Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Por eso también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, sufrió fuera de la puerta de la ciudad.
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 当代译本 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 圣经新译本 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 中文标准译本 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • New International Version - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
  • New International Reader's Version - Jesus also suffered outside the city gate. He suffered to make the people holy by spilling his own blood.
  • English Standard Version - So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
  • New Living Translation - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • Christian Standard Bible - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
  • New American Standard Bible - Therefore Jesus also suffered outside the gate, that He might sanctify the people through His own blood.
  • New King James Version - Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Amplified Bible - Therefore Jesus also suffered and died outside the [city] gate so that He might sanctify and set apart for God as holy the people [who believe] through [the shedding of] His own blood.
  • American Standard Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
  • King James Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
  • New English Translation - Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
  • World English Bible - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 當代譯本 - 同樣,耶穌為了用自己的血使祂的子民聖潔,也在城門外受難。
  • 聖經新譯本 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
  • 呂振中譯本 - 所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。
  • 中文標準譯本 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 文理和合譯本 - 如是耶穌欲以己血聖民、亦受苦於邑門之外、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故耶穌亦自殉於邑門之外、俾以其血聖化萬民。
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
  • Новый Русский Перевод - Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • リビングバイブル - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
  • Hoffnung für alle - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cũng đã chịu khổ và hy sinh bên ngoài thành, lấy máu Ngài rửa sạch tội lỗi làm chúng ta nên thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูก็เช่นกัน พระองค์ทรงทนทุกข์นอกประตูเมืองเพื่อชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​ก็​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่​นอก​เขต​ประตู​เมือง​ด้วย เพื่อ​ให้​คน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​โดย​โลหิต​ของ​พระ​องค์​เอง
交叉引用
  • Juan 19:34 - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
  • Hebreos 9:18 - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • Hebreos 9:19 - Después de promulgar todos los mandamientos de la ley a todo el pueblo, Moisés tomó la sangre de los becerros junto con agua, lana escarlata y ramas de hisopo, y roció el libro de la ley y a todo el pueblo,
  • Josué 7:24 - Y Josué y todos los israelitas tomaron a Acán, bisnieto de Zera, y lo llevaron al valle de Acor, junto con la plata, el manto y el oro; también llevaron a sus hijos, sus hijas, el ganado, su carpa y todas sus posesiones. Cuando llegaron al valle de Acor,
  • Juan 17:19 - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
  • Hebreos 10:29 - ¿Cuánto mayor castigo piensan ustedes que merece el que ha pisoteado al Hijo de Dios, que ha profanado la sangre del pacto por la cual había sido santificado, y que ha insultado al Espíritu de la gracia?
  • Juan 19:17 - Jesús salió cargando su propia cruz hacia el lugar de la Calavera (que en arameo se llama Gólgota).
  • Juan 19:18 - Allí lo crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.
  • Números 15:36 - Así que la comunidad lo llevó fuera del campamento y lo apedreó hasta matarlo, tal como el Señor se lo ordenó a Moisés.
  • 1 Corintios 6:11 - Y eso eran algunos de ustedes. Pero ya han sido lavados, ya han sido santificados, ya han sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y por el Espíritu de nuestro Dios.
  • Levítico 24:23 - Moisés les comunicó todo esto a los israelitas, y ellos sacaron al blasfemo fuera del campamento, y allí lo apedrearon. Los israelitas procedieron tal como el Señor se lo ordenó a Moisés.
  • Hechos 7:58 - lo sacaron a empellones fuera de la ciudad y comenzaron a apedrearlo. Los acusadores le encargaron sus mantos a un joven llamado Saulo.
  • Marcos 15:20 - Después de burlarse de él, le quitaron el manto y le pusieron su propia ropa. Por fin, lo sacaron para crucificarlo.
  • Marcos 15:21 - A uno que pasaba por allí de vuelta del campo, un tal Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, lo obligaron a llevar la cruz.
