逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et pour toujours.
- 新标点和合本 - 耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。
- 当代译本 - 耶稣基督昨日、今日、直到永远都不改变。
- 圣经新译本 - 耶稣基督昨天、今天、一直到永远都是一样的。
- 中文标准译本 - 耶稣基督昨天、今天、直到永远,都是一样的。
- 现代标点和合本 - 耶稣基督昨日、今日、一直到永远,是一样的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣基督昨日今日一直到永远,是一样的。
- New International Version - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
- New International Reader's Version - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
- English Standard Version - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
- New Living Translation - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- Christian Standard Bible - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- New American Standard Bible - Jesus Christ is the same yesterday and today, and forever.
- New King James Version - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- Amplified Bible - Jesus Christ is [eternally changeless, always] the same yesterday and today and forever.
- American Standard Version - Jesus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.
- King James Version - Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
- New English Translation - Jesus Christ is the same yesterday and today and forever!
- World English Bible - Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
- 新標點和合本 - 耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌基督昨日、今日,一直到永遠,是一樣的。
- 當代譯本 - 耶穌基督昨日、今日、直到永遠都不改變。
- 聖經新譯本 - 耶穌基督昨天、今天、一直到永遠都是一樣的。
- 呂振中譯本 - 耶穌基督、昨日今日、直到永遠、都是一樣。
- 中文標準譯本 - 耶穌基督昨天、今天、直到永遠,都是一樣的。
- 現代標點和合本 - 耶穌基督昨日、今日、一直到永遠,是一樣的。
- 文理和合譯本 - 夫耶穌基督在昨在今、爰及世世、一也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 基督、自昔迄今、至永不變、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌基督、自昔至今、以至永遠、乃不改變、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌基督、無今無昨、徹始徹終、而不變者也。
- Nueva Versión Internacional - Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos.
- 현대인의 성경 - 예수 그리스도는 어제나 오늘이나 영원히 똑같은 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Иисус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- Восточный перевод - Иса Масих неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса аль-Масих неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо Масех неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
- リビングバイブル - イエス・キリストは、昨日も今日も、いつまでも変わることがありません。
- Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτὸς καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς Χριστὸς, ἐχθὲς καὶ σήμερον, ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
- Nova Versão Internacional - Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
- Hoffnung für alle - Jesus Christus ist und bleibt derselbe, gestern, heute und für immer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm qua, ngày nay và cho đến muôn đời, Chúa Cứu Thế Giê-xu không bao giờ thay đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูคริสต์ทรงเป็นเหมือนเดิมเสมอ ทั้งเมื่อวานนี้ วันนี้ และสืบไปนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูคริสต์เป็นเหมือนเดิม ทั้งวานนี้ วันนี้ และตลอดไป
交叉引用
- Apocalypse 1:11 - Elle disait : Inscris dans un livre ce que tu vois, et envoie-le à ces sept Eglises : Ephèse, Smyrne, Pergame, Thyatire, Sardes, Philadelphie et Laodicée.
- 2 Corinthiens 1:19 - Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que moi-même comme Silvain et Timothée nous avons proclamé parmi vous, n’a pas été à la fois oui et non. En lui était le oui :
- Jean 8:56 - Abraham votre père a exulté de joie à la pensée de voir mon jour. Il l’a vu et en a été transporté de joie.
- Jean 8:57 - – Quoi, lui dirent-ils alors, tu n’as même pas cinquante ans et tu prétends avoir vu Abraham !
- Jean 8:58 - – Vraiment, je vous l’assure, leur répondit Jésus, avant qu’Abraham soit venu à l’existence, moi, je suis .
- Apocalypse 1:4 - Jean salue les sept Eglises qui sont dans la province d’Asie : que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était et qui vient , de la part des sept esprits qui se tiennent devant son trône
- Apocalypse 1:17 - Quand je le vis, je tombai à ses pieds, comme mort. Alors il posa sa main droite sur moi en disant : N’aie pas peur. Moi, je suis le premier et le dernier ,
- Apocalypse 1:18 - le vivant. J’ai été mort, et voici : je suis vivant pour l’éternité ! Je détiens les clés de la mort et du séjour des morts.
- Esaïe 41:4 - Qui accomplit cela ? ╵Qui le fait arriver ? Qui appelle à la vie les générations d’hommes ╵dès le commencement ? Moi, l’Eternel, ╵moi, qui suis le premier et qui suis avec les derniers, ╵oui, c’est bien moi !
- Psaumes 90:4 - Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier ╵qui est déjà passé , comme une seule veille ╵au milieu de la nuit.
- Psaumes 103:17 - L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent, il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
- Psaumes 90:2 - Avant que soient nées les montagnes, et que tu aies créé ╵la terre et l’univers, de toute éternité ╵et pour l’éternité, ╵toi, tu es Dieu.
- Psaumes 102:27 - Ils périront, mais tu subsisteras ; tous s’useront comme un habit ; comme on remplace un vêtement, ╵tu les remplaceras ╵et ils disparaîtront.
- Psaumes 102:28 - Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas .
- Esaïe 44:6 - Ainsi dit l’Eternel, ╵lui, le Roi d’Israël, le Seigneur des armées célestes, et qui l’a délivré : Moi, je suis le premier ╵et je suis le dernier, et en dehors de moi, ╵il n’y a pas de dieu .
- Apocalypse 1:8 - « Moi je suis l’Alpha et l’Oméga », dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant .
- Hébreux 1:12 - comme un manteau, tu les enrouleras, comme un vêtement, tu les changeras. Mais toi, tu es toujours le même, tes années ne finiront pas .
- Jacques 1:17 - tout cadeau de valeur, tout don parfait, nous vient d’en haut, du Père des lumières et en qui il n’y a ni changement, ni ombre due à des variations .
- Malachie 3:6 - Moi, je suis l’Eternel et je n’ai pas changé. A cause de cela, descendants de Jacob, vous n’avez pas encore été exterminés .