Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - But there is a place where someone has testified: “What is mankind that you are mindful of them, a son of man that you care for him?
  • 新标点和合本 - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。
  • 当代译本 - 相反,有人在圣经中做见证说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 圣经新译本 - 但是有人在圣经上某一处证实说: “人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 中文标准译本 - 但是有人在经上 某处郑重地见证说: “人算什么,你竟然顾念他? 人之子算什么,你竟然照顾他?
  • 现代标点和合本 - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本(拼音版) - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • New International Reader's Version - There is a place where someone has spoken about this. He said, “What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • English Standard Version - It has been testified somewhere, “What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?
  • New Living Translation - For in one place the Scriptures say, “What are mere mortals that you should think about them, or a son of man that you should care for him?
  • Christian Standard Bible - But someone somewhere has testified: What is man that you remember him, or the son of man that you care for him?
  • New American Standard Bible - But someone has testified somewhere, saying, “What is man, that You think of him? Or a son of man, that You are concerned about him?
  • New King James Version - But one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?
  • Amplified Bible - But one has [solemnly] testified somewhere [in Scripture], saying, “What is man, that You are mindful of him, Or the son of man, that You graciously care for him?
  • American Standard Version - But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?
  • King James Version - But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
  • New English Translation - Instead someone testified somewhere: “What is man that you think of him or the son of man that you care for him?
  • World English Bible - But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
  • 新標點和合本 - 但有人在經上某處證明說: 人算甚麼,你竟顧念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但有人在某處證明說: 「人算甚麼,你竟顧念他; 世人算甚麼,你竟眷顧他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但有人在某處證明說: 「人算甚麼,你竟顧念他; 世人算甚麼,你竟眷顧他。
  • 當代譯本 - 相反,有人在聖經中作見證說: 「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 聖經新譯本 - 但是有人在聖經上某一處證實說: “人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 呂振中譯本 - 乃是有人在某處鄭重地明證說: 『人是甚麼,你竟顧念他? 人類是甚麼,你竟眷顧他?
  • 中文標準譯本 - 但是有人在經上 某處鄭重地見證說: 「人算什麼,你竟然顧念他? 人之子算什麼,你竟然照顧他?
  • 現代標點和合本 - 但有人在經上某處證明說: 「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 文理和合譯本 - 但有證者云、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 文理委辦譯本 - 經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人證於經曰、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟古人已先我言之: 『人處天地間、碌碌無所長; 乃蒙主拔擢、聖眷異尋常;
  • Nueva Versión Internacional - Como alguien ha atestiguado en algún lugar: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?
  • 현대인의 성경 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
  • Новый Русский Перевод - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий , что Ты заботишься о нем?
  • Восточный перевод - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, quelqu’un, dans un texte de l’Ecriture, déclare : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu prennes soin de lui ? Qu’est-ce qu’un être humain ╵pour que tu t’intéresses à lui ?
  • リビングバイブル - なぜなら、ダビデは神にこう語りかけているからです。 「あなたが、 こんなにも大きな関心をお寄せになる人間とは、 いったい何者でしょう。 こんなにも高い栄誉をお与えになった人の子とは、 いったいどなたでしょう。
  • Nestle Aland 28 - διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων· τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν?
  • Nova Versão Internacional - mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: “Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
  • Hoffnung für alle - Vielmehr heißt es an einer Stelle der Heiligen Schrift dazu: »Was ist schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Und was ist der Menschensohn, dass du dich um ihn kümmerst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như có trong Kinh Thánh chép: “Loài người là gì mà Chúa nhớ đến, con loài người là ai mà Chúa săn sóc?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีผู้กล่าวยืนยันไว้ตอนหนึ่งว่า “มนุษย์เป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยดูแล?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​คน​กล่าว​ยืนยัน​ตอน​หนึ่ง​ว่า “มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​เอา​ใจใส่ หรือ​บุตร​มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา
交叉引用
  • Luke 7:16 - They were all filled with awe and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”
  • Luke 1:68 - “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
  • Psalm 146:3 - Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save.
  • Psalm 146:4 - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • Luke 1:78 - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  • Isaiah 40:17 - Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
  • Hebrews 5:6 - And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • Genesis 50:24 - Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.”
  • 1 Peter 1:11 - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
  • Job 15:14 - “What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous?
  • Hebrews 4:4 - For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”
  • Job 25:6 - how much less a mortal, who is but a maggot— a human being, who is only a worm!”
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
  • Job 7:17 - “What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention,
  • Job 7:18 - that you examine them every morning and test them every moment?
  • Psalm 144:3 - Lord, what are human beings that you care for them, mere mortals that you think of them?
  • Psalm 8:4 - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
  • Psalm 8:5 - You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • Psalm 8:6 - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
  • Psalm 8:7 - all flocks and herds, and the animals of the wild,
  • Psalm 8:8 - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But there is a place where someone has testified: “What is mankind that you are mindful of them, a son of man that you care for him?
  • 新标点和合本 - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。
  • 当代译本 - 相反,有人在圣经中做见证说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 圣经新译本 - 但是有人在圣经上某一处证实说: “人算什么,你竟记念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 中文标准译本 - 但是有人在经上 某处郑重地见证说: “人算什么,你竟然顾念他? 人之子算什么,你竟然照顾他?
  • 现代标点和合本 - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • 和合本(拼音版) - 但有人在经上某处证明说: “人算什么,你竟顾念他? 世人算什么,你竟眷顾他?
  • New International Reader's Version - There is a place where someone has spoken about this. He said, “What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him?
