Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
  • 新标点和合本 - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是上帝所喜悦的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是 神所喜悦的。
  • 当代译本 - 不可忘记行善和帮补别人,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
  • 圣经新译本 - 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
  • 现代标点和合本 - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是神所喜悦的。
  • 和合本(拼音版) - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
  • New International Version - And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
  • New International Reader's Version - Don’t forget to do good. Don’t forget to share with others. God is pleased with those kinds of offerings.
  • English Standard Version - Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
  • New Living Translation - And don’t forget to do good and to share with those in need. These are the sacrifices that please God.
  • The Message - Make sure you don’t take things for granted and go slack in working for the common good; share what you have with others. God takes particular pleasure in acts of worship—a different kind of “sacrifice”—that take place in kitchen and workplace and on the streets.
  • Christian Standard Bible - Don’t neglect to do what is good and to share, for God is pleased with such sacrifices.
  • New American Standard Bible - And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
  • New King James Version - But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
  • Amplified Bible - Do not neglect to do good, to contribute [to the needy of the church as an expression of fellowship], for such sacrifices are always pleasing to God.
  • American Standard Version - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
  • King James Version - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
  • New English Translation - And do not neglect to do good and to share what you have, for God is pleased with such sacrifices.
  • World English Bible - But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
  • 新標點和合本 - 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是上帝所喜悅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是 神所喜悅的。
  • 當代譯本 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 聖經新譯本 - 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 至於行善與團契捐、你們也別忘了,因為這樣的祭是上帝所喜歡的。
  • 中文標準譯本 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
  • 現代標點和合本 - 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
  • 文理和合譯本 - 勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
  • 文理委辦譯本 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿忘行善、供人之所需、此乃天主所悅之祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時亦毋忘樂善助人、斯亦祭也;欲慰悅天心、莫善於此矣。
  • Nueva Versión Internacional - No se olviden de hacer el bien y de compartir con otros lo que tienen, porque esos son los sacrificios que agradan a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 선을 행하는 일과 서로 나눠 주는 것을 잊지 마십시오. 이런 제사는 하나님이 기뻐하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.
  • Восточный перевод - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne négligez pas de pratiquer la bienfaisance et l’entraide : voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
  • リビングバイブル - 良い行いをすることと、困っている人たちに持ち物を分けることを心がけなさい。神はこのような供え物を、とても喜んでくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε; τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
  • Hoffnung für alle - Und vergesst nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen. An solchen Opfern hat Gott Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên làm việc thiện và chia sớt của cải cho người nghèo khổ, đó là những tế lễ vui lòng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมที่จะทำความดีและแบ่งปันร่วมกับผู้อื่นเพราะพระเจ้าพอพระทัยเครื่องบูชาเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ลืม​กระทำ​ความ​ดี​และ​แบ่งปัน​ให้​แก่​กัน​และ​กัน เพราะ​พระ​เจ้า​พอใจ​กับ​เครื่อง​สักการะ​แบบ​นั้น
交叉引用
  • 腓立比书 4:14 - 不过你们分担了我的患难,做得很好。
  • 诗篇 51:19 - 那时你必喜悦公义的祭物, 就是燔祭和全烧祭; 那时人们必把公牛献在你的祭坛上。
  • 使徒行传 9:36 - 在约帕有一个女门徒,名叫塔比莎——“塔比莎”翻译出来意思是“羚羊 ”。她尽做美善工作,常行施舍。
  • 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,正如你们的父是仁慈的。
  • 使徒行传 10:38 - 就是神怎样以圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣,他走遍各地行善,使所有受魔鬼压制的人痊愈,因为神与他同在。
  • 诗篇 37:3 - 你要依靠耶和华,要行善事, 在地上安居,并要以信实为粮;
  • 路加福音 18:22 - 耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
