逐节对照
- 環球聖經譯本 - 所以,就像聖靈所說的: “你們今天如果聽見他的話,
- 新标点和合本 - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,正如圣灵所说: “今日,你们若听他的话,
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,正如圣灵所说: “今日,你们若听他的话,
- 当代译本 - 因此,正如圣灵说: “你们今日若听见祂的声音,
- 圣经新译本 - 所以,就像圣灵所说的: “如果你们今天听从他的声音,
- 中文标准译本 - 因此,就像圣灵所说的: “今天,你们如果听见他的声音,
- 现代标点和合本 - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
- 和合本(拼音版) - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
- New International Version - So, as the Holy Spirit says: “Today, if you hear his voice,
- New International Reader's Version - The Holy Spirit says, “Listen to his voice today.
- English Standard Version - Therefore, as the Holy Spirit says, “Today, if you hear his voice,
- New Living Translation - That is why the Holy Spirit says, “Today when you hear his voice,
- Christian Standard Bible - Therefore, as the Holy Spirit says: Today, if you hear his voice,
- New American Standard Bible - Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear His voice,
- New King James Version - Therefore, as the Holy Spirit says: “Today, if you will hear His voice,
- Amplified Bible - Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear His voice,
- American Standard Version - Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,
- King James Version - Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
- New English Translation - Therefore, as the Holy Spirit says, “Oh, that today you would listen as he speaks!
- World English Bible - Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
- 新標點和合本 - 聖靈有話說: 你們今日若聽他的話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,正如聖靈所說: 「今日,你們若聽他的話,
- 當代譯本 - 因此,正如聖靈說: 「你們今日若聽見祂的聲音,
- 聖經新譯本 - 所以,就像聖靈所說的: “如果你們今天聽從他的聲音,
- 呂振中譯本 - 所以——照聖靈所說的: 『今日你們如果聽見他的聲音,
- 中文標準譯本 - 因此,就像聖靈所說的: 「今天,你們如果聽見他的聲音,
- 現代標點和合本 - 聖靈有話說: 「你們今日若聽他的話,
- 文理和合譯本 - 是故如聖神所云、爾今日若聞其言、
- 文理委辦譯本 - 聖神云、如今日爾願聽從我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故如聖神云、今日爾若聽主之言、則勿剛愎爾心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此、聖神警吾人曰: 『今日若聞慈音、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, como dice el Espíritu Santo: «Si ustedes oyen hoy su voz,
- 현대인의 성경 - 그래서 성령님도 이렇게 말씀하십니다. “오늘 너희가 그의 음성을 듣거든
- Новый Русский Перевод - Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод - Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, comme le dit l’Esprit Saint : Aujourd’hui, ╵si vous entendez la voix de Dieu,
- リビングバイブル - ですから、聖霊はこう警告します。キリストの声に注意深く耳を傾けなさい。今日その声を聞いたら、昔のイスラエル人のように心を閉ざしてはいけません。彼らは荒野で試練を与えられた時、神の愛にそむき、心を鋼鉄のように固くして、文句を言い続けたのです。
- Nestle Aland 28 - Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - διό καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
- Nova Versão Internacional - Assim, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
