Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • 新标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 当代译本 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
  • 圣经新译本 - 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、 试探他的日子一样;
  • 中文标准译本 - 就不可硬着你们的心, 如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
  • 现代标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 和合本(拼音版) - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • New International Version - do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness,
  • New International Reader's Version - If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me. You did that when you were tested in the desert.
  • New Living Translation - don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled, when they tested me in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • New American Standard Bible - Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,
  • New King James Version - Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
  • Amplified Bible - Do not harden your hearts as [your fathers did] in the rebellion [of Israel at Meribah], On the day of testing in the wilderness,
  • American Standard Version - Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
  • King James Version - Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
  • New English Translation - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
  • World English Bible - don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 當代譯本 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 聖經新譯本 - 就不要硬著心, 好像在曠野惹他發怒、 試探他的日子一樣;
  • 呂振中譯本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹 他 發怒時、 試探 他 的日子一樣;
  • 中文標準譯本 - 就不可硬著你們的心, 如同在那悖逆的時候,也像在那曠野試探的日子。
  • 現代標點和合本 - 就不可硬著心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
  • 文理和合譯本 - 勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、
  • 文理委辦譯本 - 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋鐵石乃心! 炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;
  • Nueva Versión Internacional - no endurezcan el corazón como sucedió en la rebelión, en aquel día de prueba en el desierto.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 시험할 당시 반역하던 때처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне ,
  • Восточный перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - ne vous endurcissez pas, ╵comme l’ont fait vos ancêtres ╵lorsqu’ils se sont révoltés et qu’ils ont, dans le désert, ╵voulu me forcer la main.
  • Nestle Aland 28 - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ, ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,
  • Hoffnung für alle - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngoan cố, cứng lòng như ngày Ít-ra-ên nổi loạn trong thời kỳ thử nghiệm giữa hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำใจแข็งกระด้าง เหมือนเมื่อครั้งกบฏ ในช่วงการลองดีในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:9 - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • 2 Chronicles 36:13 - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel.
  • Psalms 106:14 - But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
  • Numbers 14:22 - none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
  • Numbers 14:23 - shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • 1 Samuel 6:6 - Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? After he had dealt severely with them, did they not send the people away, and they departed?
  • Proverbs 28:14 - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • Job 9:4 - He is wise in heart and mighty in strength —who has hardened himself against him, and succeeded?—
  • Deuteronomy 9:22 - “At Taberah also, and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the Lord to wrath.
  • Deuteronomy 9:23 - And when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, ‘Go up and take possession of the land that I have given you,’ then you rebelled against the commandment of the Lord your God and did not believe him or obey his voice.
  • Deuteronomy 9:24 - You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
  • Deuteronomy 6:16 - “You shall not put the Lord your God to the test, as you tested him at Massah.
  • Psalms 78:56 - Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,
  • Numbers 14:11 - And the Lord said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
  • Nehemiah 9:16 - “But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.
  • Acts 19:9 - But when some became stubborn and continued in unbelief, speaking evil of the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus.
  • 2 Chronicles 30:8 - Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • Romans 2:5 - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Romans 2:6 - He will render to each one according to his works:
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the Lord of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the Lord of hosts.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
  • Psalms 78:18 - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • Jeremiah 7:26 - Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
  • Proverbs 29:1 - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • Hebrews 3:12 - Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
  • Hebrews 3:13 - But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.
  • Ezekiel 3:7 - But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.
  • Ezekiel 3:8 - Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
  • Ezekiel 3:9 - Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.”
  • Matthew 13:15 - For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’
  • Exodus 17:7 - And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying, “Is the Lord among us or not?”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • 新标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就不可硬着心,像在背叛之时, 就如在旷野受试探之日。
  • 当代译本 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
  • 圣经新译本 - 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、 试探他的日子一样;
  • 中文标准译本 - 就不可硬着你们的心, 如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
  • 现代标点和合本 - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • 和合本(拼音版) - 就不可硬着心, 像在旷野惹他发怒、 试探他的时候一样。
  • New International Version - do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness,
  • New International Reader's Version - If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me. You did that when you were tested in the desert.
  • New Living Translation - don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled, when they tested me in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
  • New American Standard Bible - Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,
  • New King James Version - Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,
  • Amplified Bible - Do not harden your hearts as [your fathers did] in the rebellion [of Israel at Meribah], On the day of testing in the wilderness,
  • American Standard Version - Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
  • King James Version - Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
  • New English Translation - “Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness.