  • 加拉太书 6:6 - 在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这服事的工作 ,不仅补足了圣徒们的缺乏,并且能藉着对神的许多感谢而充实满溢。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们藉着这次服事 的凭证,因你们顺服了那为基督福音所做的告白,也因你们给他们和众人的慷慨分享 ,他们就会荣耀神;
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了, 你们给我吃; 我渴了, 你们给我喝; 我在异乡时, 你们收留了我;
  • 马太福音 25:36 - 我衣不蔽体,你们给我穿; 我患了病,你们照顾我; 我在监狱里,你们探望我。’
  • 马太福音 25:37 - “那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 我们什么时候见你在异乡就收留了你,见你衣不蔽体就给你穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 又什么时候见你患病或在监狱里,就到你那里去呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
  • 腓利门书 1:6 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要注意,谁都不要以恶报恶;相反,无论是彼此之间,还是对待众人,总要追求美善。
  • 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不可再偷,反而要劳苦做工,亲手做有益处的事 ,好使自己能有所得,分给有需要的人。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
  • 希伯来书 13:1 - 你们当常存弟兄之爱。
  • 希伯来书 13:2 - 不要忘记款待客旅,因为曾经有些人这样做,在无意中就招待了天使。
  • 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
  • 加拉太书 6:10 - 由此可见,我们一有机会,就要向众人做美善的事,尤其要对信徒家里的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:13 - 不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。
  • 希伯来书 6:10 - 因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱 。
  • 罗马书 12:13 - 要分担圣徒的缺乏;尽力款待客旅。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
  • 新标点和合本 - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是 神所喜悦的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是上帝所喜悦的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是不可忘记行善和分享,因为这样的祭物是 神所喜悦的。
  • 当代译本 - 不可忘记行善和帮补别人,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
  • 圣经新译本 - 你们也不要忘记行善和捐输,这样的祭是 神所喜悦的。
  • 现代标点和合本 - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是神所喜悦的。
  • 和合本(拼音版) - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
  • New International Version - And do not forget to do good and to share with others, for with such sacrifices God is pleased.
  • New International Reader's Version - Don’t forget to do good. Don’t forget to share with others. God is pleased with those kinds of offerings.
  • English Standard Version - Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God.
  • New Living Translation - And don’t forget to do good and to share with those in need. These are the sacrifices that please God.
  • The Message - Make sure you don’t take things for granted and go slack in working for the common good; share what you have with others. God takes particular pleasure in acts of worship—a different kind of “sacrifice”—that take place in kitchen and workplace and on the streets.
  • Christian Standard Bible - Don’t neglect to do what is good and to share, for God is pleased with such sacrifices.
  • New American Standard Bible - And do not neglect doing good and sharing, for with such sacrifices God is pleased.
  • New King James Version - But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
  • Amplified Bible - Do not neglect to do good, to contribute [to the needy of the church as an expression of fellowship], for such sacrifices are always pleasing to God.
  • American Standard Version - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
  • King James Version - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
  • New English Translation - And do not neglect to do good and to share what you have, for God is pleased with such sacrifices.
  • World English Bible - But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
  • 新標點和合本 - 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是上帝所喜悅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是 神所喜悅的。
  • 當代譯本 - 不可忘記行善和幫補別人,因為這樣的祭是上帝所喜悅的。
  • 聖經新譯本 - 你們也不要忘記行善和捐輸,這樣的祭是 神所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 至於行善與團契捐、你們也別忘了,因為這樣的祭是上帝所喜歡的。
  • 中文標準譯本 - 你們不可忘記行善和分享 ,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
  • 現代標點和合本 - 只是不可忘記行善和捐輸的事,因為這樣的祭是神所喜悅的。
  • 文理和合譯本 - 勿忘為善、供人所需、如此之祭、乃上帝所悅者、
  • 文理委辦譯本 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿忘行善、供人之所需、此乃天主所悅之祭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時亦毋忘樂善助人、斯亦祭也;欲慰悅天心、莫善於此矣。
  • Nueva Versión Internacional - No se olviden de hacer el bien y de compartir con otros lo que tienen, porque esos son los sacrificios que agradan a Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 선을 행하는 일과 서로 나눠 주는 것을 잊지 마십시오. 이런 제사는 하나님이 기뻐하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.
