逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในครั้งก่อนนั้น เสียงของพระองค์ทำให้แผ่นดินสั่นสะเทือน แต่ตอนนี้พระองค์ได้สัญญาว่า “เราจะทำให้สั่นสะเทือนอีกครั้งหนึ่ง ไม่ใช่เพียงแต่โลกนี้เท่านั้น แต่สวรรค์ด้วย”
- 新标点和合本 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
- 和合本2010(神版-简体) - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
- 当代译本 - 那时上帝的声音震动了大地,但现在祂应许说:“再一次,我不单要震动地,还要震动天。”
- 圣经新译本 - 当时他的声音震动了地;现在他却应许说:“下一次,我不但要震动地,还要震动天。”
- 中文标准译本 - 那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。”
- 现代标点和合本 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
- 和合本(拼音版) - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
- New International Version - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
- New International Reader's Version - At that time his voice shook the earth. But now he has promised, “Once more I will shake the earth. I will also shake the heavens.” ( Haggai 2:6 )
- English Standard Version - At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.”
- New Living Translation - When God spoke from Mount Sinai his voice shook the earth, but now he makes another promise: “Once again I will shake not only the earth but the heavens also.”
- Christian Standard Bible - His voice shook the earth at that time, but now he has promised, Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens.
- New American Standard Bible - And His voice shook the earth then, but now He has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heaven.”
- New King James Version - whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, “Yet once more I shake not only the earth, but also heaven.”
- Amplified Bible - His voice shook the earth [at Mount Sinai] then, but now He has given a promise, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the [starry] heaven.”
- American Standard Version - whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more will I make to tremble not the earth only, but also the heaven.
- King James Version - Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
- New English Translation - Then his voice shook the earth, but now he has promised, “I will once more shake not only the earth but heaven too.”
- World English Bible - whose voice shook the earth then, but now he has promised, saying, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.”
- 新標點和合本 - 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
- 當代譯本 - 那時上帝的聲音震動了大地,但現在祂應許說:「再一次,我不單要震動地,還要震動天。」
- 聖經新譯本 - 當時他的聲音震動了地;現在他卻應許說:“下一次,我不但要震動地,還要震動天。”
- 呂振中譯本 - 他的聲音當時搖動了地,如今卻有話應許說:『還有一次,我不單要震動地,還要 震動 天』。
- 中文標準譯本 - 那時候,他的聲音震動了大地,但如今他應許說:「我不僅要再一次震動地,而且還要震動天。」
- 現代標點和合本 - 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
- 文理和合譯本 - 當時其聲震地、但今則告之曰、尚有其一、我不第震地、亦必震天、
- 文理委辦譯本 - 當時其聞震地、今且曰於後、吾不第震地、又必震天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時其聲震地、今又曰、復一次、我不第震地、亦必震天、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當時厥音曾震動天地、而今吾人則有恩諾曰:『吾當更有一度、不僅動地、亦將驚天。』
- Nueva Versión Internacional - En aquella ocasión, su voz conmovió la tierra, pero ahora ha prometido: «Una vez más haré que se estremezca no solo la tierra, sino también el cielo».
- 현대인의 성경 - 그 때에는 그분의 음성으로 땅을 뒤흔들었지만 이제는 그분이 이런 약속을 하셨습니다. “내가 한 번 더 땅뿐만 아니라 하늘까지 뒤흔들어 놓겠다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает: «Я еще раз сотрясу землю, и не только землю, но и небеса» .
- Восточный перевод - Тогда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает: «Я ещё раз сотрясу землю, и не только землю, но и небеса» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает: «Я ещё раз сотрясу землю, и не только землю, но и небеса» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Его голос потрясал землю, но сейчас Он обещает: «Я ещё раз сотрясу землю, и не только землю, но и небеса» .
- La Bible du Semeur 2015 - Celui dont la voix a fait alors trembler la terre fait maintenant cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel .
- リビングバイブル - シナイ山から語られた神の声は、大地を揺り動かしました。しかし、「わたしはもう一度、地だけではなく、天も揺り動かす」(ハガイ2・6)と、神は宣言しておられます。
- Nestle Aland 28 - οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε; νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων, ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω, οὐ μόνον τὴν γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
- Nova Versão Internacional - Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: “Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu” .
