Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:30 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe cayeron las murallas de Jericó, después de haber marchado el pueblo siete días a su alrededor.
  • 新标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 当代译本 - 因为信心,以色列人绕着耶利哥城走了七天,城墙就倒塌了。
  • 圣经新译本 - 因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。
  • 中文标准译本 - 因着信,他们围绕耶利哥城七天,城墙就倒塌了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • New International Version - By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
  • New International Reader's Version - Israel’s army had faith. So the walls of Jericho fell down. It happened after they had marched around the city for seven days.
  • English Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • New Living Translation - It was by faith that the people of Israel marched around Jericho for seven days, and the walls came crashing down.
  • The Message - By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
  • Christian Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after being marched around by the Israelites for seven days.
  • New American Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after the Israelites had marched around them for seven days.
  • New King James Version - By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
  • Amplified Bible - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days [by Joshua and the sons of Israel].
  • American Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
  • King James Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
  • New English Translation - By faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.
  • World English Bible - By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
  • 新標點和合本 - 以色列人因着信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 當代譯本 - 因為信心,以色列人繞著耶利哥城走了七天,城牆就倒塌了。
  • 聖經新譯本 - 因著信,耶利哥的城牆被圍繞了七天,就倒塌了。
  • 呂振中譯本 - 因着信、 耶利哥 的牆被圍了七天,城就陷了。
  • 中文標準譯本 - 因著信,他們圍繞耶利哥城七天,城牆就倒塌了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 文理和合譯本 - 且以信而環巡耶利哥城、歷七日而傾圮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列民有信、巡耶利哥城歷七日、城垣果圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人有信、繞 耶利歌 城、歷七日、城即傾頹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、 日里閣 之城坦、被圍七日、乃頹然傾圮矣。
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 이스라엘 백성들이 여리고성 둘레를 7일 동안 돌자 성이 무너지고 말았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд израильтяне обходили город .
  • Восточный перевод - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой исроильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, les murailles de Jéricho se sont écroulées quand le peuple en eut fait le tour pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 信仰によって、イスラエルの民が、神の命令どおり七日間エリコの町の城壁を回ると、城壁はくずれ落ちました。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει τὰ τείχη Ἰερειχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
  • Hoffnung für alle - Allein der Glaube des Volkes Israel war es, der die Mauern von Jericho einstürzen ließ, nachdem die Israeliten sieben Tage lang um die Stadt gezogen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, các thành lũy Giê-ri-cô sụp đổ sau khi dân Chúa đi vòng quanh bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อกำแพงเมืองเยรีโคจึงพังลงหลังจากเหล่าประชากรเดินรอบกำแพงเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ กำแพง​เมือง​เยรีโค​จึง​พัง​ทลาย​ลง​หลัง​จาก​ชาว​อิสราเอล​เดิน​รอบๆ เป็น​เวลา 7 วัน
交叉引用
  • 2 Corintios 10:4 - Las armas con que luchamos no son del mundo, sino que tienen el poder divino para derribar fortalezas.
  • 2 Corintios 10:5 - Destruimos argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios, y llevamos cautivo todo pensamiento para que se someta a Cristo.
  • Josué 6:3 - Tú y tus soldados marcharán una vez alrededor de la ciudad; así lo harán durante seis días.
  • Josué 6:4 - Siete sacerdotes llevarán trompetas hechas de cuernos de carneros, y marcharán frente al arca. El séptimo día ustedes marcharán siete veces alrededor de la ciudad, mientras los sacerdotes tocan las trompetas.
  • Josué 6:5 - Cuando todos escuchen el toque de guerra, el pueblo deberá gritar a voz en cuello. Entonces los muros de la ciudad se derrumbarán, y cada uno entrará sin impedimento».
  • Josué 6:6 - Josué hijo de Nun llamó a los sacerdotes y les ordenó: «Carguen el arca del pacto del Señor, y que siete de ustedes lleven trompetas y marchen frente a ella».
  • Josué 6:7 - Y le dijo al pueblo: «¡Adelante! ¡Marchen alrededor de la ciudad! Pero los hombres armados deben marchar al frente del arca del Señor».
  • Josué 6:8 - Cuando Josué terminó de dar las instrucciones al pueblo, los siete sacerdotes marcharon al frente del arca del pacto del Señor tocando sus trompetas; y el arca del pacto les seguía.
  • Josué 6:9 - Los hombres armados marchaban al frente de los sacerdotes que tocaban las trompetas, y tras el arca marchaba la retaguardia. Durante todo ese tiempo las trompetas no cesaron de sonar.
  • Josué 6:10 - Al resto del pueblo, en cambio, Josué le ordenó marchar en silencio, sin decir palabra alguna ni gritar hasta el día en que les diera la orden de gritar a voz en cuello.