  • Восточный перевод - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne négligez pas de pratiquer la bienfaisance et l’entraide : voilà les sacrifices auxquels Dieu prend plaisir.
  • リビングバイブル - 良い行いをすることと、困っている人たちに持ち物を分けることを心がけなさい。神はこのような供え物を、とても喜んでくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε· τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε; τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
  • Hoffnung für alle - Und vergesst nicht, Gutes zu tun und mit anderen zu teilen. An solchen Opfern hat Gott Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên làm việc thiện và chia sớt của cải cho người nghèo khổ, đó là những tế lễ vui lòng Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมที่จะทำความดีและแบ่งปันร่วมกับผู้อื่นเพราะพระเจ้าพอพระทัยเครื่องบูชาเช่นนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ลืม​กระทำ​ความ​ดี​และ​แบ่งปัน​ให้​แก่​กัน​และ​กัน เพราะ​พระ​เจ้า​พอใจ​กับ​เครื่อง​สักการะ​แบบ​นั้น
  • 腓立比书 4:14 - 不过你们分担了我的患难,做得很好。
  • 诗篇 51:19 - 那时你必喜悦公义的祭物, 就是燔祭和全烧祭; 那时人们必把公牛献在你的祭坛上。
  • 使徒行传 9:36 - 在约帕有一个女门徒,名叫塔比莎——“塔比莎”翻译出来意思是“羚羊 ”。她尽做美善工作,常行施舍。
  • 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,正如你们的父是仁慈的。
  • 使徒行传 10:38 - 就是神怎样以圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣,他走遍各地行善,使所有受魔鬼压制的人痊愈,因为神与他同在。
  • 诗篇 37:3 - 你要依靠耶和华,要行善事, 在地上安居,并要以信实为粮;
  • 路加福音 18:22 - 耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
  • 加拉太书 6:6 - 在这话语上受教导的,就应该将一切美物与教导他的人分享。
  • 哥林多后书 9:12 - 因为这服事的工作 ,不仅补足了圣徒们的缺乏,并且能藉着对神的许多感谢而充实满溢。
  • 哥林多后书 9:13 - 他们藉着这次服事 的凭证,因你们顺服了那为基督福音所做的告白,也因你们给他们和众人的慷慨分享 ,他们就会荣耀神;
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了, 你们给我吃; 我渴了, 你们给我喝; 我在异乡时, 你们收留了我;
  • 马太福音 25:36 - 我衣不蔽体,你们给我穿; 我患了病,你们照顾我; 我在监狱里,你们探望我。’
  • 马太福音 25:37 - “那时义人将回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,见你渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 我们什么时候见你在异乡就收留了你,见你衣不蔽体就给你穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 又什么时候见你患病或在监狱里,就到你那里去呢?’
  • 马太福音 25:40 - “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
  • 腓利门书 1:6 - 藉着认识在我们 中间为基督 所做的 一切美善之事,愿你在信仰上的契合 能发挥功效。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要注意,谁都不要以恶报恶;相反,无论是彼此之间,还是对待众人,总要追求美善。
  • 以弗所书 4:28 - 偷窃的,不可再偷,反而要劳苦做工,亲手做有益处的事 ,好使自己能有所得,分给有需要的人。
  • 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
  • 希伯来书 13:1 - 你们当常存弟兄之爱。
  • 希伯来书 13:2 - 不要忘记款待客旅,因为曾经有些人这样做,在无意中就招待了天使。
  • 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
  • 加拉太书 6:10 - 由此可见,我们一有机会,就要向众人做美善的事,尤其要对信徒家里的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:13 - 不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。
  • 希伯来书 6:10 - 因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱 。
  • 罗马书 12:13 - 要分担圣徒的缺乏;尽力款待客旅。
圣经
资源
计划
奉献