- Hoffnung für alle - Damals hat seine Stimme nur die Erde erbeben lassen. Doch jetzt kündigt er an: »Noch einmal werde ich die Erde erschüttern und auch den Himmel!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, tiếng Chúa trên Núi Si-nai đã làm rúng chuyển cả mặt đất. Ngày nay, Chúa lại hứa: “Lần sau, Ta sẽ làm rúng chuyển cả đất lẫn trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพระสุรเสียงของพระองค์ทำให้โลกสะเทือนสะท้าน แต่บัดนี้พระองค์ทรงสัญญาไว้ว่า “เราจะไม่เพียงเขย่าโลกนี้อีกครั้งหนึ่ง แต่จะเขย่าฟ้าสวรรค์ด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเสียงของพระองค์ทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนในเวลานั้น แต่บัดนี้พระองค์ได้สัญญาไว้ว่า “ไม่เพียงแต่แผ่นดินโลกเท่านั้นที่เราจะทำให้สั่นสะเทือนอีกครั้งหนึ่ง แต่ทั้งฟ้าสวรรค์ด้วย”
- Thai KJV - พระสุรเสียงของพระองค์คราวนั้นได้บันดาลให้แผ่นดินหวั่นไหว แต่บัดนี้พระองค์ได้ตรัสสัญญาไว้ว่า “อีกครั้งหนึ่งเราจะกระทำให้หวาดหวั่นไหว มิใช่แผ่นดินโลกแห่งเดียว แต่ทั้งสวรรค์ด้วย”
交叉引用
- สดุดี 114:6 - พวกภูเขาเอ๋ย ทำไมพวกเจ้าถึงโลดเต้น ราวกับพวกแกะตัวผู้ พวกเนินเขาเอ๋ย ทำไมพวกเจ้าถึงโลดเต้น ราวกับพวกลูกแกะ
- สดุดี 114:7 - แผ่นดินโลกเอ๋ย ให้สั่นคลอนอยู่ต่อหน้าองค์เจ้าชีวิต ต่อหน้าพระเจ้าของยาโคบ
- ฮักกัย 2:22 - เราจะพลิกคว่ำบัลลังก์ของอาณาจักรต่างๆและเราจะทำลายอำนาจของอาณาจักรทั้งหลายของคนต่างชาติ เราจะพลิกคว่ำรถม้าและคนขับพวกมัน และพวกม้าและคนขี่ก็จะล้มตายลงด้วยคมดาบของพวกพี่น้องเขา
- อิสยาห์ 2:19 - ผู้คนจะต้องเข้าไปหลบอยู่ตามถ้ำของซอกหินและซ่อนอยู่ในรูใต้ดินเพื่อให้พ้นจากความน่าสยองขวัญของพระยาห์เวห์ และรัศมีที่เปล่งออกมาจากฤทธิ์อันยิ่งใหญ่ของพระองค์เมื่อพระองค์ยืนขึ้นเพื่อทำให้คนทั้งโลกกลัวจนตัวสั่น
- โยเอล 3:16 - พระยาห์เวห์จะคำรามจากภูเขาศิโยน พระองค์จะร้องตะโกนก้องจากเยรูซาเล็ม ทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือน แต่พระยาห์เวห์จะเป็นที่คุ้มภัยให้กับคนของพระองค์ และจะเป็นที่กำบังที่เข้มแข็งให้กับชาวอิสราเอล
- ฮาบากุก 3:10 - เมื่อภูเขาเหล่านั้นมองเห็นพระองค์ก็บิดเบี้ยวไปมาด้วยความเจ็บปวด เมฆที่หนาทึบก็โปรยน้ำฝนลงมา ก้นมหาสมุทรก็ส่งเสียงร้อง คลื่นมหาสมุทรยกมือของมันขึ้นสูงเพื่อท่วมแผ่นดิน
- ฮีบรู 12:27 - คำพูดที่ว่า “อีกครั้งหนึ่ง” แสดงว่าสิ่งที่สั่นสะเทือนได้ หมายถึงทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์สร้างขึ้นมา จะถูกทำลายให้หมดไป เพื่อจะได้เหลือแต่สิ่งที่ไม่มีอะไรมาสั่นสะเทือนได้
- อิสยาห์ 13:13 - ดังนั้นเราจะทำให้ท้องฟ้าสะเทือนสะท้าน และแผ่นดินโลกก็จะถูกสั่นสะเทือนหลุดออกจากที่ของมัน” ด้วยความโกรธแค้นของพระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น สิ่งนี้จะเกิดขึ้นในวันที่ความโกรธของพระองค์ลุกเป็นไฟขึ้นมา
- ฮักกัย 2:6 - เพราะพระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดไว้ว่าอย่างนี้ คือ “ในไม่ช้านี้ เราจะทำให้ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกสั่นสะเทือนอีกครั้งหนึ่ง รวมทั้งทะเลและแผ่นดิน
- ฮักกัย 2:7 - เราจะทำให้ชนชาติทั้งหมดสั่นสะเทือน แล้วพวกเขาจะเอาทรัพย์สมบัติอันมีค่ามาไว้ที่นี่ และเราจะทำให้วิหารนี้เต็มไปด้วยสง่าราศี” พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดไว้ว่าอย่างนั้น
- อพยพ 19:18 - ภูเขาซีนายทั้งลูก ก็ถูกปกคลุมไปด้วยควันไฟ เพราะพระยาห์เวห์ได้ลงมาที่ภูเขานั้นในรูปแบบของไฟ ควันของมันพุ่งขึ้นเหมือนออกจากเตาเผา แล้วภูเขาทั้งลูกก็สั่นสะเทือนอย่างแรง