  • Josué 6:11 - Josué hizo llevar el arca alrededor de Jericó una sola vez. Después, el pueblo regresó al campamento para pasar la noche.
  • Josué 6:12 - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
  • Josué 6:13 - Los siete sacerdotes que llevaban las trompetas tomaron la delantera y marcharon al frente del arca mientras tocaban sus trompetas. Los hombres armados marchaban al frente de ellos, y tras el arca del Señor marchaba la retaguardia. ¡Nunca dejaron de oírse las trompetas!
  • Josué 6:14 - También en este segundo día marcharon una sola vez alrededor de Jericó, y luego regresaron al campamento. Así hicieron durante seis días.
  • Josué 6:15 - El séptimo día, a la salida del sol, se levantaron y marcharon alrededor de la ciudad tal como lo habían hecho los días anteriores, solo que en ese día repitieron la marcha siete veces.
  • Josué 6:16 - A la séptima vuelta, los sacerdotes tocaron las trompetas, y Josué le ordenó al ejército: «¡Empiecen a gritar! ¡El Señor les ha entregado la ciudad!
  • Josué 6:17 - Jericó, con todo lo que hay en ella, será destinada al exterminio como ofrenda al Señor. Solo se salvarán la prostituta Rajab y los que se encuentren en su casa, porque ella escondió a nuestros mensajeros.
  • Josué 6:18 - No vayan a tomar nada de lo que ha sido destinado al exterminio para que ni ustedes ni el campamento de Israel se pongan en peligro de exterminio y de desgracia.
  • Josué 6:19 - El oro y la plata y los utensilios de bronce y de hierro pertenecen al Señor: colóquenlos en su tesoro».
  • Josué 6:20 - Entonces los sacerdotes tocaron las trompetas, y la gente gritó a voz en cuello, ante lo cual las murallas de Jericó se derrumbaron. El pueblo avanzó, sin ceder ni un centímetro, y tomó la ciudad.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Por la fe cayeron las murallas de Jericó, después de haber marchado el pueblo siete días a su alrededor.
  • 新标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因着信,以色列人围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 当代译本 - 因为信心,以色列人绕着耶利哥城走了七天,城墙就倒塌了。
  • 圣经新译本 - 因着信,耶利哥的城墙被围绕了七天,就倒塌了。
  • 中文标准译本 - 因着信,他们围绕耶利哥城七天,城墙就倒塌了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人因着信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
  • New International Version - By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
  • New International Reader's Version - Israel’s army had faith. So the walls of Jericho fell down. It happened after they had marched around the city for seven days.
  • English Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
  • New Living Translation - It was by faith that the people of Israel marched around Jericho for seven days, and the walls came crashing down.
  • The Message - By faith, the Israelites marched around the walls of Jericho for seven days, and the walls fell flat.
  • Christian Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after being marched around by the Israelites for seven days.
  • New American Standard Bible - By faith the walls of Jericho fell down after the Israelites had marched around them for seven days.
  • New King James Version - By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
  • Amplified Bible - By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days [by Joshua and the sons of Israel].
  • American Standard Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
  • King James Version - By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.
  • New English Translation - By faith the walls of Jericho fell after the people marched around them for seven days.
  • World English Bible - By faith, the walls of Jericho fell down, after they had been encircled for seven days.
  • 新標點和合本 - 以色列人因着信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因着信,以色列人圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 當代譯本 - 因為信心,以色列人繞著耶利哥城走了七天,城牆就倒塌了。
  • 聖經新譯本 - 因著信,耶利哥的城牆被圍繞了七天,就倒塌了。
  • 呂振中譯本 - 因着信、 耶利哥 的牆被圍了七天,城就陷了。
  • 中文標準譯本 - 因著信,他們圍繞耶利哥城七天,城牆就倒塌了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
  • 文理和合譯本 - 且以信而環巡耶利哥城、歷七日而傾圮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列民有信、巡耶利哥城歷七日、城垣果圮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人有信、繞 耶利歌 城、歷七日、城即傾頹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憑信德、 日里閣 之城坦、被圍七日、乃頹然傾圮矣。
  • 현대인의 성경 - 믿음으로 이스라엘 백성들이 여리고성 둘레를 7일 동안 돌자 성이 무너지고 말았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Верой упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд израильтяне обходили город .
  • Восточный перевод - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верой исраильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верой исроильтян упали стены Иерихона после того, как семь дней подряд они обходили город .
