Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa ban ân sủng cho tất cả anh chị em.
  • 新标点和合本 - 愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恩惠与你们众人同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿恩惠与你们众人同在。
  • 当代译本 - 愿恩典与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 愿恩惠常与你们众人同在!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
  • New International Version - Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - May grace be with you all.
  • English Standard Version - Grace be with all of you.
  • New Living Translation - May God’s grace be with you all.
  • The Message - Grace be with you, every one.
  • Christian Standard Bible - Grace be with you all.
  • New American Standard Bible - Grace be with you all.
  • New King James Version - Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - Grace be with you all.
  • American Standard Version - Grace be with you all. Amen.
  • King James Version - Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Grace be with you all.
  • World English Bible - Grace be with you all. Amen.
  • 新標點和合本 - 願恩惠常與你們眾人同在。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恩惠與你們眾人同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願恩惠與你們眾人同在。
  • 當代譯本 - 願恩典與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 願恩惠常與你們眾人同在!阿們。
  • 文理和合譯本 - 願恩惠偕爾眾、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 爾眾得恩、心所願也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願恩寵常偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願恩寵恆與爾等偕、是所至禱。
  • Nueva Versión Internacional - Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть благодать будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Пусть благодать будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть благодать будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть благодать будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce de Dieu vous accompagne tous  !
  • リビングバイブル - 恵みが、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Gottes Gnade sei mit euch!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
交叉引用
  • Rô-ma 16:20 - Đức Chúa Trời Bình An sẽ sớm chà nát Sa-tan dưới chân anh chị em. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng ơn phước của Chúa chúng ta là Chúa Giê-xu.
  • Ê-phê-sô 6:24 - Cầu xin ân sủng ở với tất cả những người yêu mến Chúa Cứu Thế Giê-xu với tình yêu bất diệt.
  • 2 Ti-mô-thê 4:22 - Cầu xin Chúa ở với tâm linh con. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước Chúa.
  • Khải Huyền 22:21 - Cầu xin ân sủng của Chúa Giê-xu ở với tất cả con dân thánh của Đức Chúa Trời.
  • Rô-ma 1:7 - Tôi viết thư này gửi đến anh chị em tại La Mã, là người Đức Chúa Trời yêu thương và kêu gọi trở nên dân thánh của Ngài. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước và bình an của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • Rô-ma 16:23 - Gai-út, người tiếp đãi tôi và cả Hội Thánh, gửi lời thăm anh chị em. Ê-rát, thủ quỹ thành phố và tín hữu Qua-rơ-tu cũng gửi lời thăm anh chị em.
  • Tích 3:15 - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • Cô-lô-se 4:18 - Chính tay tôi—Phao-lô—viết mấy lời này chào thăm anh chị em. Hãy nhớ cảnh lao tù xiềng xích của tôi. Cầu xin Đức Chúa Trời ban ơn phước cho anh chị em.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa ban ân sủng cho tất cả anh chị em.
  • 新标点和合本 - 愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恩惠与你们众人同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿恩惠与你们众人同在。
  • 当代译本 - 愿恩典与你们众人同在!
  • 圣经新译本 - 愿恩惠与你们众人同在。
  • 中文标准译本 - 愿恩典与你们大家同在!
  • 现代标点和合本 - 愿恩惠常与你们众人同在!阿们。
  • 和合本(拼音版) - 愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
  • New International Version - Grace be with you all.
  • New International Reader's Version - May grace be with you all.
  • English Standard Version - Grace be with all of you.
  • New Living Translation - May God’s grace be with you all.
  • The Message - Grace be with you, every one.
  • Christian Standard Bible - Grace be with you all.
  • New American Standard Bible - Grace be with you all.
  • New King James Version - Grace be with you all. Amen.
  • Amplified Bible - Grace be with you all.
  • American Standard Version - Grace be with you all. Amen.
  • King James Version - Grace be with you all. Amen.
  • New English Translation - Grace be with you all.
  • World English Bible - Grace be with you all. Amen.
  • 新標點和合本 - 願恩惠常與你們眾人同在。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恩惠與你們眾人同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願恩惠與你們眾人同在。
  • 當代譯本 - 願恩典與你們眾人同在!
  • 聖經新譯本 - 願恩惠與你們眾人同在。
  • 呂振中譯本 - 願恩惠與你們眾人同在!
  • 中文標準譯本 - 願恩典與你們大家同在!
  • 現代標點和合本 - 願恩惠常與你們眾人同在!阿們。
  • 文理和合譯本 - 願恩惠偕爾眾、阿們、
  • 文理委辦譯本 - 爾眾得恩、心所願也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願恩寵常偕爾眾、阿們、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願恩寵恆與爾等偕、是所至禱。
  • Nueva Versión Internacional - Que la gracia sea con todos ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 은혜가 여러분 모두와 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть благодать будет со всеми вами.
  • Восточный перевод - Пусть благодать будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть благодать будет со всеми вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть благодать будет со всеми вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce de Dieu vous accompagne tous  !
  • リビングバイブル - 恵みが、あなたがたと共にありますように。
  • Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - A graça seja com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Gottes Gnade sei mit euch!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณดำรงอยู่กับท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • Rô-ma 16:20 - Đức Chúa Trời Bình An sẽ sớm chà nát Sa-tan dưới chân anh chị em. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng ơn phước của Chúa chúng ta là Chúa Giê-xu.
  • Ê-phê-sô 6:24 - Cầu xin ân sủng ở với tất cả những người yêu mến Chúa Cứu Thế Giê-xu với tình yêu bất diệt.
  • 2 Ti-mô-thê 4:22 - Cầu xin Chúa ở với tâm linh con. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước Chúa.
  • Khải Huyền 22:21 - Cầu xin ân sủng của Chúa Giê-xu ở với tất cả con dân thánh của Đức Chúa Trời.
  • Rô-ma 1:7 - Tôi viết thư này gửi đến anh chị em tại La Mã, là người Đức Chúa Trời yêu thương và kêu gọi trở nên dân thánh của Ngài. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước và bình an của Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, và của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • Rô-ma 16:23 - Gai-út, người tiếp đãi tôi và cả Hội Thánh, gửi lời thăm anh chị em. Ê-rát, thủ quỹ thành phố và tín hữu Qua-rơ-tu cũng gửi lời thăm anh chị em.
  • Tích 3:15 - Tất cả thân hữu ở đây gửi lời chào thăm con. Ta cũng gửi lời chào thăm tất cả các tín hữu—những người yêu mến ta. Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Đức Chúa Trời.
  • Cô-lô-se 4:18 - Chính tay tôi—Phao-lô—viết mấy lời này chào thăm anh chị em. Hãy nhớ cảnh lao tù xiềng xích của tôi. Cầu xin Đức Chúa Trời ban ơn phước cho anh chị em.
圣经
资源
计划
奉献