  • Marcos 15:22 - Condujeron a Jesús al lugar llamado Gólgota (que significa: Lugar de la Calavera).
  • Marcos 15:23 - Le ofrecieron vino mezclado con mirra, pero no lo tomó.
  • Marcos 15:24 - Y lo crucificaron. Repartieron su ropa, echando suertes para ver qué le tocaría a cada uno.
  • Efesios 5:26 - para hacerla santa. Él la purificó, lavándola con agua mediante la palabra,
  • Hebreos 2:11 - Tanto el que santifica como los que son santificados tienen un mismo origen, por lo cual Jesús no se avergüenza de llamarlos hermanos,
  • Hebreos 9:12 - entró una sola vez y para siempre en el Lugar Santísimo. No lo hizo con sangre de machos cabríos y becerros, sino con su propia sangre, logrando así un rescate eterno.
  • Hebreos 9:13 - La sangre de machos cabríos y de toros, y las cenizas de una novilla rociadas sobre personas impuras, las santifican de modo que quedan limpias por fuera.
  • Hebreos 9:14 - Si esto es así, ¡cuánto más la sangre de Cristo, quien por medio del Espíritu eterno se ofreció sin mancha a Dios, purificará nuestra conciencia de las obras que conducen a la muerte, a fin de que sirvamos al Dios viviente!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Por eso también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, sufrió fuera de la puerta de la ciudad.
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣也在城门外受苦,为要用自己的血使百姓成圣。
  • 当代译本 - 同样,耶稣为了用自己的血使祂的子民圣洁,也在城门外受难。
  • 圣经新译本 - 所以耶稣也是这样在城门外受苦,为的是要藉着自己的血使人民成圣。
  • 中文标准译本 - 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
  • New International Version - And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.
  • New International Reader's Version - Jesus also suffered outside the city gate. He suffered to make the people holy by spilling his own blood.
  • English Standard Version - So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.
  • New Living Translation - So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.
  • Christian Standard Bible - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
  • New American Standard Bible - Therefore Jesus also suffered outside the gate, that He might sanctify the people through His own blood.
  • New King James Version - Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Amplified Bible - Therefore Jesus also suffered and died outside the [city] gate so that He might sanctify and set apart for God as holy the people [who believe] through [the shedding of] His own blood.
  • American Standard Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
  • King James Version - Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
  • New English Translation - Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.
  • World English Bible - Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 當代譯本 - 同樣,耶穌為了用自己的血使祂的子民聖潔,也在城門外受難。
  • 聖經新譯本 - 所以耶穌也是這樣在城門外受苦,為的是要藉著自己的血使人民成聖。
  • 呂振中譯本 - 所以耶穌也是這樣:耶穌為要藉自己的血叫人民成聖,就在城外受苦。
  • 中文標準譯本 - 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。
  • 文理和合譯本 - 如是耶穌欲以己血聖民、亦受苦於邑門之外、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌則以己血贖民罪而郭外受苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以耶穌欲以己血使民成聖、亦受苦於邑門外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故耶穌亦自殉於邑門之外、俾以其血聖化萬民。
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
  • Новый Русский Перевод - Так и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и Иса был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и Исо был казнён за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Jésus, lui aussi, est mort à l’extérieur de la ville pour purifier le peuple par son propre sang.
  • リビングバイブル - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
  • Hoffnung für alle - So starb auch Jesus außerhalb der Stadt, um durch sein Blut die Menschen von ihrer Schuld zu befreien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu cũng đã chịu khổ và hy sinh bên ngoài thành, lấy máu Ngài rửa sạch tội lỗi làm chúng ta nên thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูก็เช่นกัน พระองค์ทรงทนทุกข์นอกประตูเมืองเพื่อชำระเหล่าประชากรให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​เยซู​ก็​ทน​ทุกข์​ทรมาน​อยู่​นอก​เขต​ประตู​เมือง​ด้วย เพื่อ​ให้​คน​ทั้ง​หลาย​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​โดย​โลหิต​ของ​พระ​องค์​เอง
  • Juan 19:34 - sino que uno de los soldados le abrió el costado con una lanza, y al instante le brotó sangre y agua.
