Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:23 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他能快一點來,我就與他一起去看你們。
  • 新标点和合本 - 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 当代译本 - 你们知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他很快来到,我会与他一起去看你们。
  • 圣经新译本 - 你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
  • 中文标准译本 - 你们要知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他能快一点来,我就与他一起去看你们。
  • 现代标点和合本 - 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
  • New International Version - I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
  • New International Reader's Version - I want you to know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, I will come with him to see you.
  • English Standard Version - You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
  • New Living Translation - I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.
  • Christian Standard Bible - Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.
  • New American Standard Bible - Know that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
  • New King James Version - Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
  • Amplified Bible - Notice that our brother Timothy has been released [from prison]. If he comes soon, I will see you [along with him].
  • American Standard Version - Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • King James Version - Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • New English Translation - You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
  • World English Bible - Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
  • 新標點和合本 - 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
  • 當代譯本 - 你們知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他很快來到,我會與他一起去看你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
  • 呂振中譯本 - 你們知道我們的弟兄 提摩太 已經得釋放了;他若快點兒來,我就要同他去見你們。
  • 現代標點和合本 - 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了。他若快來,我必同他去見你們。
  • 文理和合譯本 - 爾可知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、
  • 文理委辦譯本 - 我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必偕之見爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可知弟 提摩太 已被釋、彼若速至、我必偕之往見爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒂茂德 已獲開釋、諒兄弟所樂聞也。渠倘能早日抵此、當與之同來視爾。
  • Nueva Versión Internacional - Quiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad. Si llega pronto, iré con él a verlos.
  • 현대인의 성경 - 우리 형제 디모데가 풀려나온 것을 아십시오. 그가 곧 오게 되면 내가 그와 함께 여러분에게 가겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Знайте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.
  • Восточный перевод - Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez que notre frère Timothée a été libéré. S’il arrive assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
  • リビングバイブル - なお、同志テモテが釈放されました。もし彼が早く来れば、いっしょにあなたがたを訪問できるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, Τιμόθεον, ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχειον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss möchte ich euch noch mitteilen, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist. Sobald er kommt, wollen wir euch gemeinsam besuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin báo tin mừng: Anh em chúng ta, anh Ti-mô-thê đã được trả tự do. Nếu đến đây kịp, anh sẽ cùng tôi đi thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอเรียนให้ท่านทราบว่าทิโมธีน้องของพวกเราได้รับการปล่อยตัวแล้ว หากเขามาถึงเร็วๆ นี้ข้าพเจ้าจะมาหาท่านทั้งหลายพร้อมกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทราบ​ไว้​ด้วย​ว่า​ทิโมธี​น้อง​ชาย​ของ​เรา​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​แล้ว ถ้า​เขา​มา​ถึง​ทัน​เวลา เขา​ก็​จะ​มา​หา​ท่าน​ด้วย​กัน​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 腓利門書 1:1 - 基督耶穌的囚犯保羅,以及弟兄提摩太, 致我們親愛的弟兄和同工腓利門,
  • 提摩太前書 6:12 - 要為信仰打那美好的仗, 要抓住永恆的生命。 你正是為此蒙召的, 並且在許多見證人面前 做了美好的告白。
  • 腓利門書 1:22 - 同時還請你為我預備住處,因為我希望藉著你們的禱告,能回到你們那裡去。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 羅馬書 15:28 - 所以,當我完成了這件事,向他們印證了這事的成果 ,我就要經過你們那裡,往西班牙去。
  • 羅馬書 15:25 - 但如今,我要到耶路撒冷去服事聖徒,
  • 使徒行傳 16:1 - 保羅到達代爾貝城,又到了路司得城。當時,那裡有一個名叫提摩太的門徒,是一個信主 的猶太婦人的兒子,他父親是希臘人。
  • 使徒行傳 16:2 - 路司得和以哥念的弟兄們都讚許他。
  • 使徒行傳 16:3 - 保羅想要帶他一起去,但為了那些地方的猶太人的緣故,就給他行了割禮,因為大家都知道他父親是希臘人。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以你不要以有關我們主的見證為恥,也不要以我——這主的囚犯為恥,而要藉著神的大能,為福音與我 同受苦難。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2 - 並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工 提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他能快一點來,我就與他一起去看你們。
  • 新标点和合本 - 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们该知道,我们的弟兄提摩太已经重获自由了;他若很快就来,我必同他去见你们。
  • 当代译本 - 你们知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他很快来到,我会与他一起去看你们。
  • 圣经新译本 - 你们要知道,我们的弟兄提摩太已经释放了;如果他来得早,我就跟他一起去看你们。
  • 中文标准译本 - 你们要知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他能快一点来,我就与他一起去看你们。
  • 现代标点和合本 - 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。
  • New International Version - I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.
