Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 우리가 처음에 가졌던 확신을 끝까지 지키면 모든 것을 그리스도와 함께 누리게 될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 当代译本 - 如果我们将起初的信念坚持到底,便在基督里有份了。
  • 圣经新译本 - 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
  • 中文标准译本 - 因为我们如果把那起初的确信,坚定地持守到底,我们就成为基督的同伴了。
  • 现代标点和合本 - 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 和合本(拼音版) - 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • New International Version - We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
  • New International Reader's Version - We belong to Christ if we hold tightly to the faith we had at first. But we must hold it tightly until the end.
  • English Standard Version - For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • New Living Translation - For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • Christian Standard Bible - For we have become participants in Christ if we hold firmly until the end the reality that we had at the start.
  • New American Standard Bible - For we have become partakers of Christ if we keep the beginning of our commitment firm until the end,
  • New King James Version - For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,
  • Amplified Bible - For we [believers] have become partakers of Christ [sharing in all that the Messiah has for us], if only we hold firm our newborn confidence [which originally led us to Him] until the end,
  • American Standard Version - for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
  • King James Version - For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
  • New English Translation - For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence firm until the end.
  • World English Bible - For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
  • 新標點和合本 - 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 當代譯本 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
  • 聖經新譯本 - 如果我們把起初的信念堅持到底,就是有分於基督的人了。
  • 呂振中譯本 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 中文標準譯本 - 因為我們如果把那起初的確信,堅定地持守到底,我們就成為基督的同伴了。
  • 現代標點和合本 - 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裡有份了。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕若持守初信、鞏固至終、則可與於基督矣、
  • 文理委辦譯本 - 若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若持守始初之信、鞏固至終、則於基督有分矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人能堅信不渝、始終如一、則與基督融為一體矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hemos llegado a tener parte con Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin la confianza que tuvimos al principio.
  • Новый Русский Перевод - Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
  • Восточный перевод - Мы ведь стали сподвижниками Масиха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы ведь стали сподвижниками аль-Масиха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы ведь стали сподвижниками Масеха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous sommes associés à Christ, si toutefois nous conservons fermement, et jusqu’au bout, l’assurance que nous avons eue dès le début,
  • リビングバイブル - もし私たちが、初めてキリストを信じた時と同じ気持ちで神に信頼し、最後まで忠実であれば、キリストにある祝福を受けることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως, μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
  • Nova Versão Internacional - pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
  • Hoffnung für alle - Denn nur wenn wir wirklich bis zuletzt an der Zuversicht festhalten, die der Glaube uns schenkt, gehören wir zu Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta giữ vững niềm tin cậy từ ngày đầu theo Chúa, trung kiên đến cuối cùng, chắc chắn chúng ta sẽ dự phần cơ nghiệp với Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้มามีส่วนร่วมในพระคริสต์ หากเราแน่วแน่ในความเชื่อมั่นที่เรามีตั้งแต่แรกนั้นจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จะ​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​คริสต์ ถ้า​เรา​ยึด​ความ​มั่นใจ​ที่​เรา​มี​แต่​แรก​ไว้​ให้​คงมั่น​จน​ถึง​ที่​สุด
交叉引用
  • 베드로전서 5:1 - 나는 장로들에게 같은 장로로서, 그리고 그리스도의 고난의 증인으로, 장차 영광을 함께 누릴 사람으로서 부탁합니다.
  • 고린도전서 9:23 - 내가 기쁜 소식을 위해 이 모든 일을 하는 것은 그 축복에 함께 참여하기 위한 것입니다.
  • 요한일서 1:3 - 우리가 보고 들은 것을 여러분에게 전하는 것은 여러분도 우리와 교제를 갖도록 하기 위한 것입니다. 우리의 교제는 아버지와 그분의 아들 예수 그리스도와 갖는 교제입니다.
  • 고린도전서 1:30 - 여러분은 하나님 때문에 그리스도 예수님 안에 있게 되었는데 예수님은 하나님께로부터 와서 우리의 지혜가 되셨고 또 우리를 의롭게 하고 거룩하게 하며 우리 죄값을 지불하여 우리를 구원해 주신 분이십니다.
  • 디모데전서 6:2 - 믿는 주인을 모신 종은 믿는 형제라고 가볍게 여기지 말고 오히려 더 잘 섬겨야 합니다. 이것은 그들의 봉사로 유익을 받는 사람이 바로 사랑을 받는 믿는 신자이기 때문입니다. 그대는 이것들을 가르치고 권하시오.
