Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Consequently, there remains a Sabbath rest for the people of God.
  • 新标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为 神的子民保留着。
  • 当代译本 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
  • 圣经新译本 - 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
  • 中文标准译本 - 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
  • New International Version - There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
  • New International Reader's Version - So there is still a Sabbath rest for God’s people.
  • English Standard Version - So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,
  • New Living Translation - So there is a special rest still waiting for the people of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a Sabbath rest remains for God’s people.
  • New King James Version - There remains therefore a rest for the people of God.
  • Amplified Bible - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
  • American Standard Version - There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
  • King James Version - There remaineth therefore a rest to the people of God.
  • New English Translation - Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
  • World English Bible - There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為 神的子民保留着。
  • 當代譯本 - 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,就有一個「安息日的安息」為了神的子民被保留下來。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
  • 文理和合譯本 - 由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
  • 文理委辦譯本 - 由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故知必尚有安寧之日留待天主之子民。
  • Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, queda todavía un reposo especial para el pueblo de Dios;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому субботний покой остается для народа Божьего.
  • Восточный перевод - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому войти в вечный покой Аллаха Его народу ещё предстоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est donc qu’un repos de sabbat subsiste pour le peuple de Dieu.
  • リビングバイブル - そういうわけで、完全な安息が今なお、神を信じる人たちに備えられているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
  • Hoffnung für alle - Gottes Volk erwartet also bis heute die Zeit der Ruhe, den wahren Sabbat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vẫn còn ngày an nghỉ cho dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​ยัง​มี​การ​พำนัก​วัน​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 47:9 - The princes of the people have assembled as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.
  • Hebrews 11:25 - choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the temporary pleasures of sin,
  • Matthew 1:21 - She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Isaiah 57:2 - He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.
  • Isaiah 60:19 - No longer will you have the sun for light by day, Nor will the moon give you light for brightness; But you will have the Lord as an everlasting light, And your God as your glory.
  • Isaiah 60:20 - Your sun will no longer set, Nor will your moon wane; For you will have the Lord as an everlasting light, And the days of your mourning will be over.
  • Isaiah 11:10 - Then on that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal flag for the peoples; And His resting place will be glorious.
  • Revelation 21:4 - and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know.” And he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
  • Revelation 7:16 - They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”
  • Titus 2:14 - who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, eager for good deeds.
  • Hebrews 4:1 - Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.
  • Hebrews 4:3 - For we who have believed enter that rest, just as He has said, “As I swore in My anger, They certainly shall not enter My rest,” although His works were finished from the foundation of the world.
  • Hebrews 3:11 - As I swore in My anger, ‘They certainly shall not enter My rest.’ ”
  • 1 Peter 2:10 - for you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Consequently, there remains a Sabbath rest for the people of God.
  • 新标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,另有一安息日的安息为 神的子民保留着。
  • 当代译本 - 这样说来,必定另有一个安息日为上帝的子民存留,使他们可以真正安歇。
  • 圣经新译本 - 这样看来,为了 神的子民,必定另外有一个“安息日”的安息保留下来。
  • 中文标准译本 - 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
  • 现代标点和合本 - 这样看来,必另有一安息日的安息为神的子民存留。
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
  • New International Version - There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God;
  • New International Reader's Version - So there is still a Sabbath rest for God’s people.
  • English Standard Version - So then, there remains a Sabbath rest for the people of God,
  • New Living Translation - So there is a special rest still waiting for the people of God.
  • Christian Standard Bible - Therefore, a Sabbath rest remains for God’s people.
  • New King James Version - There remains therefore a rest for the people of God.
  • Amplified Bible - So there remains a [full and complete] Sabbath rest for the people of God.
  • American Standard Version - There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God.
  • King James Version - There remaineth therefore a rest to the people of God.
  • New English Translation - Consequently a Sabbath rest remains for the people of God.
  • World English Bible - There remains therefore a Sabbath rest for the people of God.
  • 新標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為上帝的子民保留着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,另有一安息日的安息為 神的子民保留着。
  • 當代譯本 - 這樣說來,必定另有一個安息日為上帝的子民存留,使他們可以真正安歇。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,為了 神的子民,必定另外有一個“安息日”的安息保留下來。
  • 呂振中譯本 - 這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,就有一個「安息日的安息」為了神的子民被保留下來。
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,必另有一安息日的安息為神的子民存留。
  • 文理和合譯本 - 由是觀之、尚遺一安息為上帝之民也、
  • 文理委辦譯本 - 由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故知必尚有安寧之日留待天主之子民。
  • Nueva Versión Internacional - Por consiguiente, queda todavía un reposo especial para el pueblo de Dios;
  • 현대인의 성경 - 그러므로 안식할 때가 하나님의 백성에게 아직 남아 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому субботний покой остается для народа Божьего.
  • Восточный перевод - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому войти в вечный покой Аллаха Его народу ещё предстоит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому войти в вечный покой Всевышнего Его народу ещё предстоит.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est donc qu’un repos de sabbat subsiste pour le peuple de Dieu.
  • リビングバイブル - そういうわけで、完全な安息が今なお、神を信じる人たちに備えられているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
  • Hoffnung für alle - Gottes Volk erwartet also bis heute die Zeit der Ruhe, den wahren Sabbat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vẫn còn ngày an nghỉ cho dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สะบาโตแห่งการพักสงบสำหรับประชากรของพระเจ้าจึงยังคงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​ยัง​มี​การ​พำนัก​วัน​สะบาโต​สำหรับ​คน​ของ​พระ​เจ้า
  • Psalms 47:9 - The princes of the people have assembled as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.
  • Hebrews 11:25 - choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the temporary pleasures of sin,
  • Matthew 1:21 - She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Isaiah 57:2 - He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.
  • Isaiah 60:19 - No longer will you have the sun for light by day, Nor will the moon give you light for brightness; But you will have the Lord as an everlasting light, And your God as your glory.
  • Isaiah 60:20 - Your sun will no longer set, Nor will your moon wane; For you will have the Lord as an everlasting light, And the days of your mourning will be over.
  • Isaiah 11:10 - Then on that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal flag for the peoples; And His resting place will be glorious.
  • Revelation 21:4 - and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know.” And he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
  • Revelation 7:16 - They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;
  • Revelation 7:17 - for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”
  • Titus 2:14 - who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, eager for good deeds.
  • Hebrews 4:1 - Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.
  • Hebrews 4:3 - For we who have believed enter that rest, just as He has said, “As I swore in My anger, They certainly shall not enter My rest,” although His works were finished from the foundation of the world.
  • Hebrews 3:11 - As I swore in My anger, ‘They certainly shall not enter My rest.’ ”
  • 1 Peter 2:10 - for you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.
圣经
资源
计划
奉献