Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • 新标点和合本 - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
  • 当代译本 - 请问候所有带领你们的人以及众圣徒。从意大利来的人也问候你们。
  • 圣经新译本 - 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
  • 中文标准译本 - 请问候所有带领你们的人和所有的圣徒。从意大利来的那些人也问候你们。
  • 现代标点和合本 - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • New International Version - Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.
  • New International Reader's Version - Greet all your leaders. Greet all the Lord’s people. The believers from Italy send you their greetings.
  • English Standard Version - Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.
  • New Living Translation - Greet all your leaders and all the believers there. The believers from Italy send you their greetings.
  • The Message - Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
  • Christian Standard Bible - Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy send you greetings.
  • New American Standard Bible - Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
  • New King James Version - Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
  • Amplified Bible - Give our greetings to all of your [spiritual] leaders and to all of the saints (God’s people). Those [Christians] from Italy send you their greetings.
  • King James Version - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • New English Translation - Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
  • World English Bible - Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
  • 新標點和合本 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們向帶領你們的諸位和眾聖徒問安。從意大利來的人也向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們向帶領你們的諸位和眾聖徒問安。從意大利來的人也向你們問安。
  • 當代譯本 - 請問候所有帶領你們的人以及眾聖徒。從義大利來的人也問候你們。
  • 聖經新譯本 - 請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。
  • 呂振中譯本 - 請給你們的眾領袖,並給眾聖徒、問安。那些屬 義大利 籍 的 弟兄 給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候所有帶領你們的人和所有的聖徒。從意大利來的那些人也問候你們。
  • 現代標點和合本 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
  • 文理和合譯本 - 為問諸導爾者及諸聖徒安、在義大利者問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 請問爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈爾問導爾之諸師及諸聖徒安、 以大利 人、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各位導師及聖徒、請代為問候。 義大利 眾兄弟、問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a todos sus dirigentes y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 모든 지도자들과 모든 성도들에게 문안하여 주십시오. 이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
  • Восточный перевод - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исы Масиха из Италии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Аллаха. Вам передают привет последователи Исы аль-Масиха из Италии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исо Масеха из Италии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez tous vos dirigeants et tous ceux qui font partie du peuple saint. Les frères et sœurs d’Italie vous saluent.
  • リビングバイブル - あなたがたの指導者たち、また、信徒たちによろしく伝えてください。私といっしょにいるイタリヤから来た人たちも、よろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν, καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Viele Grüße sende ich an eure Gemeinden und an alle ihre Leiter. Die Christen aus Italien lassen euch grüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin kính chào các nhà lãnh đạo Hội Thánh cùng tất cả anh chị em tín hữu. Các tín hữu Ý-đại-lợi kính chào anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้นำของท่านตลอดจนประชากรทั้งปวงของพระเจ้า พวกพี่น้องจากอิตาลีฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เหล่า​ผู้​นำ​ของ​ท่าน และ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ประเทศ​อิตาลี​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ด้วย
交叉引用
  • Acts 27:1 - And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
  • 2 Corinthians 13:13 - All the saints salute you.
  • Philippians 1:1 - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • 2 Corinthians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:
  • Colossians 1:2 - To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossæ: Grace to you and peace from God our Father.
  • Romans 16:21 - Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
  • Romans 16:22 - I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
  • Romans 16:23 - Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
  • Romans 16:1 - I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreæ:
  • Romans 16:2 - that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
  • Romans 16:3 - Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
  • Romans 16:4 - who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
  • Romans 16:5 - and salute the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
  • Romans 16:6 - Salute Mary, who bestowed much labor on you.
  • Romans 16:7 - Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
  • Romans 16:8 - Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
  • Romans 16:9 - Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
  • Romans 16:10 - Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.
  • Romans 16:11 - Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
  • Romans 16:12 - Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
  • Romans 16:13 - Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
  • Romans 16:14 - Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
  • Romans 16:15 - Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
  • Romans 16:16 - Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
  • Philippians 4:22 - All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
  • Philemon 1:5 - hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
  • Acts 18:2 - And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;
  • Hebrews 13:17 - Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.
  • Hebrews 13:7 - Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • 新标点和合本 - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 请你们向带领你们的诸位和众圣徒问安。从意大利来的人也向你们问安。
  • 当代译本 - 请问候所有带领你们的人以及众圣徒。从意大利来的人也问候你们。
  • 圣经新译本 - 请问候所有领导你们的人和所有圣徒。从意大利来的人也问候你们。
  • 中文标准译本 - 请问候所有带领你们的人和所有的圣徒。从意大利来的那些人也问候你们。
  • 现代标点和合本 - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
  • New International Version - Greet all your leaders and all the Lord’s people. Those from Italy send you their greetings.
