逐节对照
- World English Bible - Beware, brothers, lest perhaps there might be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
- 新标点和合本 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间有人存着邪恶不信的心,离弃了永生的 神。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,要谨慎,免得你们当中有人心存恶念,不肯相信,背弃了永活的上帝。
- 圣经新译本 - 弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
- 中文标准译本 - 弟兄们,你们要当心,免得你们中间有人存着不信的邪恶之心,以致离开永生的神。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生神离弃了。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。
- New International Version - See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, make sure that none of you has a sinful heart. Do not let an unbelieving heart turn you away from the living God.
- English Standard Version - Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
- New Living Translation - Be careful then, dear brothers and sisters. Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
- The Message - So watch your step, friends. Make sure there’s no evil unbelief lying around that will trip you up and throw you off course, diverting you from the living God. For as long as God’s still calling it Today, keep each other on your toes so sin doesn’t slow down your reflexes. If we can only keep our grip on the sure thing we started out with, we’re in this with Christ for the long haul. These words keep ringing in our ears: Today, please listen; don’t turn a deaf ear as in the bitter uprising.
- Christian Standard Bible - Watch out, brothers and sisters, so that there won’t be in any of you an evil, unbelieving heart that turns away from the living God.
- New American Standard Bible - Take care, brothers and sisters, that there will not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God.
- New King James Version - Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;
- Amplified Bible - Take care, brothers and sisters, that there not be in any one of you a wicked, unbelieving heart [which refuses to trust and rely on the Lord, a heart] that turns away from the living God.
- American Standard Version - Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
- King James Version - Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
- New English Translation - See to it, brothers and sisters, that none of you has an evil, unbelieving heart that forsakes the living God.
- 新標點和合本 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存着不信的惡心,把永生神離棄了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的 神。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,要謹慎,免得你們當中有人心存惡念,不肯相信,背棄了永活的上帝。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,你們要小心,免得你們中間有人存著邪惡、不信的心,以致離棄了永活的 神;
- 呂振中譯本 - 所以 弟兄們,你們要謹慎,恐怕你們中間有人存着不信之邪惡心,以 至 於背棄了永活的上帝。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,你們要當心,免得你們中間有人存著不信的邪惡之心,以致離開永生的神。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾當謹慎、恐爾中有人、懷不信之惡心、違背永生天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟其慎之哉!莫使爾中有一人存執拗不信之心、自絕於永生之主宰也。
- Nueva Versión Internacional - Cuídense, hermanos, de que ninguno de ustedes tenga un corazón pecaminoso e incrédulo que los haga apartarse del Dios vivo.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 여러분 가운데서 믿지 않는 악한 마음을 품고 살아 계신 하나님을 떠나가는 사람이 생기지 않도록 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
- Восточный перевод - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez donc bien garde, frères et sœurs, que personne parmi vous n’ait le cœur mauvais et incrédule au point de se détourner du Dieu vivant.
- リビングバイブル - 皆さん。心が悪に染まって信仰をなくし、生ける神から離れることがないように、自分の心を見張りなさい。
- Nestle Aland 28 - Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ Θεοῦ ζῶντος.
- Nova Versão Internacional - Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
- Hoffnung für alle - Achtet deshalb darauf, liebe Brüder und Schwestern, dass ihr euch nicht ebenso durch eure Widerspenstigkeit zum Unglauben verleiten lasst und euch – wie eure Vorfahren – von dem lebendigen Gott abwendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, hãy thận trọng để khỏi có ai sinh lòng gian ác, hoài nghi mà xoay lưng khước từ Đức Chúa Trời Hằng Sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายจงระวังให้ดี เพื่อจะไม่มีสักคนในพวกท่านมีใจบาปชั่ว ไม่ยอมเชื่อแล้วหันเหไปจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องทั้งหลายจงแน่ใจว่า จะไม่มีคนใดในพวกท่านที่มีใจชั่วร้ายและขาดความเชื่อ ซึ่งหันเหไปจากพระเจ้าผู้ดำรงอยู่
交叉引用
- Isaiah 59:13 - transgressing and denying Yahweh, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
- Hebrews 2:1 - Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
- Hebrews 2:2 - For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,
- Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
- Matthew 16:16 - Simon Peter answered, “You are the Christ, the Son of the living God.”
- Mark 13:23 - But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
- Job 21:14 - They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
- 1 Thessalonians 1:9 - For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols, to serve a living and true God,
- Psalms 18:21 - For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
- Genesis 8:21 - Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
- Job 22:17 - who said to God, ‘Depart from us;’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
- Matthew 24:4 - Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
- Romans 11:21 - for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
- Luke 21:8 - He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he ,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
- Mark 13:9 - But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
- Hosea 1:2 - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
- Mark 13:33 - Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
- Hebrews 3:10 - Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways.’
- Jeremiah 16:12 - You have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me.
- Jeremiah 3:17 - At that time they will call Jerusalem ‘Yahweh’s Throne;’ and all the nations will be gathered to it, to Yahweh’s name, to Jerusalem. They will no longer walk after the stubbornness of their evil heart.
- Mark 7:21 - For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
- Mark 7:22 - covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
- Mark 7:23 - All these evil things come from within, and defile the man.”
- Hebrews 10:38 - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
- Jeremiah 2:13 - “For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and cut out cisterns for themselves: broken cisterns that can’t hold water.
- Proverbs 1:32 - For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
- 1 Corinthians 10:12 - Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
- Hebrews 12:15 - looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it,
- Jeremiah 11:8 - Yet they didn’t obey, nor turn their ear, but everyone walked in the stubbornness of their evil heart. Therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they didn’t do them.’”
- Hebrews 12:25 - See that you don’t refuse him who speaks. For if they didn’t escape when they refused him who warned on the earth, how much more will we not escape who turn away from him who warns from heaven,
- Jeremiah 18:12 - But they say, ‘It is in vain; for we will walk after our own plans, and we will each follow the stubbornness of his evil heart.’”
- Jeremiah 7:24 - But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward.
- Jeremiah 17:5 - Yahweh says: “Cursed is the man who trusts in man, relies on strength of flesh, and whose heart departs from Yahweh.
- Jeremiah 17:9 - The heart is deceitful above all things and it is exceedingly corrupt. Who can know it?