  • English Standard Version - It has been testified somewhere, “What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?
  • New Living Translation - For in one place the Scriptures say, “What are mere mortals that you should think about them, or a son of man that you should care for him?
  • Christian Standard Bible - But someone somewhere has testified: What is man that you remember him, or the son of man that you care for him?
  • New American Standard Bible - But someone has testified somewhere, saying, “What is man, that You think of him? Or a son of man, that You are concerned about him?
  • New King James Version - But one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?
  • Amplified Bible - But one has [solemnly] testified somewhere [in Scripture], saying, “What is man, that You are mindful of him, Or the son of man, that You graciously care for him?
  • American Standard Version - But one hath somewhere testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? Or the son of man, that thou visitest him?
  • King James Version - But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
  • New English Translation - Instead someone testified somewhere: “What is man that you think of him or the son of man that you care for him?
  • World English Bible - But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
  • 新標點和合本 - 但有人在經上某處證明說: 人算甚麼,你竟顧念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但有人在某處證明說: 「人算甚麼,你竟顧念他; 世人算甚麼,你竟眷顧他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但有人在某處證明說: 「人算甚麼,你竟顧念他; 世人算甚麼,你竟眷顧他。
  • 當代譯本 - 相反,有人在聖經中作見證說: 「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 聖經新譯本 - 但是有人在聖經上某一處證實說: “人算甚麼,你竟記念他? 世人算甚麼,你竟眷顧他?
  • 呂振中譯本 - 乃是有人在某處鄭重地明證說: 『人是甚麼,你竟顧念他? 人類是甚麼,你竟眷顧他?
  • 中文標準譯本 - 但是有人在經上 某處鄭重地見證說: 「人算什麼,你竟然顧念他? 人之子算什麼,你竟然照顧他?
  • 現代標點和合本 - 但有人在經上某處證明說: 「人算什麼,你竟顧念他? 世人算什麼,你竟眷顧他?
  • 文理和合譯本 - 但有證者云、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 文理委辦譯本 - 經云、世人誰耶、爾垂念之、人子誰耶、爾眷顧之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人證於經曰、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟古人已先我言之: 『人處天地間、碌碌無所長; 乃蒙主拔擢、聖眷異尋常;
  • Nueva Versión Internacional - Como alguien ha atestiguado en algún lugar: «¿Qué es el hombre, para que en él pienses? ¿Qué es el ser humano, para que lo tomes en cuenta?
  • 현대인의 성경 - 성경에도 이렇게 기록되어 있습니다. “사람이 무엇인데 주께서 그를 생각하시며 사람의 아들이 무엇인데 주께서 그를 돌보십니까?
  • Новый Русский Перевод - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий , что Ты заботишься о нем?
  • Восточный перевод - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но где-то некто засвидетельствовал: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём? Кто такой сын человека , что Ты заботишься о нём?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au contraire, quelqu’un, dans un texte de l’Ecriture, déclare : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu prennes soin de lui ? Qu’est-ce qu’un être humain ╵pour que tu t’intéresses à lui ?
  • リビングバイブル - なぜなら、ダビデは神にこう語りかけているからです。 「あなたが、 こんなにも大きな関心をお寄せになる人間とは、 いったい何者でしょう。 こんなにも高い栄誉をお与えになった人の子とは、 いったいどなたでしょう。
  • Nestle Aland 28 - διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων· τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν?
  • Nova Versão Internacional - mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: “Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
  • Hoffnung für alle - Vielmehr heißt es an einer Stelle der Heiligen Schrift dazu: »Was ist schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Und was ist der Menschensohn, dass du dich um ihn kümmerst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như có trong Kinh Thánh chép: “Loài người là gì mà Chúa nhớ đến, con loài người là ai mà Chúa săn sóc?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่มีผู้กล่าวยืนยันไว้ตอนหนึ่งว่า “มนุษย์เป็นใครหนอ พระองค์จึงทรงพะวงถึง? บุตรของมนุษย์เป็นผู้ใด พระองค์จึงทรงห่วงใยดูแล?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​คน​กล่าว​ยืนยัน​ตอน​หนึ่ง​ว่า “มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​เอา​ใจใส่ หรือ​บุตร​มนุษย์​คือ​ใคร ที่​พระ​องค์​จะ​ดูแล​รักษา
  • Luke 7:16 - They were all filled with awe and praised God. “A great prophet has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”
  • Luke 1:68 - “Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
  • Psalm 146:3 - Do not put your trust in princes, in human beings, who cannot save.
  • Psalm 146:4 - When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
  • Luke 1:78 - because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  • Isaiah 40:17 - Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
  • Hebrews 5:6 - And he says in another place, “You are a priest forever, in the order of Melchizedek.”
  • Genesis 50:24 - Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.”
  • 1 Peter 1:11 - trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.
  • Job 15:14 - “What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous?
  • Hebrews 4:4 - For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”
  • Job 25:6 - how much less a mortal, who is but a maggot— a human being, who is only a worm!”
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
  • Job 7:17 - “What is mankind that you make so much of them, that you give them so much attention,
  • Job 7:18 - that you examine them every morning and test them every moment?
  • Psalm 144:3 - Lord, what are human beings that you care for them, mere mortals that you think of them?
  • Psalm 8:4 - what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?
  • Psalm 8:5 - You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
  • Psalm 8:6 - You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet:
  • Psalm 8:7 - all flocks and herds, and the animals of the wild,
  • Psalm 8:8 - the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.
圣经
资源
计划
奉献