逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จะเห็นว่าพระเยซูนั้นสมควรที่จะได้รับเกียรติมากกว่าโมเสสเสียอีก เหมือนกับคนที่สร้างบ้านได้รับเกียรติมากกว่าตัวบ้านเอง
- 新标点和合本 - 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
- 和合本2010(神版-简体) - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
- 当代译本 - 然而祂却比摩西配得更大的荣耀,就好像建造房子的人比房子更尊贵一样。
- 圣经新译本 - 他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
- 中文标准译本 - 事实上,这个人被看为比摩西配得更大的荣耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊荣那样,
- 现代标点和合本 - 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
- 和合本(拼音版) - 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。
- New International Version - Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
- New International Reader's Version - The person who builds a house has greater honor than the house itself. In the same way, Jesus has been found worthy of greater honor than Moses.
- English Standard Version - For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses—as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
- New Living Translation - But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself.
- Christian Standard Bible - For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
- New American Standard Bible - For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house.
- New King James Version - For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.
- Amplified Bible - Yet Jesus has been considered worthy of much greater glory and honor than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house.
- American Standard Version - For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.
- King James Version - For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
- New English Translation - For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!
- World English Bible - For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house.
- 新標點和合本 - 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮;
- 當代譯本 - 然而祂卻比摩西配得更大的榮耀,就好像建造房子的人比房子更尊貴一樣。
- 聖經新譯本 - 他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
- 呂振中譯本 - 然而、建設家的比家尊貴;這位 耶穌 也就照這分量被斷為比 摩西 更配多得榮耀了。(
- 中文標準譯本 - 事實上,這個人被看為比摩西配得更大的榮耀,就像建造房屋的人比房屋本身更有尊榮那樣,
- 現代標點和合本 - 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮。
- 文理和合譯本 - 其受榮逾於摩西、猶造家者之尊於家也、
- 文理委辦譯本 - 基督較摩西、其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼當受榮過於 摩西 、猶建家者之尊於其家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而耶穌之貴於 摩西 亦猶建造第宅者之貴於第宅。
- Nueva Versión Internacional - De hecho, Jesús ha sido estimado digno de mayor honor que Moisés, así como el constructor de una casa recibe mayor honor que la casa misma.
- 현대인의 성경 - 집을 세운 사람이 그 집보다 더 존귀한 것처럼 예수님은 모세보다 더 큰 영광을 받으실 만합니다.
- Новый Русский Перевод - Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
- Восточный перевод - Иса, однако, удостоен большей славы, чем Муса, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, однако, удостоен большей славы, чем Муса, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, однако, удостоен большей славы, чем Мусо, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Jésus a été jugé digne d’une gloire bien plus grande que celle de Moïse, tout comme l’architecte qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.
- リビングバイブル - しかしイエスは、モーセよりはるかにまさった栄光をお受けになりました。豪華な家よりも、その家を建てる人のほうが賞賛されるのです。
- Nestle Aland 28 - πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου, ὁ κατασκευάσας αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