  • 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
  • 고린도전서 10:17 - 빵이 하나인데 우리가 다 그 빵을 함께 나눠 먹으므로 우리 많은 사람들은 한몸이 된 것입니다.
  • 에베소서 3:6 - 비밀에 속하는 그 계획이란 이방인들도 기쁜 소식으로 그리스도 예수님 안에서 유대인과 함께 상속자가 되고 그들과 한 지체가 되고 그들과 함께 하나님이 약속하신 것을 받는 것입니다.
  • 로마서 11:17 - 참감람나무 가지 얼마가 꺾이고 돌감람나무인 여러분이 거기에 접붙여져서 참감람나무 뿌리의 양분을 함께 받게 되었습니다.
  • 히브리서 3:1 - 그러므로 함께 하나님의 부르심을 받은 거룩한 형제 여러분, 우리가 고백하 는 신앙의 사도이시며 대제사장이신 예수님을 깊이 생각하십시오.
  • 히브리서 6:4 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • 베드로전서 4:13 - 그 시련으로 여러분은 그리스도의 고난에 참여하게 되는 것이니 기뻐하십시오. 그러면 그리스도께서 영광 중에 나타나실 때 여러분도 그분과 함께 기뻐하게 될 것입니다.
  • 히브리서 3:6 - 그리스도는 하나님의 집을 맡은 아들로 충성하셨습니다. 만일 우리가 희망으로 인한 용기와 자랑스러운 기쁨을 끝까지 굳게 지키면 우리는 곧 하나님의 집입니다.
  • 히브리서 6:11 - 우리는 여러분이 이와 같은 열심으로 희망에 대한 확신을 끝까지 간직하기를 바랍니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 우리가 처음에 가졌던 확신을 끝까지 지키면 모든 것을 그리스도와 함께 누리게 될 것입니다.
  • 新标点和合本 - 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 当代译本 - 如果我们将起初的信念坚持到底,便在基督里有份了。
  • 圣经新译本 - 如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
  • 中文标准译本 - 因为我们如果把那起初的确信,坚定地持守到底,我们就成为基督的同伴了。
  • 现代标点和合本 - 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 和合本(拼音版) - 我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • New International Version - We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
  • New International Reader's Version - We belong to Christ if we hold tightly to the faith we had at first. But we must hold it tightly until the end.
  • English Standard Version - For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • New Living Translation - For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • Christian Standard Bible - For we have become participants in Christ if we hold firmly until the end the reality that we had at the start.
  • New American Standard Bible - For we have become partakers of Christ if we keep the beginning of our commitment firm until the end,
  • New King James Version - For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,
  • Amplified Bible - For we [believers] have become partakers of Christ [sharing in all that the Messiah has for us], if only we hold firm our newborn confidence [which originally led us to Him] until the end,
  • American Standard Version - for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
  • King James Version - For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
  • New English Translation - For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence firm until the end.
  • World English Bible - For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
  • 新標點和合本 - 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有分了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 當代譯本 - 如果我們將起初的信念堅持到底,便在基督裡有份了。
  • 聖經新譯本 - 如果我們把起初的信念堅持到底,就是有分於基督的人了。
  • 呂振中譯本 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 中文標準譯本 - 因為我們如果把那起初的確信,堅定地持守到底,我們就成為基督的同伴了。
  • 現代標點和合本 - 我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裡有份了。
  • 文理和合譯本 - 蓋我儕若持守初信、鞏固至終、則可與於基督矣、
  • 文理委辦譯本 - 若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕若持守始初之信、鞏固至終、則於基督有分矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知吾人能堅信不渝、始終如一、則與基督融為一體矣。
  • Nueva Versión Internacional - Hemos llegado a tener parte con Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin la confianza que tuvimos al principio.
  • Новый Русский Перевод - Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале.