- Hoffnung für alle - Deshalb fordert uns der Heilige Geist auf: »Heute, wenn ihr meine Stimme hört,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Chúa Thánh Linh đã dạy: “Ngày nay, nếu các con nghe tiếng Chúa
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นตามที่พระวิญญาณตรัสไว้ว่า “วันนี้หากท่านได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์กล่าวคือ “วันนี้ ถ้าพวกเจ้าได้ยินเสียงของพระองค์
- Thai KJV - เหตุฉะนั้น (ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่า ‘วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่างนั้นตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ พูดว่า “วันนี้ ถ้าพวกเจ้าได้ยินเสียงของพระเจ้า
- onav - لِهَذَا، يُنَبِّهُنَا الرُّوحُ الْقُدُسُ إِذْ يَقُولُ: «الْيَوْمَ، إِنْ سَمِعْتُمْ صَوْتَهُ،
交叉引用
- 使徒行傳 1:16 - “弟兄們,聖靈藉著大衛的口在經上預先論到猶大的話,是一定要應驗的;這猶大就是給人帶路捉拿耶穌的人。
- 馬可福音 12:36 - 大衛自己靠著聖靈說: ‘主對我的主說: 你坐在我右邊, 等我把你的仇敵放在你的腳下。’
- 使徒行傳 28:25 - 他們彼此不合,就分散了。分散之前,保羅說了一句話:“聖靈藉著以賽亞先知對你們祖先所說的,一點不錯。
- 雅各書 4:13 - 你們這些人要留心!你們說:“今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,做生意賺錢。”
- 雅各書 4:14 - 其實明天怎樣,你們並不知道。你們的生命是甚麼呢?你們其實是一縷煙霧,轉瞬即逝。
- 雅各書 4:15 - 你們倒應該說:“如果主願意,我們就可以活著,做這事或做那事。”
- 箴言 27:1 - 不要為明天自誇, 因為每天要發生甚麼事,你都不知道。
- 馬太福音 22:43 - 耶穌就說:“那麼,大衛怎麼會靠著聖靈稱他為主呢?他說:
- 希伯來書 9:8 - 聖靈藉著這事表明,當第一個聖幕存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯明出來。
- 彼得後書 1:21 - 因為先知話語從來不是出於人意,而是人受聖靈感動說出從 神而來的話。
- 約翰福音 10:16 - 我還有別的羊,不屬於這羊圈;我一定要把牠們領來,牠們也會聽從我的聲音,並且要合成一群,歸於一個牧人。
- 撒母耳記下 23:2 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的信息在我的舌上。
- 傳道書 9:10 - 凡你手可做的,就努力去做。因為在你所要去的陰間,沒有工作、計劃、知識、智慧。
- 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可被找到的時候尋找他, 趁著他靠近的時候呼求他!
- 約翰福音 5:25 - 我非常確實地告訴你們,有一個時刻就要到了,現在就是了,死人會聽見 神兒子的聲音,聽見的人就會活了。
- 詩篇 81:11 - 我的子民卻不聽我的話, 以色列不肯聽從我。
- 馬太福音 17:5 - 彼得還在說話的時候,忽然有一朵明亮的雲彩籠罩著他們,又有聲音從雲彩裡傳來,說:“這是我的愛子,我喜悅他,你們要聽從他!”
- 約翰福音 10:3 - 看門的給他開門,羊也聽從他的聲音;他按著名字呼喚自己的羊,領牠們出來。
- 哥林多後書 6:1 - 我們這些與 神同工的人,也勸勉你們不要徒然領受 神的恩典。
- 哥林多後書 6:2 - 因為他說: “在悅納的時候,我垂聽了你; 在拯救的日子,我幫助了你。” 要知道,現在就是悅納的時候!現在就是拯救的日子!
- 希伯來書 3:13 - 相反,你們要趁著還有叫做“今天”的時候,天天互相勸勉,免得你們當中有人被罪惡誘惑,心裡就剛硬了。
- 詩篇 81:13 - 但願我的子民聽從我, 以色列遵行我的道路,
- 約翰福音 10:27 - 我的羊聽從我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。
- 希伯來書 4:7 - 神就再定一個日子,就是過了很久以後藉著大衛所說的“今天”,像先前說過的: “今天,你們如果聽見他的話, 就不可硬著心。”
- 啟示錄 3:20 - 聽吧,我站在門外敲門;如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進入他的家,我與他,他與我一起進餐。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳傾聽,到我這裡來; 你們要聽,就可以存活! 我要與你們立永遠的約, 就是對大衛信實忠誠之愛。
- 希伯來書 3:15 - 經上說: “今天,你們如果聽見他的話, 就不可硬著心, 像在那叛逆的時候一樣。”
- 詩篇 95:7 - 因為,他是我們的 神; 我們是他牧場的子民,是他手下的羊群。 惟願你們今天聽從他的話:
- 詩篇 95:8 - “你們不可硬著心,像在控訴地, 像在荒野試探地的日子;
- 詩篇 95:9 - 在那裡,你們祖先試探我,試驗我, 儘管他們看到了我的作為。
- 詩篇 95:10 - 四十年之久,我厭惡那一代的人, 說:‘這是心裡迷誤的人民, 他們不認識我的道路。’
- 詩篇 95:11 - 因此,我在憤怒中起誓說: ‘他們絕不可進入我的安息!’”