逐节对照
- New Living Translation - Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
- 新标点和合本 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
- 当代译本 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
- 圣经新译本 - 还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
- 中文标准译本 - 再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?
- 现代标点和合本 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
- 和合本(拼音版) - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他;何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
- New International Version - Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!
- New International Reader's Version - Besides, we have all had human fathers who trained us. We respected them for it. How much more should we be trained by the Father of spirits and live!
- English Standard Version - Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
- Christian Standard Bible - Furthermore, we had human fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
- New American Standard Bible - Furthermore, we had earthly fathers to discipline us, and we respected them; shall we not much more be subject to the Father of spirits, and live?
- New King James Version - Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
- Amplified Bible - Moreover, we have had earthly fathers who disciplined us, and we submitted and respected them [for training us]; shall we not much more willingly submit to the Father of spirits, and live [by learning from His discipline]?
- American Standard Version - Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
- King James Version - Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
- New English Translation - Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
- World English Bible - Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
- 新標點和合本 - 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
- 當代譯本 - 再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎?
- 聖經新譯本 - 還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
- 呂振中譯本 - 再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬 他們 ,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
- 中文標準譯本 - 再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
- 現代標點和合本 - 再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?
- 文理和合譯本 - 且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
- 文理委辦譯本 - 生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即吾人肉身之父、亦曾加吾人以訓責矣;而吾人猶孝之順之。矧在吾人靈心之父、不更當孝之順之、以邀永生乎?
- Nueva Versión Internacional - Después de todo, aunque nuestros padres humanos nos disciplinaban, los respetábamos. ¿No hemos de someternos, con mayor razón, al Padre de los espíritus, para que vivamos?
- 현대인의 성경 - 우리 육체의 아버지가 우리를 징계하여도 우리가 공경하는데 하물며 우리 영의 아버지께 복종하며 살아야 하지 않겠습니까?
- Новый Русский Перевод - У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Отцу наших духов, ведь это послушание дает нам жизнь!
- Восточный перевод - У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Небесному Отцу, ведь это послушание даёт нам жизнь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Небесному Отцу, ведь это послушание даёт нам жизнь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Небесному Отцу, ведь это послушание даёт нам жизнь!
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, nous avions notre père terrestre pour nous corriger, et nous le respections. N’allons-nous pas, à plus forte raison, nous soumettre à notre Père céleste pour avoir la vie ?
- リビングバイブル - この世では父親が子どもを罰しても、子どもから尊敬されなくなるようなことはありません。だとしたら、私たちは真に生きることを学ぶために、喜んで神の訓練を受けるべきではないでしょうか。
- Nestle Aland 28 - εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς καὶ ἐνετρεπόμεθα· οὐ πολὺ [δὲ] μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων καὶ ζήσομεν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς, καὶ ἐνετρεπόμεθα; οὐ πολὺ δὲ μᾶλλον ὑποταγησόμεθα τῷ Πατρὶ τῶν πνευμάτων, καὶ ζήσομεν?
- Nova Versão Internacional - Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
- Hoffnung für alle - Außerdem: Haben wir nicht unsere leiblichen Väter geachtet, die uns auch gestraft haben? Wie viel mehr müssten wir dann die Erziehung unseres göttlichen Vaters annehmen, der uns ja auf das ewige Leben vorbereitet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha thể xác sửa dạy vẫn được ta tôn kính. Ta lại càng nên vâng phục Cha thiên thượng để được sức sống dồi dào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งไปกว่านั้นเราทั้งปวงล้วนมีบิดาซึ่งเป็นมนุษย์ผู้ตีสอนเราและเราเคารพนับถือท่านที่ทำเช่นนั้น ยิ่งกว่านั้นสักเพียงใดที่เราควรอยู่ในโอวาทของพระบิดาแห่งจิตวิญญาณของเราและมีชีวิตอยู่!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งไปกว่านั้นเรามีบรรดาบิดาที่เป็นมนุษย์เป็นผู้ฝึกเราให้มีวินัย และเราก็นับถือท่าน แล้วเราจะไม่ยอมเชื่อฟังพระบิดาฝ่ายวิญญาณมากกว่าหรือ เพื่อเราจะได้มีชีวิต
交叉引用
- Isaiah 57:16 - For I will not fight against you forever; I will not always be angry. If I were, all people would pass away— all the souls I have made.
- Malachi 1:6 - The Lord of Heaven’s Armies says to the priests: “A son honors his father, and a servant respects his master. If I am your father and master, where are the honor and respect I deserve? You have shown contempt for my name! “But you ask, ‘How have we ever shown contempt for your name?’
- Romans 9:3 - for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed—cut off from Christ!—if that would save them.
- Romans 1:3 - The Good News is about his Son. In his earthly life he was born into King David’s family line,
- Romans 9:5 - Abraham, Isaac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was an Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
- Acts of the Apostles 2:30 - But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne.
- Leviticus 19:3 - “Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the Lord your God.
- Ecclesiastes 12:7 - For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
- James 4:10 - Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up in honor.
- Ezekiel 22:7 - Fathers and mothers are treated with contempt. Foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed among you.
- Isaiah 38:16 - Lord, your discipline is good, for it leads to life and health. You restore my health and allow me to live!
- James 4:7 - So humble yourselves before God. Resist the devil, and he will flee from you.
- Proverbs 30:17 - The eye that mocks a father and despises a mother’s instructions will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.
- Ephesians 6:1 - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
- Ephesians 6:2 - “Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise:
- Ephesians 6:3 - If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”
- Ephesians 6:4 - Fathers, do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
- Deuteronomy 21:18 - “Suppose a man has a stubborn and rebellious son who will not obey his father or mother, even though they discipline him.
- Deuteronomy 21:19 - In such a case, the father and mother must take the son to the elders as they hold court at the town gate.
- Deuteronomy 21:20 - The parents must say to the elders, ‘This son of ours is stubborn and rebellious and refuses to obey. He is a glutton and a drunkard.’
- Deuteronomy 21:21 - Then all the men of his town must stone him to death. In this way, you will purge this evil from among you, and all Israel will hear about it and be afraid.
- Exodus 20:12 - “Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the Lord your God is giving you.
- Zechariah 12:1 - This message concerning the fate of Israel came from the Lord: “This message is from the Lord, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the human spirit.
- 1 Peter 5:6 - So humble yourselves under the mighty power of God, and at the right time he will lift you up in honor.
- Isaiah 42:5 - God, the Lord, created the heavens and stretched them out. He created the earth and everything in it. He gives breath to everyone, life to everyone who walks the earth. And it is he who says,
- John 3:6 - Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
- Job 12:10 - For the life of every living thing is in his hand, and the breath of every human being.
- Deuteronomy 27:16 - ‘Cursed is anyone who dishonors father or mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
- Numbers 27:16 - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
- Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell face down on the ground. “O God,” they pleaded, “you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”