逐节对照
- 中文標準譯本 - 我們有一個祭壇,這壇上的祭物 ,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
- 新标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在会幕中供职的人无权可吃的。
- 当代译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物是那些在圣幕里供职的人没有权利吃的。
- 圣经新译本 - 我们有一座祭坛,坛上的祭物,是那些在会幕中供职的人没有权利吃的。
- 中文标准译本 - 我们有一个祭坛,这坛上的祭物 ,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。
- 现代标点和合本 - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
- 和合本(拼音版) - 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
- New International Version - We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.
- New International Reader's Version - The priests, who are Levites, worship at the holy tent. But we have an altar that they have no right to eat from.
- English Standard Version - We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.
- New Living Translation - We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.
- The Message - The altar from which God gives us the gift of himself is not for exploitation by insiders who grab and loot. In the old system, the animals are killed and the bodies disposed of outside the camp. The blood is then brought inside to the altar as a sacrifice for sin. It’s the same with Jesus. He was crucified outside the city gates—that is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God’s altar to cleanse his people.
- Christian Standard Bible - We have an altar from which those who worship at the tabernacle do not have a right to eat.
- New American Standard Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
- New King James Version - We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
- Amplified Bible - We have an altar from which those who serve the tabernacle (sacred tent) have no right to eat.
- American Standard Version - We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
- King James Version - We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
- New English Translation - We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.
- World English Bible - We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
- 新標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在會幕中供職的人無權可吃的。
- 當代譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物是那些在聖幕裡供職的人沒有權利吃的。
- 聖經新譯本 - 我們有一座祭壇,壇上的祭物,是那些在會幕中供職的人沒有權利吃的。
- 呂振中譯本 - 我們有一個祭壇,壇上的祭物、在帳幕中行事奉禮的人都沒有權利喫。
- 現代標點和合本 - 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。
- 文理和合譯本 - 我儕有壇、凡奉事於幕者、不得而食、
- 文理委辦譯本 - 我有祭物可食、在幕奉事者、不得食之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕有祭臺、其上之祭物、在幕中奉事者、不得食之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人自有一祭臺、其祭物非若輩供職於帳幕中者所得而食焉。
- Nueva Versión Internacional - Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que ofician en el tabernáculo.
- 현대인의 성경 - 우리에게도 제단이 있는데 성막에서 섬기는 사람들은 이 제단의 제물을 먹을 권리가 없습니다.
- Новый Русский Перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии .
- Восточный перевод - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в священном шатре .
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons un autel, mais les prêtres qui servent dans le sanctuaire n’ont pas le droit de manger ce qui y est offert.
- リビングバイブル - 私たちには、キリストがいけにえとなられた十字架という祭壇があります。律法に救いを見いだそうとする人は、この祭壇から助けを受けることはできません。
- Nestle Aland 28 - ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν, οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
- Nova Versão Internacional - Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Wir haben einen Altar, das Kreuz, an dem Jesus seinen Leib als Opfer darbrachte. Daran haben die keinen Anteil, die ihre Rettung von den Opfern im jüdischen Heiligtum erwarten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã có bàn thờ là nơi người phục vụ trong Đền Tạm không được phép ăn gì tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรามีแท่นบูชาซึ่งผู้ปฏิบัติหน้าที่ในพลับพลาไม่มีสิทธิ์รับประทานอาหารจากแท่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรามีแท่นบูชาแท่นหนึ่ง และบรรดาผู้รับใช้ที่กระโจมไม่มีสิทธิ์รับประทานของจากแท่นนั้นได้
交叉引用
- 民數記 7:5 - 「你要收下他們的奉獻,用來做會幕的服事,並按照各人的服事,把牛和車交給利未人。」
- 民數記 3:7 - 他們要在會幕前為亞倫和全體會眾謹守職責,做帳幕的服事工作。
- 民數記 3:8 - 他們也要看管會幕的所有器具,並且為以色列子民謹守職責,做帳幕的服事工作。
- 哥林多前書 5:7 - 你們應當把那舊的酵母除淨,好使你們成為新的麵團,就像你們是無酵的那樣;因為實際上,我們逾越節的羔羊——基督已經 被獻上 了。
- 哥林多前書 5:8 - 所以讓我們來守這節,不可用舊的酵母,也不可用惡毒、惡意的酵母,而要用真誠、真實的無酵餅。
- 哥林多前書 10:20 - 不,我是說,外邦人 所獻的祭是獻給鬼魔的,不是獻給神的;而我不願意你們成為與鬼魔有份的人。
- 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
- 哥林多前書 10:17 - 這是因為餅只有一個,而我們這許多人是一個身體——就是說,我們全都共享這一個餅。
- 哥林多前書 10:18 - 你們看世上的 以色列人吧,難道那些吃祭物的人不是與祭壇有份的人嗎?