  • La Bible du Semeur 2015 - Par la foi, les murailles de Jéricho se sont écroulées quand le peuple en eut fait le tour pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 信仰によって、イスラエルの民が、神の命令どおり七日間エリコの町の城壁を回ると、城壁はくずれ落ちました。
  • Nestle Aland 28 - Πίστει τὰ τείχη Ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πίστει τὰ τείχη Ἰερειχὼ ἔπεσαν, κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
  • Hoffnung für alle - Allein der Glaube des Volkes Israel war es, der die Mauern von Jericho einstürzen ließ, nachdem die Israeliten sieben Tage lang um die Stadt gezogen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi đức tin, các thành lũy Giê-ri-cô sụp đổ sau khi dân Chúa đi vòng quanh bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความเชื่อกำแพงเมืองเยรีโคจึงพังลงหลังจากเหล่าประชากรเดินรอบกำแพงเป็นเวลาเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ กำแพง​เมือง​เยรีโค​จึง​พัง​ทลาย​ลง​หลัง​จาก​ชาว​อิสราเอล​เดิน​รอบๆ เป็น​เวลา 7 วัน
  • 2 Corintios 10:4 - Las armas con que luchamos no son del mundo, sino que tienen el poder divino para derribar fortalezas.
  • 2 Corintios 10:5 - Destruimos argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios, y llevamos cautivo todo pensamiento para que se someta a Cristo.
  • Josué 6:3 - Tú y tus soldados marcharán una vez alrededor de la ciudad; así lo harán durante seis días.
  • Josué 6:4 - Siete sacerdotes llevarán trompetas hechas de cuernos de carneros, y marcharán frente al arca. El séptimo día ustedes marcharán siete veces alrededor de la ciudad, mientras los sacerdotes tocan las trompetas.
  • Josué 6:5 - Cuando todos escuchen el toque de guerra, el pueblo deberá gritar a voz en cuello. Entonces los muros de la ciudad se derrumbarán, y cada uno entrará sin impedimento».
  • Josué 6:6 - Josué hijo de Nun llamó a los sacerdotes y les ordenó: «Carguen el arca del pacto del Señor, y que siete de ustedes lleven trompetas y marchen frente a ella».
  • Josué 6:7 - Y le dijo al pueblo: «¡Adelante! ¡Marchen alrededor de la ciudad! Pero los hombres armados deben marchar al frente del arca del Señor».
  • Josué 6:8 - Cuando Josué terminó de dar las instrucciones al pueblo, los siete sacerdotes marcharon al frente del arca del pacto del Señor tocando sus trompetas; y el arca del pacto les seguía.
  • Josué 6:9 - Los hombres armados marchaban al frente de los sacerdotes que tocaban las trompetas, y tras el arca marchaba la retaguardia. Durante todo ese tiempo las trompetas no cesaron de sonar.
  • Josué 6:10 - Al resto del pueblo, en cambio, Josué le ordenó marchar en silencio, sin decir palabra alguna ni gritar hasta el día en que les diera la orden de gritar a voz en cuello.
  • Josué 6:11 - Josué hizo llevar el arca alrededor de Jericó una sola vez. Después, el pueblo regresó al campamento para pasar la noche.
  • Josué 6:12 - Al día siguiente, Josué se levantó temprano, y los sacerdotes cargaron el arca del Señor.
  • Josué 6:13 - Los siete sacerdotes que llevaban las trompetas tomaron la delantera y marcharon al frente del arca mientras tocaban sus trompetas. Los hombres armados marchaban al frente de ellos, y tras el arca del Señor marchaba la retaguardia. ¡Nunca dejaron de oírse las trompetas!
  • Josué 6:14 - También en este segundo día marcharon una sola vez alrededor de Jericó, y luego regresaron al campamento. Así hicieron durante seis días.
  • Josué 6:15 - El séptimo día, a la salida del sol, se levantaron y marcharon alrededor de la ciudad tal como lo habían hecho los días anteriores, solo que en ese día repitieron la marcha siete veces.
  • Josué 6:16 - A la séptima vuelta, los sacerdotes tocaron las trompetas, y Josué le ordenó al ejército: «¡Empiecen a gritar! ¡El Señor les ha entregado la ciudad!
  • Josué 6:17 - Jericó, con todo lo que hay en ella, será destinada al exterminio como ofrenda al Señor. Solo se salvarán la prostituta Rajab y los que se encuentren en su casa, porque ella escondió a nuestros mensajeros.
  • Josué 6:18 - No vayan a tomar nada de lo que ha sido destinado al exterminio para que ni ustedes ni el campamento de Israel se pongan en peligro de exterminio y de desgracia.
  • Josué 6:19 - El oro y la plata y los utensilios de bronce y de hierro pertenecen al Señor: colóquenlos en su tesoro».
  • Josué 6:20 - Entonces los sacerdotes tocaron las trompetas, y la gente gritó a voz en cuello, ante lo cual las murallas de Jericó se derrumbaron. El pueblo avanzó, sin ceder ni un centímetro, y tomó la ciudad.
圣经
资源
计划
奉献