Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。
  • 新标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 圣经新译本 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 中文标准译本 - 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 现代标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • 和合本(拼音版) - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • New International Version - and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
  • New International Reader's Version - Jesus could set people free who were afraid of death. All their lives they were held as slaves by that fear.
  • English Standard Version - and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
  • New Living Translation - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Christian Standard Bible - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
  • New American Standard Bible - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
  • New King James Version - and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Amplified Bible - and [that He] might free all those who through [the haunting] fear of death were held in slavery throughout their lives.
  • American Standard Version - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • King James Version - And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • New English Translation - and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
  • World English Bible - and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • 新標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 當代譯本 - 釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。
  • 聖經新譯本 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
  • 呂振中譯本 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
  • 中文標準譯本 - 並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。
  • 現代標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 文理和合譯本 - 且釋因畏死而終身屈服者、
  • 文理委辦譯本 - 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
  • Nueva Versión Internacional - y librar a todos los que por temor a la muerte estaban sometidos a esclavitud durante toda la vida.
  • 현대인의 성경 - 일생 동안 죽음의 공포에서 종살이하는 모든 사람들을 해방시키시기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • La Bible du Semeur 2015 - et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort.
  • リビングバイブル - これだけが、一生涯死の恐怖の奴隷となっている人間を救い出す方法だったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου, διὰ παντὸς τοῦ ζῆν, ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
  • Nova Versão Internacional - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
  • Hoffnung für alle - So hat er alle befreit, die ihr Leben lang in der Furcht vor dem Tod gefangen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng giải cứu những người vì sợ chết, buộc lòng làm nô lệ suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และปลดปล่อยบรรดาผู้ซึ่งตลอดชั่วชีวิตตกเป็นทาสเนื่องจากกลัว ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​ที่​ตก​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​กลัว​ตาย​มา​ตลอด​ชีวิต​ให้​มี​อิสระ
交叉引用
  • 加拉太书 4:21 - 你们这些甘愿在律法之下的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
  • 诗篇 33:19 - 祂救他们脱离死亡, 保护他们度过饥荒。
  • 约伯记 24:17 - 因为他们把暗夜当白昼, 他们熟知暗夜的恐怖。
  • 约伯记 18:14 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
  • 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 诗篇 89:48 - 谁能长生不死? 谁能救自己脱离阴间的权势呢?(细拉)
  • 诗篇 56:13 - 因为你救我脱离死亡, 使我没有跌倒, 让我可以活在你面前, 沐浴生命之光。
  • 约伯记 18:11 - 恐惧四面笼罩着他, 步步紧追着他。
  • 哥林多后书 1:10 - 祂曾救我们脱离可怕的死亡,并且还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 约伯记 33:21 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
  • 约伯记 33:22 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命濒临死亡。
  • 约伯记 33:23 - 如果一千天使中有一位能做他的中保, 指示他当行的事,
  • 约伯记 33:24 - 上帝 就会怜悯他,说,‘别让他下坟墓, 我已得到他的赎金。’
  • 约伯记 33:25 - 那时,他的皮肉比孩童还嫩, 他将恢复青春的活力。
  • 约伯记 33:26 - 他向上帝祷告时必蒙悦纳, 他欢呼着朝见上帝, 再度被祂视为义人。
  • 约伯记 33:27 - 他会当众歌唱说, ‘我犯了罪,颠倒是非, 祂却没有按我的罪报应我。
  • 约伯记 33:28 - 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑, 使我的生命得见光明。’
  • 路加福音 1:74 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
  • 哥林多前书 15:50 - 弟兄姊妹,我告诉你们,血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的身体也不能承受永不朽坏的产业。
  • 哥林多前书 15:51 - 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们并不是都要死亡 ,而是都要改变,
  • 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,最后的号角吹响的时候。因为号角一吹响,死人就要复活成为永不朽坏的,我们也要改变。
  • 哥林多前书 15:53 - 那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。
  • 哥林多前书 15:54 - 当这一切发生的时候,就应验了圣经上的话: “死亡被胜利吞灭了。”
  • 哥林多前书 15:55 - “死亡啊!你得胜的权势在哪里? 死亡啊!你的毒钩在哪里?”
  • 哥林多前书 15:56 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 哥林多前书 15:57 - 但感谢上帝,祂使我们靠着主耶稣基督得胜。
  • 罗马书 8:21 - 不过,受造之物仍然盼望脱离衰亡的束缚,享受上帝儿女荣耀的自由。
  • 诗篇 55:4 - 我内心悲痛, 被死亡的恐怖笼罩。
  • 提摩太后书 1:7 - 因为上帝赐给我们的不是怯懦的心,而是刚强、仁爱、自律的心。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 释放那些因怕死而一生做奴隶的人。
  • 新标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 圣经新译本 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
  • 中文标准译本 - 并且释放那些因怕死而终生被束缚为奴役的人。
  • 现代标点和合本 - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • 和合本(拼音版) - 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。
  • New International Version - and free those who all their lives were held in slavery by their fear of death.
  • New International Reader's Version - Jesus could set people free who were afraid of death. All their lives they were held as slaves by that fear.
  • English Standard Version - and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
  • New Living Translation - Only in this way could he set free all who have lived their lives as slaves to the fear of dying.
  • Christian Standard Bible - and free those who were held in slavery all their lives by the fear of death.
  • New American Standard Bible - and free those who through fear of death were subject to slavery all their lives.
  • New King James Version - and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • Amplified Bible - and [that He] might free all those who through [the haunting] fear of death were held in slavery throughout their lives.