  • World English Bible - don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
  • 新標點和合本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就不可硬着心,像在背叛之時, 就如在曠野受試探之日。
  • 當代譯本 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 聖經新譯本 - 就不要硬著心, 好像在曠野惹他發怒、 試探他的日子一樣;
  • 呂振中譯本 - 就不可硬着心, 像在曠野惹 他 發怒時、 試探 他 的日子一樣;
  • 中文標準譯本 - 就不可硬著你們的心, 如同在那悖逆的時候,也像在那曠野試探的日子。
  • 現代標點和合本 - 就不可硬著心, 像在曠野惹他發怒、 試探他的時候一樣。
  • 文理和合譯本 - 勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、
  • 文理委辦譯本 - 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如昔民之激主怒、即在曠野試主之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋鐵石乃心! 炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神;
  • Nueva Versión Internacional - no endurezcan el corazón como sucedió en la rebelión, en aquel día de prueba en el desierto.
  • 현대인의 성경 - 광야에서 시험할 당시 반역하던 때처럼 못된 고집을 부리지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне ,
  • Восточный перевод - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне .
  • La Bible du Semeur 2015 - ne vous endurcissez pas, ╵comme l’ont fait vos ancêtres ╵lorsqu’ils se sont révoltés et qu’ils ont, dans le désert, ╵voulu me forcer la main.
  • Nestle Aland 28 - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ, ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo da provação no deserto,
  • Hoffnung für alle - dann verschließt eure Herzen nicht wie eure Vorfahren, als sie sich erbittert gegen mich auflehnten. Vierzig Jahre lang haben sie jeden Tag erlebt, dass ich sie führte. Und trotzdem haben sie immer wieder neue Beweise meiner Macht verlangt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngoan cố, cứng lòng như ngày Ít-ra-ên nổi loạn trong thời kỳ thử nghiệm giữa hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำใจแข็งกระด้าง เหมือนเมื่อครั้งกบฏ ในช่วงการลองดีในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็​อย่า​ทำ​ใจ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​กระด้าง เหมือน​กับ​ที่​ได้​ยั่ว​โทสะ​เรา ใน​ครั้ง​ที่​ถูก​ทดสอบ​ใจ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 1 Corinthians 10:9 - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • 2 Chronicles 36:13 - He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel.
  • Psalms 106:14 - But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
  • Numbers 14:22 - none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
  • Numbers 14:23 - shall see the land that I swore to give to their fathers. And none of those who despised me shall see it.
  • 1 Samuel 6:6 - Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? After he had dealt severely with them, did they not send the people away, and they departed?
  • Proverbs 28:14 - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • Job 9:4 - He is wise in heart and mighty in strength —who has hardened himself against him, and succeeded?—
  • Deuteronomy 9:22 - “At Taberah also, and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the Lord to wrath.
  • Deuteronomy 9:23 - And when the Lord sent you from Kadesh-barnea, saying, ‘Go up and take possession of the land that I have given you,’ then you rebelled against the commandment of the Lord your God and did not believe him or obey his voice.
  • Deuteronomy 9:24 - You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
  • Deuteronomy 6:16 - “You shall not put the Lord your God to the test, as you tested him at Massah.
  • Psalms 78:56 - Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,
  • Numbers 14:11 - And the Lord said to Moses, “How long will this people despise me? And how long will they not believe in me, in spite of all the signs that I have done among them?
  • Nehemiah 9:16 - “But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments.
  • Acts 19:9 - But when some became stubborn and continued in unbelief, speaking evil of the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus.
  • 2 Chronicles 30:8 - Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the Lord your God, that his fierce anger may turn away from you.
  • Romans 2:5 - But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Romans 2:6 - He will render to each one according to his works:
  • Zechariah 7:11 - But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.
  • Zechariah 7:12 - They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the Lord of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the Lord of hosts.
  • Exodus 8:15 - But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the Lord had said.
  • Psalms 78:18 - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • Jeremiah 7:26 - Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
  • Proverbs 29:1 - He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • Hebrews 3:12 - Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
  • Hebrews 3:13 - But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • Daniel 5:20 - But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly, he was brought down from his kingly throne, and his glory was taken from him.
  • Ezekiel 3:7 - But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.
  • Ezekiel 3:8 - Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
  • Ezekiel 3:9 - Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.”
  • Matthew 13:15 - For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’
  • Exodus 17:7 - And he called the name of the place Massah and Meribah, because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying, “Is the Lord among us or not?”
圣经
资源
计划
奉献