逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
- 新标点和合本 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
- 当代译本 - 你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的规条,这些规条从未使遵守的人受益。
- 圣经新译本 - 你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
- 中文标准译本 - 你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
- 现代标点和合本 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
- New International Version - Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.
- New International Reader's Version - Don’t let all kinds of strange teachings lead you astray. It is good that God’s grace makes our hearts strong. Don’t try to grow strong by eating foods that the law requires. They have no value for the people who eat them.
- English Standard Version - Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
- New Living Translation - So do not be attracted by strange, new ideas. Your strength comes from God’s grace, not from rules about food, which don’t help those who follow them.
- The Message - Don’t be lured away from him by the latest speculations about him. The grace of Christ is the only good ground for life. Products named after Christ don’t seem to do much for those who buy them.
- Christian Standard Bible - Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by food regulations, since those who observe them have not benefited.
- New American Standard Bible - Do not be misled by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
- New King James Version - Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
- Amplified Bible - Do not be carried away by diverse and strange teachings; for it is good for the heart to be established and strengthened by grace and not by foods [rules of diet and ritualistic meals], which bring no benefit or spiritual growth to those who observe them.
- American Standard Version - Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
- King James Version - Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
- New English Translation - Do not be carried away by all sorts of strange teachings. For it is good for the heart to be strengthened by grace, not ritual meals, which have never benefited those who participated in them.
- World English Bible - Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
- 新標點和合本 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
- 當代譯本 - 你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的規條,這些規條從未使遵守的人受益。
- 聖經新譯本 - 你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
- 呂振中譯本 - 別被各殊而怪異的教訓引入歧途了;因為心靠恩惠而得堅固、不靠食物、才是好的;那些專在食物上過生活的人、從沒得過益處。
- 中文標準譯本 - 你們不要被各種怪異的教導引入歧途 ,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定 而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
- 現代標點和合本 - 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去,因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。
- 文理和合譯本 - 勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
- 文理委辦譯本 - 勿為諸異端煽惑、以恩道堅厥心、則得益、如飲食是別、何益之有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿為諸異端所撼、心堅以 主 恩、非以 別 飲食之事、乃善也、 別飲食之事、 行之者從未得益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
- Nueva Versión Internacional - No se dejen llevar por ninguna clase de enseñanzas extrañas. Conviene que el corazón sea fortalecido por la gracia, y no por alimentos rituales que de nada aprovechan a quienes los comen.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러 가지 이상한 교훈에 속지 마십시오. 마음은 은혜로 강하게 하는 것이 좋고 음식에 대한 규정을 지키는 것으로 해서는 안 됩니다. 그런 규정에 얽매인 사람은 아무 유익을 얻지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.
- Восточный перевод - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines qui sont étrangères à notre foi. Ce qui est bien, en effet, c’est que notre cœur soit affermi par la grâce divine et non par des aliments qui n’ont jamais profité à ceux qui avaient coutume de les consommer.
- リビングバイブル - まちがった教えに心を奪われてはなりません。あなたがたの霊的な力は神からのものであって、ある特定の物を食べる規定によって得られるものではありません。そのような規定を厳守しても、何の益にもなりません。
- Nestle Aland 28 - Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις, μὴ παραφέρεσθε; καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες.
- Nova Versão Internacional - Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
- Hoffnung für alle - Darum lasst euch nicht durch alle möglichen Lehren in die Irre führen. Es ist das Größte, wenn jemand seine ganze Hoffnung auf Gottes Gnade setzt und sich durch nichts davon abbringen lässt. Fest im Glauben wird man nicht, indem man bestimmte Speisevorschriften befolgt. Das hat noch niemandem genützt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để các tư tưởng mới lạ lôi cuốn anh chị em. Tinh thần chúng ta vững mạnh là nhờ ơn Chúa chứ không do các quy luật về thức ăn, tế lễ. Các quy luật ấy chẳng giúp gì cho người vâng giữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหลงไปตามสารพันคำสอนแปลกๆ เป็นการดีที่จะให้ใจเราเข้มแข็งขึ้นด้วยพระคุณ ไม่ใช่ด้วยอาหารตามระเบียบพิธีซึ่งไม่ได้ให้คุณค่าใดๆ แก่ผู้รับประทาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ายอมให้การสั่งสอนแปลกๆ สารพันอย่างนำท่านไปในทางที่ผิด จะเป็นการดีถ้ากำลังใจของเราดีขึ้นได้โดยพระคุณ ไม่ใช่โดยอาหารที่กินตามกฎเกณฑ์ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์แก่พวกที่ถือตามเลย
交叉引用
- 申命记 14:3 - “凡可憎的物都不可吃。
- 申命记 14:4 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
- 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
- 申命记 14:6 - 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 申命记 14:7 - 但那些倒嚼,或是分蹄之中不可吃的,乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 申命记 14:8 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
- 申命记 14:9 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
- 申命记 14:10 - 凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
- 申命记 14:11 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃;
- 申命记 14:12 - 不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
- 申命记 14:13 - 鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
- 申命记 14:14 - 乌鸦与其类,
- 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
- 申命记 14:16 - 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
- 申命记 14:17 - 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
- 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
- 申命记 14:19 - 凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
- 申命记 14:20 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
- 申命记 14:21 - “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你上帝为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
- 罗马书 14:2 - 有人信百物都可吃,但那软弱的,只吃蔬菜。
- 哥林多前书 6:13 - 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但上帝要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
- 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
