復生也可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自以為天主必能使其子由死復活、固如由死中而復得之也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至此竟肯慨然奉獻其唯一嫡子者、亦信德之力也。蓋彼認天主為全能、即令起死回生、亦意中事;故得收回 依灑格 、而為後事之前影焉。
  • Nueva Versión Internacional - Consideraba Abraham que Dios tiene poder hasta para resucitar a los muertos, y así, en sentido figurado, recobró a Isaac de entre los muertos.
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 하나님께서 죽은 사람들까지도 다시 살리실 수 있다고 믿었습니다. 말하자면 아브라함은 죽은 사람들 가운데서 이삭을 다시 받은 셈입니다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам считал, что Бог может даже воскрешать из мертвых, и, образно говоря, Исаак был действительно возвращен ему из мертвых.
  • Восточный перевод - Ибрахим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим считал, что Аллах может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхак был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим считал, что Всевышний может даже воскрешать из мёртвых, и, образно говоря, Исхок был действительно возвращён ему из мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, estimait-il, est assez puissant pour ressusciter un mort. Et son fils lui a été rendu : c’est une préfiguration.
  • Nestle Aland 28 - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ Θεός, ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.
  • Nova Versão Internacional - Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
  • Hoffnung für alle - Abraham traute es Gott zu, dass er Isaak sogar von den Toten auferwecken könnte, und bildlich gesprochen hat Gott Isaak das Leben ja auch noch einmal geschenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham nhìn nhận Đức Chúa Trời có quyền khiến người chết sống lại, nên ông đã được lại đứa con, như người sống lại từ cõi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเชื่อว่าพระเจ้าทรงสามารถให้คนตายกลับเป็นขึ้นมาได้ กล่าวเปรียบเทียบได้ว่าเขาได้อิสอัคคืนมาจากความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​เชื่อ​ว่า​พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​คน​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย ฉะนั้น​กล่าว​โดย​อุปมา​ได้​ว่า ท่าน​ได้​รับ​บุตร​กลับ​คืน​จาก​ความ​ตาย
  • ローマ人への手紙 5:14 - そういうわけで、彼らの肉体の死はアダムの罪によるもので、彼らの罪のせいではありませんでした。アダムは人類を代表するという意味で、やがて来られるキリストの原型ですが、両者はなんと対照的でしょう。
  • へブル人への手紙 11:11 - アブラハムの妻サラも、信仰によって、すでに子を産む年齢を過ぎていたにもかかわらず、母親になることができました。神の約束は必ず実現すると信じたからです。
  • へブル人への手紙 11:12 - このようにして、年を取って全く希望がないと思われていたアブラハムから、天の星や海辺の砂のように、数えきれないほどの子孫が生まれたのです。
  • へブル人への手紙 9:24 - キリストは、天にあるものの模型にすぎない、地上の神殿に入られたのではありません。天そのものに入られ、今は、私たちの友として神の前に出られたのです。
  • マタイの福音書 9:28 - そしてついに、イエスが泊まっておられる家にまで入り込んで来ました。イエスが、「わたしに目を開けることができると思いますか」とお尋ねになると、彼らは、「はい、もちろんです」と答えました。
  • 創世記 22:13 - こう言われてふと見ると、雄羊が一頭、木の枝に角を引っかけて、もがいているではありませんか。「これこそ神様が用意してくださったいけにえだ。」そう思ったアブラハムは羊を捕まえ、息子の代わりに、完全に焼き尽くすいけにえとしてささげました。
  • エペソ人への手紙 3:20 - どうか、私たちの祈り、願い、考え、望みをはるかに超えたすばらしいことを、その偉大な力でなされる神に、栄光がありますように。
  • 創世記 22:4 - 三日目、指定された場所が遠くに見える所まで来ました。
  • 創世記 22:5 - 「おまえたち二人は、ろばとここで待っていなさい。わしと息子はあそこへ行き、礼拝してすぐに戻って来るから」と、アブラハムは召使に言いました。
  • ローマ人への手紙 4:17 - 聖書に、「神はアブラハムを多くの国民の父とされた」とあるのは、この意味にほかなりません。神はどこの国の人でも、アブラハムと同じように、神に信頼する者をみな受け入れてくださるのです。神ご自身が、すなわち死者を生き返らせ、未来の出来事をすでに実現したかのような確実さでお語りになる神ご自身が、そう約束しておられるのです。
  • ローマ人への手紙 4:18 - 神はアブラハムに、「あなたに一人の男の子を授けよう。その子から多くの子孫が生まれ、偉大な民族となる」(創世15・5)と言われました。この時アブラハムは、そんな約束はとうてい実現するとは思えなかったにもかかわらず、神を信じました。
  • ローマ人への手紙 4:19 - 彼はその信仰によって、百歳の自分がもう父親になれる年ではないとも、また九十歳の妻サラが子どもを産めないとも思いませんでした。
  • ローマ人への手紙 4:20 - アブラハムは少しも疑うことなく信じ、そのことがまだ実現しないうちから、その祝福のゆえに神を賛美しました。
  • ローマ人への手紙 4:21 - 彼は、神の約束はどんなことでも実現すると堅く信じました。
圣经
资源
计划
奉献