逐节对照
- 中文标准译本 - 原来,那进了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。
- 新标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一样。
- 当代译本 - 因为人进入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一样。
- 圣经新译本 - 因为那进入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一样。
- 现代标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
- 和合本(拼音版) - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
- New International Version - for anyone who enters God’s rest also rests from their works, just as God did from his.
- New International Reader's Version - God rested from his work. Those who enjoy God’s rest also rest from their works.
- English Standard Version - for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.
- New Living Translation - For all who have entered into God’s rest have rested from their labors, just as God did after creating the world.
- Christian Standard Bible - For the person who has entered his rest has rested from his own works, just as God did from his.
- New American Standard Bible - For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.
- New King James Version - For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His.
- Amplified Bible - For the one who has once entered His rest has also rested from [the weariness and pain of] his [human] labors, just as God rested from [those labors uniquely] His own.
- American Standard Version - For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
- King James Version - For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
- New English Translation - For the one who enters God’s rest has also rested from his works, just as God did from his own works.
- World English Bible - For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
- 新標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一樣。
- 當代譯本 - 因為人進入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一樣。
- 聖經新譯本 - 因為那進入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一樣。
- 呂振中譯本 - 因為進入上帝之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一樣。
- 中文標準譯本 - 原來,那進了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那樣。
- 現代標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
- 文理和合譯本 - 蓋入其安息者、亦以畢其工而安息、如上帝然、
- 文理委辦譯本 - 享此安息者、則事畢而安息、如上帝然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡得安息者、必皆工竣而安息、如天主之工竣而安息然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入天主之安寧者、則得脫於一切勞苦、而享無疆之休;適如天主於第七日之所為也。
- Nueva Versión Internacional - porque el que entra en el reposo de Dios descansa también de sus obras, así como Dios descansó de las suyas.
- 현대인의 성경 - 하나님의 안식에 들어간 사람은 하나님이 일을 마치고 쉬신 것처럼 자기 일을 쉽니다.
- Новый Русский Перевод - Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.
- Восточный перевод - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто входит в покой Аллаха, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Аллах от Своих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est entré dans le repos prévu par Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
- リビングバイブル - キリストは、もうすでにそこにお入りになりました。神が創造の働きを終えて休まれたように、キリストも任務を果たして、安息の中におられるのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.
- Nova Versão Internacional - pois todo aquele que entra no descanso de Deus também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
- Hoffnung für alle - Wer zu dieser Ruhe gefunden hat, wird von aller seiner Arbeit ausruhen können, so wie Gott am siebten Schöpfungstag von seinen Werken ruhte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào vào nơi an nghỉ của Chúa cũng thôi làm việc riêng, như Chúa đã nghỉ công việc của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ที่ได้เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้าย่อมได้หยุดพักจากงานของตน เช่นเดียวกับที่พระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนที่ได้เข้าสู่ที่พำนักของพระองค์ ก็ได้พักจากการงานของเขาเอง เหมือนกับที่พระเจ้าได้พักจากการงานของพระองค์
交叉引用
- 彼得前书 4:1 - 所以,基督既然在肉身上 受过苦,你们也应该以同样的心志装备自己,因为那在肉身上受过苦的,就已经与罪断绝了,
- 彼得前书 4:2 - 以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上 度余下的时间。
- 约翰福音 19:30 - 耶稣尝了酸酒后,就说:“成了!”然后垂下头,交出了灵魂。
- 希伯来书 10:12 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
- 希伯来书 1:3 - 他是神荣耀的光辉,是神本体的真像,以自己大能的话语托住万有。他成就了洁净罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右边。
- 希伯来书 4:3 - 其实,我们这些相信的才能进入那安息,正如神所说: “所以我在自己的震怒中起誓: ‘他们绝不能进入我的安息。’” 事实上,神的工作从创世以来,就已经完成了。
- 希伯来书 4:4 - 原来关于第七日,他在经上某处这样说: “神在第七日, 歇了他所有的工作。”
- 启示录 14:13 - 接着,我听见有声音从天上传来,说:“你当写下:从今以后,在主里死去的人是蒙福的!” 圣灵说:“是的!他们将脱离自己的劳苦进入安息 ,因为他们的作为将伴随着他们。”