逐节对照
- Amplified Bible - You must submit to [correction for the purpose of] discipline; God is dealing with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?
- 新标点和合本 - 你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为了受管教,你们要忍受。上帝待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 为了受管教,你们要忍受。 神待你们如同待儿女。哪有儿女不被父亲管教的呢?
- 当代译本 - 你们要忍受管教,上帝对待你们如同对待自己的儿女。哪有儿女不受父亲管教的呢?
- 圣经新译本 - 为了接受管教,你们要忍受,因为 神待你们好像待儿子一样;哪有儿子不受父亲管教的呢?
- 中文标准译本 - 对管教的事,你们要忍受;神对待你们,就像对待儿女那样。到底哪一个儿子不受父亲的管教呢?
- 现代标点和合本 - 你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
- 和合本(拼音版) - 你们所忍受的,是上帝管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
- New International Version - Endure hardship as discipline; God is treating you as his children. For what children are not disciplined by their father?
- New International Reader's Version - Put up with hard times. God uses them to train you. He is treating you as his children. What children are not trained by their parents?
- English Standard Version - It is for discipline that you have to endure. God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline?
- New Living Translation - As you endure this divine discipline, remember that God is treating you as his own children. Who ever heard of a child who is never disciplined by its father?
- Christian Standard Bible - Endure suffering as discipline: God is dealing with you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
- New American Standard Bible - It is for discipline that you endure; God deals with you as with sons; for what son is there whom his father does not discipline?
- New King James Version - If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
- American Standard Version - It is for chastening that ye endure; God dealeth with you as with sons; for what son is there whom his father chasteneth not?
- King James Version - If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
- New English Translation - Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons. For what son is there that a father does not discipline?
- World English Bible - It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn’t discipline?
- 新標點和合本 - 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為了受管教,你們要忍受。上帝待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 為了受管教,你們要忍受。 神待你們如同待兒女。哪有兒女不被父親管教的呢?
- 當代譯本 - 你們要忍受管教,上帝對待你們如同對待自己的兒女。哪有兒女不受父親管教的呢?
- 聖經新譯本 - 為了接受管教,你們要忍受,因為 神待你們好像待兒子一樣;哪有兒子不受父親管教的呢?
- 呂振中譯本 - 為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?
- 中文標準譯本 - 對管教的事,你們要忍受;神對待你們,就像對待兒女那樣。到底哪一個兒子不受父親的管教呢?
- 現代標點和合本 - 你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?
- 文理和合譯本 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
- 文理委辦譯本 - 爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若受懲、則是天主待爾如子、焉有父而不懲其子者乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是知爾所遭受之一切苦痛、所以予爾以磨練也。天主以爾為子、故待爾如此。夫焉有子而不蒙嚴訓者乎?
- Nueva Versión Internacional - Lo que soportan es para su disciplina, pues Dios los está tratando como a hijos. ¿Qué hijo hay a quien el padre no disciplina?
- 현대인의 성경 - 여러분은 고난을 징계로 알고 견디어 나가십시오. 하나님은 여러분을 아들로 대하십니다. 아버지가 징계하지 않는 아들이 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Бог относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
- Восточный перевод - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Всевышний относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Аллах относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Всевышний относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
- La Bible du Semeur 2015 - Supportez vos souffrances : elles servent à vous corriger. C’est en fils que Dieu vous traite. Quel est le fils que son père ne corrige pas ?
- リビングバイブル - 進んで神の訓練を受けなさい。神は、父親として当然のことを、子どものあなたがたにしておられるのです。父親から一度も懲らしめを受けたことのない子どもが、どこにいるでしょうか。
- Nestle Aland 28 - εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός; τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ?
- Nova Versão Internacional - Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Ora, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
- Hoffnung für alle - Wenn ihr also leiden müsst, dann will Gott euch erziehen. Er behandelt euch als seine Kinder. Welcher Sohn wird von seinem Vater nicht erzogen und dabei auch einmal streng bestraft?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em được sửa dạy vì Đức Chúa Trời coi anh chị em là con ruột. Có người con nào mà cha không sửa dạy?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทนความทุกข์ยากโดยถือเสมือนว่าเป็นการตีสอน พระเจ้าทรงปฏิบัติต่อท่านในฐานะบุตร เพราะบุตรคนไหนบ้างที่บิดาไม่เคยตีสอน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงอดทนต่อความยากลำบากที่เป็นการฝึกให้มีวินัย พระเจ้าปฏิบัติต่อท่านเสมือนว่าท่านเป็นบุตร บุตรแบบไหนที่บิดาไม่ฝึกให้มีวินัย
交叉引用
- Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
- Proverbs 22:15 - Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline [correction administered with godly wisdom and lovingkindness] will remove it far from him.
- 2 Samuel 7:14 - I will be his Father, and he shall be My son. When he commits iniquity (wrongdoing), I will discipline him with the rod of men and with the strokes of the sons of man.
- 1 Samuel 2:34 - This will be the sign to you which shall come concerning your two sons, Hophni and Phinehas: on the same day both of them shall die.
- 1 Samuel 3:13 - Now I have told him that I am about to judge his house forever for the sinful behavior which he knew [was happening], because his sons were bringing a curse on themselves [dishonoring and blaspheming God] and he did not rebuke them.
- 1 Kings 2:24 - So now, as the Lord lives, who has established me and set me on the throne of David my father, and who has made me a house as He promised, Adonijah shall indeed be put to death today.”
- 1 Kings 2:25 - So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, and he struck Adonijah and he died.
- 1 Kings 1:6 - His father [David] had never rebuked him at any time by asking, “Why have you done this?” Adonijah was also a very handsome man, and he was born after Absalom.
- 1 Samuel 2:29 - Why then do you kick at (despise) My sacrifice and My offering which I commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, by fattening yourselves with the choicest part of every offering of My people Israel?’
- Proverbs 23:13 - Do not withhold discipline from the child; If you swat him with a reed-like rod [applied with godly wisdom], he will not die.
- Proverbs 23:14 - You shall swat him with the reed-like rod And rescue his life from Sheol (the nether world, the place of the dead).
- Job 34:31 - “For has anyone said to God, ‘I have endured my chastisement; I will not offend anymore;
- Job 34:32 - Teach me what I do not see [in regard to how I have sinned]; If I have done wrong (injustice, unrighteousness), I will not do it again’?
- Proverbs 29:17 - Correct your son, and he will give you comfort; Yes, he will delight your soul.
- Proverbs 13:24 - He who withholds the rod [of discipline] hates his son, But he who loves him disciplines and trains him diligently and appropriately [with wisdom and love].
- Deuteronomy 8:5 - Therefore, know in your heart (be fully cognizant) that the Lord your God disciplines and instructs you just as a man disciplines and instructs his son.
- Proverbs 29:15 - The rod and reproof (godly instruction) give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
- Proverbs 19:18 - Discipline and teach your son while there is hope, And do not [indulge your anger or resentment by imposing inappropriate punishment nor] desire his destruction.