  • Hebreos 9:18 - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
  • Hebreos 9:19 - Después de promulgar todos los mandamientos de la ley a todo el pueblo, Moisés tomó la sangre de los becerros junto con agua, lana escarlata y ramas de hisopo, y roció el libro de la ley y a todo el pueblo,
  • Josué 7:24 - Y Josué y todos los israelitas tomaron a Acán, bisnieto de Zera, y lo llevaron al valle de Acor, junto con la plata, el manto y el oro; también llevaron a sus hijos, sus hijas, el ganado, su carpa y todas sus posesiones. Cuando llegaron al valle de Acor,
  • Juan 17:19 - Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.
  • Hebreos 10:29 - ¿Cuánto mayor castigo piensan ustedes que merece el que ha pisoteado al Hijo de Dios, que ha profanado la sangre del pacto por la cual había sido santificado, y que ha insultado al Espíritu de la gracia?
  • Juan 19:17 - Jesús salió cargando su propia cruz hacia el lugar de la Calavera (que en arameo se llama Gólgota).
  • Juan 19:18 - Allí lo crucificaron, y con él a otros dos, uno a cada lado y Jesús en medio.
  • Números 15:36 - Así que la comunidad lo llevó fuera del campamento y lo apedreó hasta matarlo, tal como el Señor se lo ordenó a Moisés.
  • 1 Corintios 6:11 - Y eso eran algunos de ustedes. Pero ya han sido lavados, ya han sido santificados, ya han sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y por el Espíritu de nuestro Dios.
  • Levítico 24:23 - Moisés les comunicó todo esto a los israelitas, y ellos sacaron al blasfemo fuera del campamento, y allí lo apedrearon. Los israelitas procedieron tal como el Señor se lo ordenó a Moisés.
  • Hechos 7:58 - lo sacaron a empellones fuera de la ciudad y comenzaron a apedrearlo. Los acusadores le encargaron sus mantos a un joven llamado Saulo.
  • Marcos 15:20 - Después de burlarse de él, le quitaron el manto y le pusieron su propia ropa. Por fin, lo sacaron para crucificarlo.
  • Marcos 15:21 - A uno que pasaba por allí de vuelta del campo, un tal Simón de Cirene, padre de Alejandro y de Rufo, lo obligaron a llevar la cruz.
  • Marcos 15:22 - Condujeron a Jesús al lugar llamado Gólgota (que significa: Lugar de la Calavera).
  • Marcos 15:23 - Le ofrecieron vino mezclado con mirra, pero no lo tomó.
  • Marcos 15:24 - Y lo crucificaron. Repartieron su ropa, echando suertes para ver qué le tocaría a cada uno.
  • Efesios 5:26 - para hacerla santa. Él la purificó, lavándola con agua mediante la palabra,
  • Hebreos 2:11 - Tanto el que santifica como los que son santificados tienen un mismo origen, por lo cual Jesús no se avergüenza de llamarlos hermanos,
  • Hebreos 9:12 - entró una sola vez y para siempre en el Lugar Santísimo. No lo hizo con sangre de machos cabríos y becerros, sino con su propia sangre, logrando así un rescate eterno.
  • Hebreos 9:13 - La sangre de machos cabríos y de toros, y las cenizas de una novilla rociadas sobre personas impuras, las santifican de modo que quedan limpias por fuera.
  • Hebreos 9:14 - Si esto es así, ¡cuánto más la sangre de Cristo, quien por medio del Espíritu eterno se ofreció sin mancha a Dios, purificará nuestra conciencia de las obras que conducen a la muerte, a fin de que sirvamos al Dios viviente!
圣经
资源
计划
奉献