逐节对照
- American Standard Version - Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
- 新标点和合本 - 从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前引导你们、传上帝的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前引导你们、传 神的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。
- 当代译本 - 你们要记住从前带领你们、把上帝的道传给你们的人,留心观察他们行事为人的结果,效法他们的信心。
- 圣经新译本 - 你们要记念那些领导过你们,把 神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。
- 中文标准译本 - 你们当记住那些带领你们、把神的话语 传给你们的人;要仔细观察他们行事为人的结果,效法他们的信仰。
- 现代标点和合本 - 从前引导你们、传神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
- 和合本(拼音版) - 从前引导你们、传上帝之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
- New International Version - Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
- New International Reader's Version - Remember your leaders. They spoke God’s word to you. Think about the results of their way of life. Copy their faith.
- English Standard Version - Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
- New Living Translation - Remember your leaders who taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and follow the example of their faith.
- The Message - Appreciate your pastoral leaders who gave you the Word of God. Take a good look at the way they live, and let their faithfulness instruct you, as well as their truthfulness. There should be a consistency that runs through us all. For Jesus doesn’t change—yesterday, today, tomorrow, he’s always totally himself.
- Christian Standard Bible - Remember your leaders who have spoken God’s word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.
- New American Standard Bible - Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their way of life, imitate their faith.
- New King James Version - Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
- Amplified Bible - Remember your leaders [for it was they] who brought you the word of God; and consider the result of their conduct [the outcome of their godly lives], and imitate their faith [their conviction that God exists and is the Creator and Ruler of all things, the Provider of eternal salvation through Christ, and imitate their reliance on God with absolute trust and confidence in His power, wisdom, and goodness].
- King James Version - Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
- New English Translation - Remember your leaders, who spoke God’s message to you; reflect on the outcome of their lives and imitate their faith.
- World English Bible - Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
- 新標點和合本 - 從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前引導你們、傳上帝的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前引導你們、傳 神的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。
- 當代譯本 - 你們要記住從前帶領你們、把上帝的道傳給你們的人,留心觀察他們行事為人的結果,效法他們的信心。
- 聖經新譯本 - 你們要記念那些領導過你們,把 神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
- 呂振中譯本 - 做過你們領袖的、將上帝之道對你們宣講的人、你們要懷念;他們行事為人的結局、你們要留心回看,效法 他們的 信德。
- 中文標準譯本 - 你們當記住那些帶領你們、把神的話語 傳給你們的人;要仔細觀察他們行事為人的結果,效法他們的信仰。
- 現代標點和合本 - 從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。
- 文理和合譯本 - 導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、
- 文理委辦譯本 - 啟迪爾者、傳爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導爾之師、傳天主道於爾者、爾當念之、觀其所行之功效、而法其信、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對於前輩神師、曾授爾以天主之道者、應念念不忘、追思其生平行誼而踵效其信德。
- Nueva Versión Internacional - Acuérdense de sus dirigentes, que les comunicaron la palabra de Dios. Consideren cuál fue el resultado de su estilo de vida, e imiten su fe.
- 현대인의 성경 - 여러분은 하나님의 말씀을 전해 준 지도자들을 기억하고 그들의 최후를 생각하며 그들의 믿음을 본받으십시오.
- Новый Русский Перевод - Помните ваших наставников, которые учили вас Божьему слову, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.
- Восточный перевод - Помните ваших наставников, которые учили вас слову Всевышнего, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помните ваших наставников, которые учили вас слову Аллаха, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помните ваших наставников, которые учили вас слову Всевышнего, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.
- La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de vos anciens conducteurs qui vous ont annoncé la Parole de Dieu. Considérez l’aboutissement de toute leur vie et imitez leur foi.
- リビングバイブル - 神のことばを教えてくれた指導者たちのことを思い出しなさい。その生活からにじみ出た、すべての良いものに心をとめなさい。そして、彼らに見ならって、主を信じなさい。
- Nestle Aland 28 - Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
- Nova Versão Internacional - Lembrem-se dos seus líderes, que transmitiram a palavra de Deus a vocês. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
- Hoffnung für alle - Denkt an die Leiter eurer Gemeinden, die euch Gottes Botschaft weitersagten! Vergesst nicht, wie sie Gott bis zu ihrem Lebensende die Treue gehalten haben. Nehmt euch ihren Glauben zum Vorbild.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy nhớ đến những người dìu dắt và truyền dạy lời Chúa cho mình. Hãy nghĩ đến kết quả tốt đẹp của đời sống họ và học tập đức tin của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระลึกถึงบรรดาผู้นำของท่าน ผู้ได้กล่าวพระวจนะของพระเจ้าแก่ท่าน จงพิจารณาดูผลลัพธ์ของวิถีชีวิตของพวกเขาเหล่านั้นแล้วตามอย่างความเชื่อของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระลึกถึงเหล่าผู้นำของท่านที่ประกาศคำกล่าวของพระเจ้าแก่ท่าน จงพิจารณาดูผลที่เกิดจากความประพฤติของเขา และจงทำตามอย่างความเชื่อของเขา
交叉引用
- 1 Corinthians 11:1 - Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
- 2 Thessalonians 3:7 - For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
- Acts 7:55 - But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
- Acts 7:56 - and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
- Acts 7:57 - But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
- Acts 7:58 - and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
- Acts 7:59 - And they stoned Stephen, calling upon the Lord, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
- Acts 7:60 - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
- Acts 13:46 - And Paul and Barnabas spake out boldly, and said, It was necessary that the word of God should first be spoken to you. Seeing ye thrust it from you, and judge yourselves unworthy of eternal life, lo, we turn to the Gentiles.
- 2 Thessalonians 3:9 - not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us.
- Revelation 1:9 - I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
- Revelation 20:4 - And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years.
- Luke 8:11 - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- 1 Corinthians 4:16 - I beseech you therefore, be ye imitators of me.
- Acts 4:31 - And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.
- 1 Corinthians 10:13 - There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
- Revelation 6:9 - And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:
- Luke 12:42 - And the Lord said, Who then is the faithful and wise steward, whom his lord shall set over his household, to give them their portion of food in due season?
- Hebrews 13:24 - Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
- 1 Thessalonians 2:13 - And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.
- Romans 10:17 - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
- Song of Solomon 1:8 - If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds’ tents.
- 1 Thessalonians 1:6 - And ye became imitators of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit;
- Matthew 24:45 - Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
- Acts 14:23 - And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
- 1 Timothy 3:5 - (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
- Philippians 3:17 - Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
- Hebrews 6:12 - that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.
- 1 Thessalonians 5:12 - But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
- 1 Thessalonians 5:13 - and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
- Hebrews 13:17 - Obey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.