  • New International Reader's Version - Greet all your leaders. Greet all the Lord’s people. The believers from Italy send you their greetings.
  • English Standard Version - Greet all your leaders and all the saints. Those who come from Italy send you greetings.
  • New Living Translation - Greet all your leaders and all the believers there. The believers from Italy send you their greetings.
  • The Message - Say hello to your pastoral leaders and all the congregations. Everyone here in Italy wants to be remembered to you.
  • Christian Standard Bible - Greet all your leaders and all the saints. Those who are from Italy send you greetings.
  • New American Standard Bible - Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
  • New King James Version - Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
  • Amplified Bible - Give our greetings to all of your [spiritual] leaders and to all of the saints (God’s people). Those [Christians] from Italy send you their greetings.
  • King James Version - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
  • New English Translation - Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
  • World English Bible - Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
  • 新標點和合本 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們向帶領你們的諸位和眾聖徒問安。從意大利來的人也向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 請你們向帶領你們的諸位和眾聖徒問安。從意大利來的人也向你們問安。
  • 當代譯本 - 請問候所有帶領你們的人以及眾聖徒。從義大利來的人也問候你們。
  • 聖經新譯本 - 請問候所有領導你們的人和所有聖徒。從意大利來的人也問候你們。
  • 呂振中譯本 - 請給你們的眾領袖,並給眾聖徒、問安。那些屬 義大利 籍 的 弟兄 給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 請問候所有帶領你們的人和所有的聖徒。從意大利來的那些人也問候你們。
  • 現代標點和合本 - 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。
  • 文理和合譯本 - 為問諸導爾者及諸聖徒安、在義大利者問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 請問爾啟迪者、與聖徒安、以大利人問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祈爾問導爾之諸師及諸聖徒安、 以大利 人、俱問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各位導師及聖徒、請代為問候。 義大利 眾兄弟、問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Saluden a todos sus dirigentes y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 모든 지도자들과 모든 성도들에게 문안하여 주십시오. 이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
  • Восточный перевод - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исы Масиха из Италии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Аллаха. Вам передают привет последователи Исы аль-Масиха из Италии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Привет всем вашим наставникам и всему святому народу Всевышнего. Вам передают привет последователи Исо Масеха из Италии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saluez tous vos dirigeants et tous ceux qui font partie du peuple saint. Les frères et sœurs d’Italie vous saluent.
  • リビングバイブル - あなたがたの指導者たち、また、信徒たちによろしく伝えてください。私といっしょにいるイタリヤから来た人たちも、よろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν, καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
  • Nova Versão Internacional - Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália enviam saudações.
  • Hoffnung für alle - Viele Grüße sende ich an eure Gemeinden und an alle ihre Leiter. Die Christen aus Italien lassen euch grüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin kính chào các nhà lãnh đạo Hội Thánh cùng tất cả anh chị em tín hữu. Các tín hữu Ý-đại-lợi kính chào anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้นำของท่านตลอดจนประชากรทั้งปวงของพระเจ้า พวกพี่น้องจากอิตาลีฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เหล่า​ผู้​นำ​ของ​ท่าน และ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ประเทศ​อิตาลี​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ด้วย
  • Acts 27:1 - And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band.
  • 2 Corinthians 13:13 - All the saints salute you.
  • Philippians 1:1 - Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
  • 2 Corinthians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:
  • Colossians 1:2 - To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossæ: Grace to you and peace from God our Father.
  • Romans 16:21 - Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
  • Romans 16:22 - I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
  • Romans 16:23 - Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
  • Romans 16:1 - I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreæ:
  • Romans 16:2 - that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
  • Romans 16:3 - Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
  • Romans 16:4 - who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
  • Romans 16:5 - and salute the church that is in their house. Salute Epænetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
  • Romans 16:6 - Salute Mary, who bestowed much labor on you.
  • Romans 16:7 - Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
  • Romans 16:8 - Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
  • Romans 16:9 - Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
  • Romans 16:10 - Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.
  • Romans 16:11 - Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
  • Romans 16:12 - Salute Tryphæna and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
  • Romans 16:13 - Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
  • Romans 16:14 - Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
  • Romans 16:15 - Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
  • Romans 16:16 - Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
  • Philippians 4:22 - All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
  • Philemon 1:5 - hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
  • Acts 18:2 - And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;
  • Hebrews 13:17 - Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.
  • Hebrews 13:7 - Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
圣经
资源
计划
奉献