  • American Standard Version - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • King James Version - And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • New English Translation - and set free those who were held in slavery all their lives by their fear of death.
  • World English Bible - and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
  • 新標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並要釋放那些一生因怕死而作奴隸的人。
  • 當代譯本 - 釋放那些因怕死而一生做奴隸的人。
  • 聖經新譯本 - 並且要釋放那些因為怕死而終身作奴僕的人。
  • 呂振中譯本 - 並解放那些因怕死而一生受制於奴轄中的人。
  • 中文標準譯本 - 並且釋放那些因怕死而終生被束縛為奴役的人。
  • 現代標點和合本 - 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。
  • 文理和合譯本 - 且釋因畏死而終身屈服者、
  • 文理委辦譯本 - 是使平生畏死而屈服者、無不解釋也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而救拔一切呻吟於死亡淫威下之生靈耳。
  • Nueva Versión Internacional - y librar a todos los que por temor a la muerte estaban sometidos a esclavitud durante toda la vida.
  • 현대인의 성경 - 일생 동안 죽음의 공포에서 종살이하는 모든 사람들을 해방시키시기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и освободить тех, кто всю свою жизнь находился в рабстве у страха перед смертью.
  • La Bible du Semeur 2015 - et pour délivrer tous ceux qui étaient réduits à l’esclavage leur vie durant par la peur de la mort.
  • リビングバイブル - これだけが、一生涯死の恐怖の奴隷となっている人間を救い出す方法だったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου, διὰ παντὸς τοῦ ζῆν, ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
  • Nova Versão Internacional - e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
  • Hoffnung für alle - So hat er alle befreit, die ihr Leben lang in der Furcht vor dem Tod gefangen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng giải cứu những người vì sợ chết, buộc lòng làm nô lệ suốt đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และปลดปล่อยบรรดาผู้ซึ่งตลอดชั่วชีวิตตกเป็นทาสเนื่องจากกลัว ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ได้​ช่วย​พวก​ที่​ตก​เป็น​ทาส​แห่ง​ความ​กลัว​ตาย​มา​ตลอด​ชีวิต​ให้​มี​อิสระ
  • 加拉太书 4:21 - 你们这些甘愿在律法之下的人啊!告诉我,你们没听过律法怎么说吗?
  • 诗篇 33:19 - 祂救他们脱离死亡, 保护他们度过饥荒。
  • 约伯记 24:17 - 因为他们把暗夜当白昼, 他们熟知暗夜的恐怖。
  • 约伯记 18:14 - 他被拖出安稳的帐篷, 被押到冥王 那里。
  • 诗篇 73:19 - 他们顷刻间被毁灭, 在恐怖中彻底灭亡。
  • 诗篇 89:48 - 谁能长生不死? 谁能救自己脱离阴间的权势呢?(细拉)
  • 诗篇 56:13 - 因为你救我脱离死亡, 使我没有跌倒, 让我可以活在你面前, 沐浴生命之光。
  • 约伯记 18:11 - 恐惧四面笼罩着他, 步步紧追着他。
  • 哥林多后书 1:10 - 祂曾救我们脱离可怕的死亡,并且还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 约伯记 33:21 - 他日渐消瘦, 只剩下骨头。
  • 约伯记 33:22 - 他的灵魂临近深坑, 他的生命濒临死亡。
  • 约伯记 33:23 - 如果一千天使中有一位能做他的中保, 指示他当行的事,
  • 约伯记 33:24 - 上帝 就会怜悯他,说,‘别让他下坟墓, 我已得到他的赎金。’
  • 约伯记 33:25 - 那时,他的皮肉比孩童还嫩, 他将恢复青春的活力。
  • 约伯记 33:26 - 他向上帝祷告时必蒙悦纳, 他欢呼着朝见上帝, 再度被祂视为义人。
  • 约伯记 33:27 - 他会当众歌唱说, ‘我犯了罪,颠倒是非, 祂却没有按我的罪报应我。
  • 约伯记 33:28 - 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑, 使我的生命得见光明。’
  • 路加福音 1:74 - 要把我们从仇敌手中拯救出来, 使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。
  • 哥林多前书 15:50 - 弟兄姊妹,我告诉你们,血肉之躯不能承受上帝的国,必朽坏的身体也不能承受永不朽坏的产业。
  • 哥林多前书 15:51 - 听着,我要告诉你们一个奥秘:我们并不是都要死亡 ,而是都要改变,
  • 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,最后的号角吹响的时候。因为号角一吹响,死人就要复活成为永不朽坏的,我们也要改变。
  • 哥林多前书 15:53 - 那时,这必朽的身体要变成不朽的,这必死的要变成不死的。
  • 哥林多前书 15:54 - 当这一切发生的时候,就应验了圣经上的话: “死亡被胜利吞灭了。”
  • 哥林多前书 15:55 - “死亡啊!你得胜的权势在哪里? 死亡啊!你的毒钩在哪里?”
  • 哥林多前书 15:56 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
  • 哥林多前书 15:57 - 但感谢上帝,祂使我们靠着主耶稣基督得胜。
  • 罗马书 8:21 - 不过,受造之物仍然盼望脱离衰亡的束缚,享受上帝儿女荣耀的自由。
  • 诗篇 55:4 - 我内心悲痛, 被死亡的恐怖笼罩。
  • 提摩太后书 1:7 - 因为上帝赐给我们的不是怯懦的心,而是刚强、仁爱、自律的心。
  • 罗马书 8:15 - 你们接受的圣灵不是使你们做奴隶,仍旧害怕,而是使你们做儿子,可以称上帝为“阿爸,父亲”。
圣经
资源
计划
奉献