Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - «Hagan sendas derechas para sus pies», para que la pierna coja no se disloque, sino que se sane.
  • 新标点和合本 - 也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不致歪脚(或作“差路”),反得痊愈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要为自己的脚把道路修直了,使瘸了的腿不再脱臼,反而得到痊愈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要为自己的脚把道路修直了,使瘸了的腿不再脱臼,反而得到痊愈。
  • 当代译本 - 修直脚下的路, 使瘸腿的人不致扭伤脚,反得痊愈。
  • 圣经新译本 - 也要把你们所走的道路修直,使瘸子不至于扭脚,反而得到复原。
  • 中文标准译本 - 也要为你们的脚把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭脚 ,反得痊愈。
  • 现代标点和合本 - 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不致歪脚 ,反得痊愈。
  • 和合本(拼音版) - 也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈 。
  • New International Version - “Make level paths for your feet,” so that the lame may not be disabled, but rather healed.
  • New International Reader's Version - “Make level paths for your feet to walk on.” ( Proverbs 4:26 ) Then those who have trouble walking won’t be disabled. Instead, they will be healed.
  • English Standard Version - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
  • New Living Translation - Mark out a straight path for your feet so that those who are weak and lame will not fall but become strong.
  • Christian Standard Bible - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated but healed instead.
  • New American Standard Bible - and make straight paths for your feet, so that the limb which is impaired may not be dislocated, but rather be healed.
  • New King James Version - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
  • Amplified Bible - Cut through and make smooth, straight paths for your feet [that are safe and go in the right direction], so that the leg which is lame may not be put out of joint, but rather may be healed.
  • American Standard Version - and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.
  • King James Version - And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
  • New English Translation - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but be healed.
  • World English Bible - and make straight paths for your feet, so what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
  • 新標點和合本 - 也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳(或譯:差路),反得痊癒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要為自己的腳把道路修直了,使瘸了的腿不再脫臼,反而得到痊癒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要為自己的腳把道路修直了,使瘸了的腿不再脫臼,反而得到痊癒。
  • 當代譯本 - 修直腳下的路, 使瘸腿的人不致扭傷腳,反得痊癒。
  • 聖經新譯本 - 也要把你們所走的道路修直,使瘸子不至於扭腳,反而得到復原。
  • 呂振中譯本 - 使你們的腳行直的路線,使瘸了的不全脫了骱、倒重復矯健。
  • 中文標準譯本 - 也要為你們的腳把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭腳 ,反得痊癒。
  • 現代標點和合本 - 也要為自己的腳把道路修直了,使瘸子不致歪腳 ,反得痊癒。
  • 文理和合譯本 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 文理委辦譯本 - 端爾趨向、跛者不第足弗傷、而且疾克瘳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行之路、當修而平之、 原文作當為爾足平直其徑 免跛者失道、且使之全愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正步而行、庶幾已跛者不致全然脫節、且得健步如常。
  • 현대인의 성경 - 바른 길을 걸어가십시오. 그러면 불구자가 절뚝거리지 않고 고침을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
  • Восточный перевод - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites-vous des pistes droites pour votre course , afin que le pied qui boite ne se démette pas complètement, mais qu’il guérisse plutôt.
  • リビングバイブル - そして、まっすぐな道を切り開きなさい。そうすれば、たとえ弱くて足が不自由でも、倒れたり、けがをしたりせず、かえって丈夫になるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
  • Nova Versão Internacional - “Façam caminhos retos para os seus pés” , para que o manco não se desvie; antes, seja curado.
  • Hoffnung für alle - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm đường thẳng cho chân anh chị em đi để người què khỏi lạc đường, lại còn được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำทางที่ราบเรียบสำหรับเท้าของท่าน” เพื่อคนง่อยจะไม่พิการแต่กลับเป็นปกติดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ “ทำ​ทาง​เดิน​ให้​ตรง​เพื่อ​เท้า​ของ​เจ้า” เพื่อ​ขา​ที่​เป๋​จะ​ได้​ไม่​พลิก แต่​จะ​หาย​เป็น​ปกติ
交叉引用
  • Lucas 3:5 - Todo valle será rellenado, toda montaña y colina será allanada. Los caminos torcidos se enderezarán, las sendas escabrosas quedarán llanas.
  • Jeremías 18:15 - Sin embargo, mi pueblo me ha olvidado; quema incienso a ídolos inútiles. Ha tropezado en sus caminos, en los senderos antiguos, para andar por sendas y caminos escabrosos.
  • Isaías 58:12 - Tu pueblo reconstruirá las ruinas antiguas y levantará los cimientos de antaño; serás llamado “reparador de muros derruidos”, “restaurador de calles transitables”.
  • Santiago 5:16 - Por eso, confiésense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros, para que sean sanados. La oración del justo es poderosa y eficaz.
  • Isaías 40:3 - Una voz proclama: «Preparen en el desierto un camino para el Señor; enderecen en la estepa un sendero para nuestro Dios.