- 加拉太书 6:1 - 弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来,又当自己小心,恐怕也被引诱。
- 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能叫上帝看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
- 哥林多后书 11:11 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
- 哥林多后书 11:12 - 我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
- 哥林多后书 11:13 - 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。
- 哥林多后书 11:14 - 这也不足为怪,因为连撒但也装作光明的天使。
- 哥林多后书 11:15 - 所以,他的差役若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局必然照着他们的行为。
- 提多书 1:14 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
- 提多书 1:15 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
- 犹大书 1:3 - 亲爱的弟兄啊,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。
- 加拉太书 1:6 - 我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音。
- 加拉太书 1:7 - 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
- 加拉太书 1:8 - 但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
- 加拉太书 1:9 - 我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
- 罗马书 16:17 - 弟兄们,那些离间你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。
- 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
- 使徒行传 10:14 - 彼得却说:“主啊,这是不可的,凡俗物和不洁净的物我从来没有吃过。”
- 使徒行传 10:15 - 第二次有声音向他说:“上帝所洁净的,你不可当作俗物。”
- 使徒行传 10:16 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
- 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
- 提摩太前书 4:2 - 这是因为说谎之人的假冒,这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
- 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
- 提摩太前书 4:4 - 凡上帝所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
- 提摩太前书 4:5 - 都因上帝的道和人的祈求成为圣洁了。
- 帖撒罗尼迦后书 2:2 - 我劝你们,无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在到了 ,不要轻易动心,也不要惊慌。
- 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
- 使徒行传 20:32 - 如今我把你们交托上帝和他恩惠的道。这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
- 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
- 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
- 哥林多后书 1:21 - 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是上帝。
- 歌罗西书 2:4 - 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。
- 歌罗西书 2:7 - 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
- 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
- 马太福音 24:24 - 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。
- 歌罗西书 2:16 - 所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
- 歌罗西书 2:17 - 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。
- 歌罗西书 2:18 - 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的 ,随着自己的欲心,无故地自高自大,
- 歌罗西书 2:19 - 不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因上帝大得长进。
- 歌罗西书 2:20 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
- 马太福音 24:4 - 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
- 利未记 11:1 - 耶和华对摩西、亚伦说:
- 利未记 11:2 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- 利未记 11:3 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 利未记 11:4 - 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:5 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:6 - 兔子,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:7 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
- 利未记 11:8 - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
- 利未记 11:9 - “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里,有翅有鳞的,都可以吃。
- 利未记 11:10 - 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:11 - 这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
- 利未记 11:12 - 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:13 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
- 利未记 11:14 - 鹞鹰、小鹰与其类;
- 利未记 11:15 - 乌鸦与其类;
- 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
- 利未记 11:17 - 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
- 利未记 11:18 - 角鸱、鹈鹕、秃雕、
- 利未记 11:19 - 鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
- 利未记 11:20 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:21 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
- 利未记 11:22 - 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
- 利未记 11:23 - 但是有翅膀、有四足的爬物,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:25 - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 利未记 11:26 - 凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
- 利未记 11:27 - 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上;
- 利未记 11:28 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
- 利未记 11:29 - “地上爬物,与你们不洁净的,乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
- 利未记 11:30 - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
- 利未记 11:31 - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:32 - 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净。无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么功用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上;到晚上才洁净了。
- 利未记 11:33 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
- 利未记 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
- 利未记 11:35 - 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子、是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
- 利未记 11:36 - 但是泉源,或是聚水的池子,仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
- 利未记 11:37 - 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
- 利未记 11:38 - 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
- 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:40 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 利未记 11:41 - “凡地上的爬物是可憎的都不可吃。
- 利未记 11:42 - 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
- 利未记 11:43 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
- 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
- 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
- 利未记 11:46 - “这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
- 利未记 11:47 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
- 提摩太后书 2:1 - 我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
- 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
- 提摩太前书 6:3 - 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话与那合乎敬虔的道理,
- 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
- 提摩太前书 6:5 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
- 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
- 使徒行传 20:30 - 就是你们中间,也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。
- 犹大书 1:12 - 这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石 。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕,是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;
- 以弗所书 5:6 - 不要被人虚浮的话欺哄,因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
- 罗马书 14:6 - 守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢上帝;不吃的人是为主不吃的,也感谢上帝。
- 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。