Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 또 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.”
  • 新标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 当代译本 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
  • 圣经新译本 - 我就在烈怒中起誓,说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
  • 中文标准译本 - 所以,我在自己的震怒中起誓说: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 现代标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本(拼音版) - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • New International Version - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • New International Reader's Version - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
  • English Standard Version - As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”
  • New Living Translation - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Christian Standard Bible - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • New American Standard Bible - As I swore in My anger, ‘They certainly shall not enter My rest.’ ”
  • New King James Version - So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”
  • Amplified Bible - So I swore [an oath] in My wrath, ‘They shall not enter My rest [the promised land].’ ”
  • American Standard Version - As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
  • King James Version - So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
  • New English Translation - “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’”
  • World English Bible - As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
  • 新標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 他們斷不可進入我的安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
  • 當代譯本 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息。』 」
  • 聖經新譯本 - 我就在烈怒中起誓,說: ‘他們絕不可進入我的安息。’”
  • 呂振中譯本 - 我就帶着義怒起誓說: 「他們斷不得以進我的安息」』——
  • 中文標準譯本 - 所以,我在自己的震怒中起誓說: 『他們絕不能進入我的安息。』」
  • 現代標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 『他們斷不可進入我的安息。』」
  • 文理和合譯本 - 我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、
  • 文理委辦譯本 - 我怒誓不許享吾安息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃怒而誓曰、必不許其享 享原文作入下同 我安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憤乃誓、不令入吾安寧。』
  • Nueva Versión Internacional - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“» .
  • Восточный перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux !
  • リビングバイブル - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  • Nova Versão Internacional - Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” .
  • Hoffnung für alle - So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận, Ta đã thề: ‘Họ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
交叉引用
  • 민수기 14:25 - 그 땅 계곡에는 지금 아말렉족과 가나안족이 살고 있다. 그러므로 너희는 내일 돌아서 홍해로 가는 길을 따라 광야로 들어가거라.”
  • 시편 95:11 - 그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이다’ 하고 선언하였다.”
  • 히브리서 3:18 - 그리고 하나님께서 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이라고 누구에게 엄숙한 선언을 하셨습니까? 이것은 불순종한 사람들에게 하신 말씀이 아니었습니까?
  • 히브리서 3:19 - 그래서 우리는 그들이 믿지 않았기 때문에 약속의 땅에 들어가지 못한 것을 알 수 있습니다.
  • 민수기 14:20 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “좋다. 네 말대로 내가 그들을 용서해 주겠다.
  • 민수기 14:21 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
  • 민수기 14:22 - 이들 중 한 사람도 그 땅에 들어가지 못할 것이다. 그들은 내 영광을 보고 또 이집트와 광야에서 행한 기적들을 보고서도 나를 열 번이나 시험하고 나에게 순종하지 않았다.
  • 민수기 14:23 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
  • 민수기 14:27 - “이 악한 백성이 언제까지 나에게 불평할 것인가? 나는 이들이 원망하는 소리를 다 들었다.
  • 민수기 14:28 - 너희는 그들에게 내가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘내가 분명히 말하지만 내가 살아 있는 한 너희 말대로 해 주겠다.
  • 민수기 14:29 - 너희는 이 광야에서 쓰러져 죽을 것이 다. 너희가 나에게 불평하였으므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고 나를 원망한 20세 이상의 사람들은 내가 약속한 땅에 하나도 들어가지 못할 것이다.
  • 민수기 14:35 - “나 여호와가 분명히 말하지만 함께 모여 나를 거역하는 이 악한 백성에게 내가 말한 것을 반드시 행하겠다. 그들은 이 광야에서 다 죽어 없어질 것이다.”
  • 민수기 32:10 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
  • 민수기 32:11 - ‘이집트에서 나온 자들 가운데 20세 이상 된 자들은 한 사람도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 약속한 땅을 보지 못할 것이다. 이것은 그들이 나를 진심으로 따르지 않았기 때문이다.
  • 민수기 32:12 - 그러나 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 나를 진심으로 따랐으므로 그들만이 그 땅에 들어갈 것이다.’