  • Isaías 40:4 - Que se levanten todos los valles, y se allanen todos los montes y colinas; que el terreno escabroso se nivele y se alisen las quebradas.
  • Isaías 35:3 - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
  • Isaías 35:8 - Habrá allí una calzada que será llamada Camino de santidad. No viajarán por ella los impuros, ni transitarán por ella los necios; será solo para los que siguen el camino.
  • Isaías 35:9 - No habrá allí ningún león, ni bestia feroz que por él pase; ¡Allí no se les encontrará! ¡Por allí pasarán solamente los redimidos!
  • Isaías 35:10 - Y volverán los rescatados por el Señor, y entrarán en Sión con cantos de alegría, coronados de una alegría eterna. Los alcanzarán la alegría y el regocijo, y se alejarán la tristeza y el gemido.
  • Jeremías 31:8 - Yo los traeré del país del norte; los reuniré de los confines de la tierra. ¡Volverá una gran multitud! Entre ellos vendrán ciegos y cojos, embarazadas y parturientas.
  • Jeremías 31:9 - Entre llantos vendrán, y entre consuelos los conduciré. Los guiaré a corrientes de agua por un camino llano en el que no tropezarán. Yo soy el padre de Israel; mi primogénito es Efraín.
  • Isaías 35:6 - saltará el cojo como un ciervo, y gritará de alegría la lengua del mudo. Porque aguas brotarán en el desierto, y torrentes en el sequedal.
  • Judas 1:22 - Tengan compasión de los que dudan;
  • Judas 1:23 - a otros, sálvenlos arrebatándolos del fuego. Compadézcanse de los demás, pero tengan cuidado; aborrezcan hasta la ropa que haya sido contaminada por su cuerpo.
  • Isaías 42:16 - conduciré a los ciegos por caminos desconocidos, los guiaré por senderos inexplorados; ante ellos convertiré en luz las tinieblas, y allanaré los lugares escabrosos. Esto haré, y no los abandonaré.
  • Proverbios 4:26 - Endereza las sendas por donde andas; allana todos tus caminos.
  • Proverbios 4:27 - No te desvíes ni a diestra ni a siniestra; apártate de la maldad.
  • Gálatas 6:1 - Hermanos, si alguien es sorprendido en pecado, ustedes que son espirituales deben restaurarlo con una actitud humilde. Pero cuídese cada uno, porque también puede ser tentado.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - «Hagan sendas derechas para sus pies», para que la pierna coja no se disloque, sino que se sane.
  • 新标点和合本 - 也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不致歪脚(或作“差路”),反得痊愈。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要为自己的脚把道路修直了,使瘸了的腿不再脱臼,反而得到痊愈。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要为自己的脚把道路修直了,使瘸了的腿不再脱臼,反而得到痊愈。
  • 当代译本 - 修直脚下的路, 使瘸腿的人不致扭伤脚,反得痊愈。
  • 圣经新译本 - 也要把你们所走的道路修直,使瘸子不至于扭脚,反而得到复原。
  • 中文标准译本 - 也要为你们的脚把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭脚 ,反得痊愈。
  • 现代标点和合本 - 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不致歪脚 ,反得痊愈。
  • 和合本(拼音版) - 也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈 。
  • New International Version - “Make level paths for your feet,” so that the lame may not be disabled, but rather healed.
  • New International Reader's Version - “Make level paths for your feet to walk on.” ( Proverbs 4:26 ) Then those who have trouble walking won’t be disabled. Instead, they will be healed.
  • English Standard Version - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.
  • New Living Translation - Mark out a straight path for your feet so that those who are weak and lame will not fall but become strong.
  • Christian Standard Bible - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated but healed instead.
  • New American Standard Bible - and make straight paths for your feet, so that the limb which is impaired may not be dislocated, but rather be healed.
  • New King James Version - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
  • Amplified Bible - Cut through and make smooth, straight paths for your feet [that are safe and go in the right direction], so that the leg which is lame may not be put out of joint, but rather may be healed.
  • American Standard Version - and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned out of the way, but rather be healed.
  • King James Version - And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
  • New English Translation - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but be healed.
  • World English Bible - and make straight paths for your feet, so what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
  • 新標點和合本 - 也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳(或譯:差路),反得痊癒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要為自己的腳把道路修直了,使瘸了的腿不再脫臼,反而得到痊癒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要為自己的腳把道路修直了,使瘸了的腿不再脫臼,反而得到痊癒。
  • 當代譯本 - 修直腳下的路, 使瘸腿的人不致扭傷腳,反得痊癒。
  • 聖經新譯本 - 也要把你們所走的道路修直,使瘸子不至於扭腳,反而得到復原。
  • 呂振中譯本 - 使你們的腳行直的路線,使瘸了的不全脫了骱、倒重復矯健。
  • 中文標準譯本 - 也要為你們的腳把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭腳 ,反得痊癒。
  • 現代標點和合本 - 也要為自己的腳把道路修直了,使瘸子不致歪腳 ,反得痊癒。
  • 文理和合譯本 - 為爾足直其徑、免跛者偏離、寧使之愈焉、○
  • 文理委辦譯本 - 端爾趨向、跛者不第足弗傷、而且疾克瘳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所行之路、當修而平之、 原文作當為爾足平直其徑 免跛者失道、且使之全愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正步而行、庶幾已跛者不致全然脫節、且得健步如常。
  • 현대인의 성경 - 바른 길을 걸어가십시오. 그러면 불구자가 절뚝거리지 않고 고침을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
  • Восточный перевод - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faites-vous des pistes droites pour votre course , afin que le pied qui boite ne se démette pas complètement, mais qu’il guérisse plutôt.
