逐节对照
- 圣经新译本 - 你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
- 新标点和合本 - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
- 当代译本 - 你们知道,他后来想要承受父亲对长子的祝福,却遭到拒绝,虽然声泪俱下,终无法使父亲回心转意。
- 中文标准译本 - 你们知道,后来他想继承祝福,却被弃绝了,虽然他流着泪水寻求,还是找不到悔改的机会。
- 现代标点和合本 - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转,这是你们知道的。
- 和合本(拼音版) - 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。
- New International Version - Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. Even though he sought the blessing with tears, he could not change what he had done.
- New International Reader's Version - As you know, after that he wanted to receive his father’s blessing. But he was turned away. With tears he tried to get the blessing. But he couldn’t change what he had done.
- English Standard Version - For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no chance to repent, though he sought it with tears.
- New Living Translation - You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected. It was too late for repentance, even though he begged with bitter tears.
- Christian Standard Bible - For you know that later, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, even though he sought it with tears, because he didn’t find any opportunity for repentance.
- New American Standard Bible - For you know that even afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought for it with tears.
- New King James Version - For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
- Amplified Bible - For you know that later on, when he wanted [to regain title to] his inheritance of the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance [there was no way to repair what he had done, no chance to recall the choice he had made], even though he sought for it with [bitter] tears.
- American Standard Version - For ye know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected; for he found no place for a change of mind in his father, though he sought it diligently with tears.
- King James Version - For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
- New English Translation - For you know that later when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, although he sought the blessing with tears.
- World English Bible - For you know that even when he afterward desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for a change of mind though he sought it diligently with tears.
- 新標點和合本 - 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不着門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來你們知道,他想要承受父親的祝福,竟被拒絕,雖然流着淚苦求,卻得不着門路使他父親回心轉意。
- 當代譯本 - 你們知道,他後來想要承受父親對長子的祝福,卻遭到拒絕,雖然聲淚俱下,終無法使父親回心轉意。
- 聖經新譯本 - 你們知道,後來以掃想要承受祝福,卻被拒絕了;他雖然帶著眼淚尋求,還是沒有反悔的餘地。
- 呂振中譯本 - 你們知道:就是後來他想要承受祝福,雖帶淚地尋求也被棄絕,尋不着改變心意之餘地。
- 中文標準譯本 - 你們知道,後來他想繼承祝福,卻被棄絕了,雖然他流著淚水尋求,還是找不到悔改的機會。
- 現代標點和合本 - 後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉,這是你們知道的。
- 文理和合譯本 - 爾知其後欲承祝、雖哭泣以求、終亦見棄、蓋不得改悔之地也、○
- 文理委辦譯本 - 後此欲得祝嘏、而反見棄、子雖號泣以求、父仍不回其志、是爾所知也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、 雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改 仍不能得、此爾所知也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伊梢 後來之如何切望降福、而卒見拒絕、爾所知也。蓋大錯已鑄、噬臍莫及;雖痛哭流涕而求之、亦徒然矣。
- Nueva Versión Internacional - Después, como ya saben, cuando quiso heredar esa bendición, fue rechazado: No se le dio lugar para el arrepentimiento, aunque con lágrimas buscó la bendición.
- 현대인의 성경 - 여러분이 알다시피 에서는 그 후에 아버지의 축복을 받으려고 눈물을 흘리면서 구하였으나 거절당했으며 회개할 기회를 얻지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут. Хотя он горько плакал, было слишком поздно для раскаяний.
- Восточный перевод - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что потом он хотел унаследовать благословение, но был отвергнут; он не смог изменить решение отца, хотя и просил об этом со слезами .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que plus tard, lorsqu’il a voulu recevoir en héritage la bénédiction de son père, il a été rejeté, car il n’a trouvé aucun moyen de revenir en arrière , bien qu’il l’ait cherché en pleurant.