  • Восточный перевод - Мы ведь стали сподвижниками Масиха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы ведь стали сподвижниками аль-Масиха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы ведь стали сподвижниками Масеха, если только мы до конца сохраним нашу твёрдую веру, которую мы имели вначале.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, nous sommes associés à Christ, si toutefois nous conservons fermement, et jusqu’au bout, l’assurance que nous avons eue dès le début,
  • リビングバイブル - もし私たちが、初めてキリストを信じた時と同じ気持ちで神に信頼し、最後まで忠実であれば、キリストにある祝福を受けることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν –
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως, μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
  • Nova Versão Internacional - pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
  • Hoffnung für alle - Denn nur wenn wir wirklich bis zuletzt an der Zuversicht festhalten, die der Glaube uns schenkt, gehören wir zu Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta giữ vững niềm tin cậy từ ngày đầu theo Chúa, trung kiên đến cuối cùng, chắc chắn chúng ta sẽ dự phần cơ nghiệp với Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้มามีส่วนร่วมในพระคริสต์ หากเราแน่วแน่ในความเชื่อมั่นที่เรามีตั้งแต่แรกนั้นจนถึงที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​จะ​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระ​คริสต์ ถ้า​เรา​ยึด​ความ​มั่นใจ​ที่​เรา​มี​แต่​แรก​ไว้​ให้​คงมั่น​จน​ถึง​ที่​สุด
  • 베드로전서 5:1 - 나는 장로들에게 같은 장로로서, 그리고 그리스도의 고난의 증인으로, 장차 영광을 함께 누릴 사람으로서 부탁합니다.
  • 고린도전서 9:23 - 내가 기쁜 소식을 위해 이 모든 일을 하는 것은 그 축복에 함께 참여하기 위한 것입니다.
  • 요한일서 1:3 - 우리가 보고 들은 것을 여러분에게 전하는 것은 여러분도 우리와 교제를 갖도록 하기 위한 것입니다. 우리의 교제는 아버지와 그분의 아들 예수 그리스도와 갖는 교제입니다.
  • 고린도전서 1:30 - 여러분은 하나님 때문에 그리스도 예수님 안에 있게 되었는데 예수님은 하나님께로부터 와서 우리의 지혜가 되셨고 또 우리를 의롭게 하고 거룩하게 하며 우리 죄값을 지불하여 우리를 구원해 주신 분이십니다.
  • 디모데전서 6:2 - 믿는 주인을 모신 종은 믿는 형제라고 가볍게 여기지 말고 오히려 더 잘 섬겨야 합니다. 이것은 그들의 봉사로 유익을 받는 사람이 바로 사랑을 받는 믿는 신자이기 때문입니다. 그대는 이것들을 가르치고 권하시오.
  • 히브리서 12:10 - 육체의 아버지는 그들이 좋다고 생각하는 대로 잠시 우리를 징계하지만 하나님 아버지는 우리의 유익을 위해서 우리를 징계하여 그분의 거룩하심에 참여하게 하십니다.
  • 고린도전서 10:17 - 빵이 하나인데 우리가 다 그 빵을 함께 나눠 먹으므로 우리 많은 사람들은 한몸이 된 것입니다.
  • 에베소서 3:6 - 비밀에 속하는 그 계획이란 이방인들도 기쁜 소식으로 그리스도 예수님 안에서 유대인과 함께 상속자가 되고 그들과 한 지체가 되고 그들과 함께 하나님이 약속하신 것을 받는 것입니다.
  • 로마서 11:17 - 참감람나무 가지 얼마가 꺾이고 돌감람나무인 여러분이 거기에 접붙여져서 참감람나무 뿌리의 양분을 함께 받게 되었습니다.
  • 히브리서 3:1 - 그러므로 함께 하나님의 부르심을 받은 거룩한 형제 여러분, 우리가 고백하 는 신앙의 사도이시며 대제사장이신 예수님을 깊이 생각하십시오.
  • 히브리서 6:4 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • 베드로전서 4:13 - 그 시련으로 여러분은 그리스도의 고난에 참여하게 되는 것이니 기뻐하십시오. 그러면 그리스도께서 영광 중에 나타나실 때 여러분도 그분과 함께 기뻐하게 될 것입니다.
  • 히브리서 3:6 - 그리스도는 하나님의 집을 맡은 아들로 충성하셨습니다. 만일 우리가 희망으로 인한 용기와 자랑스러운 기쁨을 끝까지 굳게 지키면 우리는 곧 하나님의 집입니다.
  • 히브리서 6:11 - 우리는 여러분이 이와 같은 열심으로 희망에 대한 확신을 끝까지 간직하기를 바랍니다.
圣经
资源
计划
奉献