  • リビングバイブル - そして、まっすぐな道を切り開きなさい。そうすれば、たとえ弱くて足が不自由でも、倒れたり、けがをしたりせず、かえって丈夫になるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τροχιὰς ὀρθὰς ποιεῖτε τοῖς ποσὶν ὑμῶν, ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μᾶλλον.
  • Nova Versão Internacional - “Façam caminhos retos para os seus pés” , para que o manco não se desvie; antes, seja curado.
  • Hoffnung für alle - Bleibt auf dem geraden Weg, damit die Schwachen nicht fallen, sondern neuen Mut fassen und wieder gesund werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy làm đường thẳng cho chân anh chị em đi để người què khỏi lạc đường, lại còn được chữa lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำทางที่ราบเรียบสำหรับเท้าของท่าน” เพื่อคนง่อยจะไม่พิการแต่กลับเป็นปกติดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ “ทำ​ทาง​เดิน​ให้​ตรง​เพื่อ​เท้า​ของ​เจ้า” เพื่อ​ขา​ที่​เป๋​จะ​ได้​ไม่​พลิก แต่​จะ​หาย​เป็น​ปกติ
  • Lucas 3:5 - Todo valle será rellenado, toda montaña y colina será allanada. Los caminos torcidos se enderezarán, las sendas escabrosas quedarán llanas.
  • Jeremías 18:15 - Sin embargo, mi pueblo me ha olvidado; quema incienso a ídolos inútiles. Ha tropezado en sus caminos, en los senderos antiguos, para andar por sendas y caminos escabrosos.
  • Isaías 58:12 - Tu pueblo reconstruirá las ruinas antiguas y levantará los cimientos de antaño; serás llamado “reparador de muros derruidos”, “restaurador de calles transitables”.
  • Santiago 5:16 - Por eso, confiésense unos a otros sus pecados, y oren unos por otros, para que sean sanados. La oración del justo es poderosa y eficaz.
  • Isaías 40:3 - Una voz proclama: «Preparen en el desierto un camino para el Señor; enderecen en la estepa un sendero para nuestro Dios.
  • Isaías 40:4 - Que se levanten todos los valles, y se allanen todos los montes y colinas; que el terreno escabroso se nivele y se alisen las quebradas.
  • Isaías 35:3 - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
  • Isaías 35:8 - Habrá allí una calzada que será llamada Camino de santidad. No viajarán por ella los impuros, ni transitarán por ella los necios; será solo para los que siguen el camino.
  • Isaías 35:9 - No habrá allí ningún león, ni bestia feroz que por él pase; ¡Allí no se les encontrará! ¡Por allí pasarán solamente los redimidos!
  • Isaías 35:10 - Y volverán los rescatados por el Señor, y entrarán en Sión con cantos de alegría, coronados de una alegría eterna. Los alcanzarán la alegría y el regocijo, y se alejarán la tristeza y el gemido.
  • Jeremías 31:8 - Yo los traeré del país del norte; los reuniré de los confines de la tierra. ¡Volverá una gran multitud! Entre ellos vendrán ciegos y cojos, embarazadas y parturientas.
  • Jeremías 31:9 - Entre llantos vendrán, y entre consuelos los conduciré. Los guiaré a corrientes de agua por un camino llano en el que no tropezarán. Yo soy el padre de Israel; mi primogénito es Efraín.
  • Isaías 35:6 - saltará el cojo como un ciervo, y gritará de alegría la lengua del mudo. Porque aguas brotarán en el desierto, y torrentes en el sequedal.
  • Judas 1:22 - Tengan compasión de los que dudan;
  • Judas 1:23 - a otros, sálvenlos arrebatándolos del fuego. Compadézcanse de los demás, pero tengan cuidado; aborrezcan hasta la ropa que haya sido contaminada por su cuerpo.
  • Isaías 42:16 - conduciré a los ciegos por caminos desconocidos, los guiaré por senderos inexplorados; ante ellos convertiré en luz las tinieblas, y allanaré los lugares escabrosos. Esto haré, y no los abandonaré.
  • Proverbios 4:26 - Endereza las sendas por donde andas; allana todos tus caminos.
  • Proverbios 4:27 - No te desvíes ni a diestra ni a siniestra; apártate de la maldad.
  • Gálatas 6:1 - Hermanos, si alguien es sorprendido en pecado, ustedes que son espirituales deben restaurarlo con una actitud humilde. Pero cuídese cada uno, porque también puede ser tentado.
圣经
资源
计划
奉献