- リビングバイブル - あとになって後悔し、涙ながらにその権利を取り戻したいと願いましたが、遅すぎたのです。
- Nestle Aland 28 - ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν, ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν, καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
- Hoffnung für alle - Später wollte er alles wieder rückgängig machen und flehte seinen Vater unter Tränen um diesen Segen an. Doch da war es zu spät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như anh chị em đã biết, về sau Ê-sau muốn hưởng phước lành nhưng bị khước từ. Đã quá trễ cho sự ăn năn, dù khóc lóc van xin cũng không thể làm cha mình đổi ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายทราบอยู่ว่าในภายหลังเมื่อเอซาวต้องการรับพรนี้เป็นมรดกก็ถูกปฏิเสธ เขาไม่อาจแก้ไขอะไรได้แม้เขาจะแสวงหาพรนั้นด้วยน้ำตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านก็ทราบว่า ต่อมาภายหลังเมื่อเขาต้องการรับพรนี้เป็นมรดก เขาก็ถูกปฏิเสธ เขาไม่มีหนทางแก้ไขสิ่งใดได้เลยแม้จะพยายามแสวงหาพรจนน้ำตาไหลก็ตาม
交叉引用
- 马太福音 7:23 - 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
- 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,没有人理会。
- 箴言 1:25 - 你们既轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备;
- 箴言 1:26 - 所以你们遭难的时候,我就发笑; 惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
- 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像风暴, 灾难如同飓风来临, 患难困苦临到你们身上。
- 箴言 1:28 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
- 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
- 箴言 1:30 - 不接受我的劝告, 轻视我的一切责备;
- 箴言 1:31 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
- 创世记 27:30 - 以撒给雅各祝福完了,雅各刚刚从他父亲以撒那里出来的时候,他哥哥以扫就打猎回来了。
- 创世记 27:31 - 他也预备了美味的食物,拿来给他父亲,对他说:“请我父起来,吃你儿子的猎物,好给我祝福。”
- 创世记 27:32 - 他父亲以撒问他:“你是谁?”他回答:“我就是你的长子以扫。”
- 创世记 27:33 - 以撒就大大地战兢起来,说:“那么,刚才去打猎又拿猎物给我的是谁呢?在你未来以先,我已经吃了,又给他祝福了;他将来必定蒙福。”
- 创世记 27:34 - 以扫听了他父亲的话,就非常痛心,放声大哭,对他父亲说:“我父啊,求你也给我祝福。”
- 创世记 27:35 - 以撒说:“你弟弟已经前来,用诡计把你的祝福夺去了。”
- 创世记 27:36 - 以扫说:“他名叫雅各不是很对吗?因为他欺骗了我两次。从前他夺去我的长子名分,现在他又夺去我的祝福。”以扫又说:“你再没有祝福留给我吗?”
- 创世记 27:37 - 以撒回答以扫,说:“我已经立他作你的主人,又把他所有的兄弟给了他作仆人,并且把五谷和美酒供给他了。我儿啊,我还可以为你作什么呢?”
- 创世记 27:38 - 以扫问他的父亲:“我父啊,你只有一个祝福吗?我父啊,求你也给我祝福。”以扫就放声大哭。
- 创世记 27:39 - 他父亲以撒回答他,说: “你住的地方必远离地上的沃土, 远离天上的甘露。
- 创世记 27:40 - 你必依靠刀剑生活, 你必服事你的弟弟; 到你自由的时候, 你必从你的颈项上挣脱他的轭。”
- 创世记 27:41 - 以扫因为他父亲给雅各所祝的福,就怀恨雅各;以扫心里想:“为我父亲守丧的时候近了,到时我必杀我的弟弟雅各。”
- 希伯来书 10:26 - 如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
- 希伯来书 10:27 - 只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
- 希伯来书 10:28 - 如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
- 希伯来书 10:29 - 何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
- 耶利米书 6:30 - 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华把他们弃绝了。
- 路加福音 13:24 - “你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。
- 路加福音 13:25 - 等到家主起来关上门,你们站在门外叩门说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们:‘我不知道你们是从哪里来的。’
- 路加福音 13:26 - 那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教导过人。’
- 路加福音 13:27 - 他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
- 希伯来书 6:8 - 但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
- 希伯来书 6:4 - 因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分,
- 希伯来书 6:5 - 并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
- 希伯来书 6:6 - 如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把 神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。
- 马太福音 25:11 - 后来,其余的童女也来到,说:‘主啊,主啊,给我们开门吧!’
- 马太福音 25:12 - 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’