Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 新标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向上帝的全 家尽忠一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
  • 当代译本 - 祂向委任祂的上帝尽忠,就好像摩西向上帝的全家尽忠一样。
  • 中文标准译本 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 现代标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
  • 和合本(拼音版) - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。
  • New International Version - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
  • New International Reader's Version - Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • English Standard Version - who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.
  • New Living Translation - For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entire house.
  • Christian Standard Bible - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God’s household.
  • New American Standard Bible - He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
  • New King James Version - who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
  • Amplified Bible - He was faithful to Him who appointed Him [Apostle and High Priest], as Moses also was faithful in all God’s house.
  • American Standard Version - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • King James Version - Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
  • New English Translation - who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s house.
  • World English Bible - who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
  • 新標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向上帝的全 家盡忠一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向 神的全 家盡忠一樣。
  • 當代譯本 - 祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。
  • 聖經新譯本 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
  • 呂振中譯本 - 他對設立他的忠信,如同 摩西 在上帝 家中 忠信 一樣。
  • 中文標準譯本 - 他對委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 現代標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
  • 文理委辦譯本 - 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼盡忠於立之之天主前、如 摩西 盡忠於天主全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌之盡忠於天主、猶 摩西 之盡忠於天主之第宅;
  • Nueva Versión Internacional - Él fue fiel al que lo nombró, como lo fue también Moisés en toda la casa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 모세가 하나님의 집에서 충성했던 것과 같이 예수님도 자기를 보내신 하나님께 충성하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
  • Восточный перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Мусо был верен во всём доме Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
  • リビングバイブル - 「神の家」で忠実に奉仕したモーセと同じように、イエスも、大祭司としてご自分を任命された神に忠実な方です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist seinem Vater, der ihn dazu beauftragt hat, ebenso treu gewesen, wie Mose dem Volk Gottes treu gedient hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trung thành với Đức Chúa Trời như Môi-se đã trung thành phục dịch trong Nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ทรงแต่งตั้งพระองค์เช่นเดียวกับที่โมเสสสัตย์ซื่อในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ภักดี​ต่อ​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​พระ​องค์ เหมือน​กับ​ที่​โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 以弗所书 2:22 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 约翰福音 8:29 - 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
  • 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他必须在各方面和他的弟兄们相同,为了要在 神的事上,成为仁慈忠信的大祭司,好为人民赎罪。
  • 提摩太前书 1:12 - 我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
  • 约翰福音 15:10 - 如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 提摩太前书 3:15 - 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
  • 希伯来书 3:6 - 但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
  • 约翰福音 6:38 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
  • 约翰福音 6:39 - 那差我来者的旨意就是:他所赐给我的人,我连一个也不失落,并且在末日我要使他们复活。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
  • 约翰福音 7:18 - 那凭着自己的意思说的,是求自己的荣誉;但那寻求差他来者的荣耀的,才是真诚的人,在他里面没有不义。
  • 撒母耳记上 12:6 - 撒母耳对人民说:“从前选立摩西和亚伦,又把你们的列祖从埃及地领上来的,是耶和华。
  • 民数记 12:7 - 可是,对我的仆人摩西却不是这样, 他是在我全家忠心的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 新标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向上帝的全 家尽忠一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
  • 当代译本 - 祂向委任祂的上帝尽忠,就好像摩西向上帝的全家尽忠一样。
  • 中文标准译本 - 他对委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 现代标点和合本 - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。
  • 和合本(拼音版) - 他为那设立他的尽忠,如同摩西在上帝的全家尽忠一样。
  • New International Version - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
  • New International Reader's Version - Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • English Standard Version - who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’s house.
  • New Living Translation - For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entire house.
  • Christian Standard Bible - He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was in all God’s household.
  • New American Standard Bible - He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house.
  • New King James Version - who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.
  • Amplified Bible - He was faithful to Him who appointed Him [Apostle and High Priest], as Moses also was faithful in all God’s house.
  • American Standard Version - who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
  • King James Version - Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
  • New English Translation - who is faithful to the one who appointed him, as Moses was also in God’s house.
  • World English Bible - who was faithful to him who appointed him, as also Moses was in all his house.
  • 新標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向上帝的全 家盡忠一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向指派他的盡忠,如同摩西向 神的全 家盡忠一樣。
  • 當代譯本 - 祂向委任祂的上帝盡忠,就好像摩西向上帝的全家盡忠一樣。
  • 聖經新譯本 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
  • 呂振中譯本 - 他對設立他的忠信,如同 摩西 在上帝 家中 忠信 一樣。
  • 中文標準譯本 - 他對委任他的那一位是忠心的,正如摩西在神的全家也是忠心的。
  • 現代標點和合本 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
  • 文理和合譯本 - 彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
  • 文理委辦譯本 - 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼盡忠於立之之天主前、如 摩西 盡忠於天主全家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌之盡忠於天主、猶 摩西 之盡忠於天主之第宅;
  • Nueva Versión Internacional - Él fue fiel al que lo nombró, como lo fue también Moisés en toda la casa de Dios.
  • 현대인의 성경 - 모세가 하나님의 집에서 충성했던 것과 같이 예수님도 자기를 보내신 하나님께 충성하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем .
  • Восточный перевод - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Муса был верен во всём доме Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и пророк Мусо был верен во всём доме Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
  • リビングバイブル - 「神の家」で忠実に奉仕したモーセと同じように、イエスも、大祭司としてご自分を任命された神に忠実な方です。
  • Nestle Aland 28 - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er ist seinem Vater, der ihn dazu beauftragt hat, ebenso treu gewesen, wie Mose dem Volk Gottes treu gedient hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu trung thành với Đức Chúa Trời như Môi-se đã trung thành phục dịch trong Nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ทรงแต่งตั้งพระองค์เช่นเดียวกับที่โมเสสสัตย์ซื่อในทุกเรื่องเกี่ยวกับบ้านของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ภักดี​ต่อ​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​พระ​องค์ เหมือน​กับ​ที่​โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 以弗所书 2:22 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 约翰福音 8:29 - 那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。”
  • 申命记 4:5 - 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
  • 希伯来书 2:17 - 所以,他必须在各方面和他的弟兄们相同,为了要在 神的事上,成为仁慈忠信的大祭司,好为人民赎罪。
  • 提摩太前书 1:12 - 我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀了你,你交给我要作的工,我已经完成了。
  • 约翰福音 15:10 - 如果你们遵守我的命令,就必定住在我的爱里,正像我遵守了我父的命令,住在他的爱里一样。
  • 提摩太前书 3:15 - 假如我来迟了,你也可以知道在 神的家里应该怎样行。这家就是永活 神的教会、真理的柱石和根基。
  • 希伯来书 3:5 - 摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
  • 希伯来书 3:6 - 但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
  • 约翰福音 6:38 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
  • 约翰福音 6:39 - 那差我来者的旨意就是:他所赐给我的人,我连一个也不失落,并且在末日我要使他们复活。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
  • 约翰福音 7:18 - 那凭着自己的意思说的,是求自己的荣誉;但那寻求差他来者的荣耀的,才是真诚的人,在他里面没有不义。
  • 撒母耳记上 12:6 - 撒母耳对人民说:“从前选立摩西和亚伦,又把你们的列祖从埃及地领上来的,是耶和华。
  • 民数记 12:7 - 可是,对我的仆人摩西却不是这样, 他是在我全家忠心的。
圣经
资源
计划
奉献