  • 민수기 32:13 - “여호와께서 이스라엘 백성에게 분노하셔서 그들을 40년 동안 광야에서 방황하게 하셨으므로 결국 여호와 앞에서 악을 행한 그 세대는 다 죽고 말았습니다.
  • 히브리서 4:9 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
  • 히브리서 4:5 - 그리고 다시 “그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다” 라고 하였습니다.
  • 신명기 2:14 - 우리가 가데스 – 바네아를 떠난 후 이 곳 세렛 시내를 건너오기까지 38년이란 세월이 지났습니다. 이 기간에 그 세대의 군인들은 여호와께서 말씀하신 대로 다 죽고 말았습니다.
  • 신명기 1:34 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
  • 신명기 1:35 - ‘이 악한 세대 가운데서는 한 사람도 내가 너희 조상들에게 주기로 약속한 좋은 땅을 보지 못할 것이다.
  • 히브리서 4:3 - 이제 믿는 우리는 그 안식처에 들어갑니다. 이것은 하나님이 말씀하신 것과 같습니다. “그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.” 그러나 이 일은 세상이 창조될 때부터 이미 이루어졌습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 또 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.”
  • 新标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在怒中起誓: 他们断不可进入我的安息!”
  • 当代译本 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
  • 圣经新译本 - 我就在烈怒中起誓,说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
  • 中文标准译本 - 所以,我在自己的震怒中起誓说: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 现代标点和合本 - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • 和合本(拼音版) - 我就在怒中起誓说: ‘他们断不可进入我的安息。’”
  • New International Version - So I declared on oath in my anger, ‘They shall never enter my rest.’ ”
  • New International Reader's Version - So when I was angry, I made a promise. I said, ‘They will never enjoy the rest I planned for them.’ ” ( Psalm 95:7–11 )
  • English Standard Version - As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’”
  • New Living Translation - So in my anger I took an oath: ‘They will never enter my place of rest.’”
  • Christian Standard Bible - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • New American Standard Bible - As I swore in My anger, ‘They certainly shall not enter My rest.’ ”
  • New King James Version - So I swore in My wrath, ‘They shall not enter My rest.’ ”
  • Amplified Bible - So I swore [an oath] in My wrath, ‘They shall not enter My rest [the promised land].’ ”
  • American Standard Version - As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
  • King James Version - So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
  • New English Translation - “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’”
  • World English Bible - As I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
  • 新標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 他們斷不可進入我的安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」
  • 當代譯本 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息。』 」
  • 聖經新譯本 - 我就在烈怒中起誓,說: ‘他們絕不可進入我的安息。’”
  • 呂振中譯本 - 我就帶着義怒起誓說: 「他們斷不得以進我的安息」』——
  • 中文標準譯本 - 所以,我在自己的震怒中起誓說: 『他們絕不能進入我的安息。』」
  • 現代標點和合本 - 我就在怒中起誓說: 『他們斷不可進入我的安息。』」
  • 文理和合譯本 - 我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、
  • 文理委辦譯本 - 我怒誓不許享吾安息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃怒而誓曰、必不許其享 享原文作入下同 我安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾憤乃誓、不令入吾安寧。』
  • Nueva Versión Internacional - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!“» .
  • Восточный перевод - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я поклялся в гневе Моём: они не войдут в Мой покой!“»
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux !
  • リビングバイブル - 神は怒りをもって、決して彼らを安息(神による休息)の地に導かないと誓われました(詩篇95・7-11)。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  • Nova Versão Internacional - Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso” .
  • Hoffnung für alle - So habe ich in meinem Zorn geschworen: ›Niemals sollen sie in das verheißene Land kommen, nie die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn giận, Ta đã thề: ‘Họ chẳng bao giờ được vào nơi an nghỉ Ta.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงสาบานด้วยความโกรธของเราว่า ‘พวกเขาจะไม่มีวันได้เข้าสู่การพักสงบของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จึง​ประกาศ​ให้​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ความ​กริ้ว​ว่า ‘พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​เรา’”
  • 민수기 14:25 - 그 땅 계곡에는 지금 아말렉족과 가나안족이 살고 있다. 그러므로 너희는 내일 돌아서 홍해로 가는 길을 따라 광야로 들어가거라.”