  • New International Reader's Version - I want you to know that our brother Timothy has been set free. If he arrives soon, I will come with him to see you.
  • English Standard Version - You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.
  • New Living Translation - I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.
  • Christian Standard Bible - Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.
  • New American Standard Bible - Know that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.
  • New King James Version - Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
  • Amplified Bible - Notice that our brother Timothy has been released [from prison]. If he comes soon, I will see you [along with him].
  • American Standard Version - Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • King James Version - Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
  • New English Translation - You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
  • World English Bible - Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
  • 新標點和合本 - 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們該知道,我們的弟兄提摩太已經重獲自由了;他若很快就來,我必同他去見你們。
  • 當代譯本 - 你們知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他很快來到,我會與他一起去看你們。
  • 聖經新譯本 - 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經釋放了;如果他來得早,我就跟他一起去看你們。
  • 呂振中譯本 - 你們知道我們的弟兄 提摩太 已經得釋放了;他若快點兒來,我就要同他去見你們。
  • 現代標點和合本 - 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了。他若快來,我必同他去見你們。
  • 文理和合譯本 - 爾可知兄弟提摩太已見釋、若其速至、我將偕之見爾、
  • 文理委辦譯本 - 我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必偕之見爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可知弟 提摩太 已被釋、彼若速至、我必偕之往見爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒂茂德 已獲開釋、諒兄弟所樂聞也。渠倘能早日抵此、當與之同來視爾。
  • Nueva Versión Internacional - Quiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad. Si llega pronto, iré con él a verlos.
  • 현대인의 성경 - 우리 형제 디모데가 풀려나온 것을 아십시오. 그가 곧 오게 되면 내가 그와 함께 여러분에게 가겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Знайте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.
  • Восточный перевод - Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, что нашего брата Тиметея освободили. Если он скоро сюда придёт, то я вместе с ним навещу вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez que notre frère Timothée a été libéré. S’il arrive assez tôt, j’irai vous voir avec lui.
  • リビングバイブル - なお、同志テモテが釈放されました。もし彼が早く来れば、いっしょにあなたがたを訪問できるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, Τιμόθεον, ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχειον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss möchte ich euch noch mitteilen, dass unser Bruder Timotheus freigelassen worden ist. Sobald er kommt, wollen wir euch gemeinsam besuchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi xin báo tin mừng: Anh em chúng ta, anh Ti-mô-thê đã được trả tự do. Nếu đến đây kịp, anh sẽ cùng tôi đi thăm anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอเรียนให้ท่านทราบว่าทิโมธีน้องของพวกเราได้รับการปล่อยตัวแล้ว หากเขามาถึงเร็วๆ นี้ข้าพเจ้าจะมาหาท่านทั้งหลายพร้อมกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทราบ​ไว้​ด้วย​ว่า​ทิโมธี​น้อง​ชาย​ของ​เรา​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​แล้ว ถ้า​เขา​มา​ถึง​ทัน​เวลา เขา​ก็​จะ​มา​หา​ท่าน​ด้วย​กัน​กับ​ข้าพเจ้า
  • 腓利門書 1:1 - 基督耶穌的囚犯保羅,以及弟兄提摩太, 致我們親愛的弟兄和同工腓利門,
  • 提摩太前書 6:12 - 要為信仰打那美好的仗, 要抓住永恆的生命。 你正是為此蒙召的, 並且在許多見證人面前 做了美好的告白。
  • 腓利門書 1:22 - 同時還請你為我預備住處,因為我希望藉著你們的禱告,能回到你們那裡去。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 羅馬書 15:28 - 所以,當我完成了這件事,向他們印證了這事的成果 ,我就要經過你們那裡,往西班牙去。
  • 羅馬書 15:25 - 但如今,我要到耶路撒冷去服事聖徒,
  • 使徒行傳 16:1 - 保羅到達代爾貝城,又到了路司得城。當時,那裡有一個名叫提摩太的門徒,是一個信主 的猶太婦人的兒子,他父親是希臘人。
  • 使徒行傳 16:2 - 路司得和以哥念的弟兄們都讚許他。
  • 使徒行傳 16:3 - 保羅想要帶他一起去,但為了那些地方的猶太人的緣故,就給他行了割禮,因為大家都知道他父親是希臘人。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以你不要以有關我們主的見證為恥,也不要以我——這主的囚犯為恥,而要藉著神的大能,為福音與我 同受苦難。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2 - 並派了我們的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工 提摩太,好在信仰上堅固你們、鼓勵你們,
圣经
资源
计划
奉献