- Hoffnung für alle - Und doch ist Christus viel höher zu ehren als Mose; ein Baumeister genießt ja auch ein größeres Ansehen als das Haus selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáng được vinh dự hơn Môi-se, chẳng khác nào người xây nhà được tôn trọng hơn ngôi nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ประจักษ์แล้วว่าพระเยซูทรงสมควรได้รับเกียรติยิ่งกว่าโมเสส เหมือนกับที่ผู้สร้างบ้านทรงเกียรติยิ่งกว่าตัวบ้านเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูสมควรได้รับพระเกียรติยิ่งกว่าโมเสส เช่นเดียวกับผู้สร้างตำหนัก ที่ได้รับเกียรติมากกว่าตัวตำหนักเอง
- Thai KJV - แต่ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงสมควรได้รับพระเกียรติมากกว่าโมเสสมากนัก เช่นเดียวกับผู้สร้างบ้านย่อมมีเกียรติยศมากกว่าบ้านนั้น
交叉引用
- มัทธิว 16:18 - เราจะบอกให้รู้ว่า คุณคือเปโตร และบนหินก้อนนี้ เราจะสร้างหมู่ประชุมของเราขึ้นมา และอำนาจทั้งหมดของความตาย จะไม่สามารถเอาชนะหมู่ประชุมของเราได้
- ฮีบรู 1:2 - แต่ในยุคสุดท้ายนี้ พระองค์พูดกับเราผ่านทางพระบุตร พระบุตรนั้นเป็นผู้ที่พระองค์แต่งตั้งให้รับทุกสิ่งทุกอย่างเป็นมรดก พระเจ้าสร้างจักรวาลโดยผ่านทางพระบุตรด้วย
- ฮีบรู 1:3 - พระบุตรนั้นสะท้อนให้เห็นถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า และเป็นพิมพ์เดียวกับพระเจ้าทุกอย่าง พระบุตรใช้คำพูดอันทรงฤทธิ์ของพระองค์ค้ำจุนทุกสิ่งในโลกไว้แล้ว เมื่อพระบุตรได้ล้างบาปให้มนุษย์เสร็จ พระองค์ได้นั่งลงทางขวามือของผู้ยิ่งใหญ่สูงสุดในสวรรค์
- ฮีบรู 1:4 - ดังนั้นพระบุตรจึงยิ่งใหญ่กว่าพวกทูตสวรรค์มากมายนัก เหมือนกับชื่อที่พระองค์ได้รับนั้นก็ยิ่งใหญ่กว่าชื่อของพวกทูตสวรรค์ด้วย
- โคโลสี 1:18 - พระองค์เป็นศีรษะของร่างกาย ซึ่งก็คือหมู่ประชุมของพระองค์ พระองค์เป็นจุดเริ่มต้น เป็นคนแรกที่ฟื้นขึ้นจากความตาย เพื่อพระองค์จะได้เป็นที่หนึ่งในทุกเรื่อง
- เศคาริยาห์ 4:9 - “เศรุบบาเบลได้วางรากฐานของวิหารนี้แล้ว และเขาจะสร้างมันจนเสร็จด้วย” เจ้าจะได้รู้ว่าพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นเป็นผู้ที่ส่งผมมาหาพวกเจ้า
- ฮีบรู 3:6 - แต่พระคริสต์นั้นซื่อสัตย์ในฐานะที่เป็นบุตรที่อยู่เหนือครัวเรือนของพระเจ้า แล้วเรานั่นแหละคือครัวเรือนของพระองค์ ถ้าหากเรายังยึดมั่นในความกล้าหาญและในความภาคภูมิใจของเราที่เกิดจากความหวังที่เรามีอยู่นั้น
- 1 เปโตร 2:5 - พวกคุณก็เหมือนกัน พวกคุณเป็นเหมือนหินที่มีชีวิตอยู่ ที่กำลังถูกสร้างขึ้นเป็นวิหารสำหรับพระวิญญาณ พวกคุณเป็นคนเหล่านั้นที่ถูกอุทิศไว้ให้เป็นนักบวชที่ทำหน้าที่ถวายเครื่องบูชาฝ่ายพระวิญญาณ พระเจ้าชอบใจกับเครื่องบูชาแบบนี้ก็เพราะถวายผ่านทางพระเยซูคริสต์
- 1 เปโตร 2:6 - เหมือนกับที่มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า “ดูสิ เราวางหินก้อนหนึ่งไว้ในเมืองศิโยน เป็นหินที่สำคัญที่สุด มีเกียรติและได้รับการคัดเลือกมาแล้ว และคนที่ไว้วางใจในหินก้อนนั้นจะไม่มีวันอับอายขายหน้าเลย”
- 1 เปโตร 2:7 - ดังนั้น พวกคุณที่ไว้วางใจ มีส่วนร่วมในเกียรติของหินก้อนนี้ แต่สำหรับคนที่ไม่ไว้วางใจ มันก็เป็นไปตามข้อพระคัมภีร์ที่ว่า “หินก้อนนี้ ที่คนก่อสร้างได้โยนทิ้งไป กลับกลายมาเป็นหินที่สำคัญที่สุด”
- ฮีบรู 2:9 - แต่ก่อนพระเจ้าทำให้พระเยซูอยู่ต่ำกว่าพวกทูตสวรรค์แค่ชั่วคราว แต่ตอนนี้เราเห็นพระเยซูได้รับสง่าราศีและเกียรติยศเป็นรางวัลแล้ว เพราะพระองค์ทนทุกข์ทรมานจนตาย พระเจ้ามีเมตตากรุณาต่อเรา พระเยซูถึงมาลิ้มรสความตายเพื่อประโยชน์ให้กับมนุษย์ทุกคน
- 1 โครินธ์ 3:9 - เพราะพวกเราเป็นเพื่อนร่วมงานในการรับใช้พระเจ้า พวกคุณเป็นไร่นาของพระเจ้า และตึกของพระเจ้า
- เศคาริยาห์ 6:12 - และให้บอกกับโยชูวาว่า พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า ‘ดูสิ นี่คือชายชื่อ “กิ่ง” เขาจะแผ่กิ่งของเขาออกมาในที่ที่เขาอยู่ และเขาจะสร้างวิหารของพระยาห์เวห์
- เศคาริยาห์ 6:13 - คนนี้แหละจะเป็นคนสร้างวิหารของพระยาห์เวห์ คนนี้แหละจะเป็นคนได้รับเกียรติ เขาจะนั่งและปกครองอยู่บนบัลลังก์ของเขา และจะมีนักบวชคนหนึ่งอยู่ข้างๆบัลลังก์ของเขา ชายทั้งสองคนนี้จะทำงานร่วมกันอย่างกลมเกลียว’