  • 시편 95:11 - 그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이다’ 하고 선언하였다.”
  • 히브리서 3:18 - 그리고 하나님께서 안식처가 될 약속의 땅에 들어가지 못할 것이라고 누구에게 엄숙한 선언을 하셨습니까? 이것은 불순종한 사람들에게 하신 말씀이 아니었습니까?
  • 히브리서 3:19 - 그래서 우리는 그들이 믿지 않았기 때문에 약속의 땅에 들어가지 못한 것을 알 수 있습니다.
  • 민수기 14:20 - 그러자 여호와께서 대답하셨다. “좋다. 네 말대로 내가 그들을 용서해 주겠다.
  • 민수기 14:21 - 그러나 분명히 말해 두지만 내가 살아 있고 온 세상이 내 영광으로 가득 차 있는 한
  • 민수기 14:22 - 이들 중 한 사람도 그 땅에 들어가지 못할 것이다. 그들은 내 영광을 보고 또 이집트와 광야에서 행한 기적들을 보고서도 나를 열 번이나 시험하고 나에게 순종하지 않았다.
  • 민수기 14:23 - 그러므로 그들은 내가 그들의 조상들에게 약속한 땅을 절대로 보지 못할 것이며 나를 멸시한 자도 그 땅을 보지 못할 것이다.
  • 민수기 14:27 - “이 악한 백성이 언제까지 나에게 불평할 것인가? 나는 이들이 원망하는 소리를 다 들었다.
  • 민수기 14:28 - 너희는 그들에게 내가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘내가 분명히 말하지만 내가 살아 있는 한 너희 말대로 해 주겠다.
  • 민수기 14:29 - 너희는 이 광야에서 쓰러져 죽을 것이 다. 너희가 나에게 불평하였으므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고 나를 원망한 20세 이상의 사람들은 내가 약속한 땅에 하나도 들어가지 못할 것이다.
  • 민수기 14:35 - “나 여호와가 분명히 말하지만 함께 모여 나를 거역하는 이 악한 백성에게 내가 말한 것을 반드시 행하겠다. 그들은 이 광야에서 다 죽어 없어질 것이다.”
  • 민수기 32:10 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
  • 민수기 32:11 - ‘이집트에서 나온 자들 가운데 20세 이상 된 자들은 한 사람도 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 약속한 땅을 보지 못할 것이다. 이것은 그들이 나를 진심으로 따르지 않았기 때문이다.
  • 민수기 32:12 - 그러나 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 나를 진심으로 따랐으므로 그들만이 그 땅에 들어갈 것이다.’
  • 민수기 32:13 - “여호와께서 이스라엘 백성에게 분노하셔서 그들을 40년 동안 광야에서 방황하게 하셨으므로 결국 여호와 앞에서 악을 행한 그 세대는 다 죽고 말았습니다.
  • 히브리서 4:9 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
  • 히브리서 4:5 - 그리고 다시 “그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다” 라고 하였습니다.
  • 신명기 2:14 - 우리가 가데스 – 바네아를 떠난 후 이 곳 세렛 시내를 건너오기까지 38년이란 세월이 지났습니다. 이 기간에 그 세대의 군인들은 여호와께서 말씀하신 대로 다 죽고 말았습니다.
  • 신명기 1:34 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
  • 신명기 1:35 - ‘이 악한 세대 가운데서는 한 사람도 내가 너희 조상들에게 주기로 약속한 좋은 땅을 보지 못할 것이다.
  • 히브리서 4:3 - 이제 믿는 우리는 그 안식처에 들어갑니다. 이것은 하나님이 말씀하신 것과 같습니다. “그래서 내가 분노하여 ‘그들은 안식처가 될 약속의 땅에 들어오지 못할 것이다’ 라고 선언하였다.” 그러나 이 일은 세상이 창조될 때부터 이미 이루어졌습니다.
圣经
资源
计划
奉献