Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 新标点和合本 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 当代译本 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 圣经新译本 -  神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
  • 中文标准译本 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 现代标点和合本 - 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本(拼音版) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • New International Version - When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  • New International Reader's Version - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • English Standard Version - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
  • New Living Translation - For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
  • The Message - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
  • Christian Standard Bible - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
  • New American Standard Bible - For when God made the promise to Abraham, since He could swear an oath by no one greater, He swore by Himself,
  • New King James Version - For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
  • Amplified Bible - For when God made the promise to Abraham, He swore [an oath] by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
  • American Standard Version - For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
  • King James Version - For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
  • New English Translation - Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • World English Bible - For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • 新標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 當代譯本 - 當初,上帝賜給亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
  • 聖經新譯本 -  神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
  • 呂振中譯本 - 上帝在應許 亞伯拉罕 的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
  • 中文標準譯本 - 神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己 更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 現代標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
  • 文理和合譯本 - 夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
  • 文理委辦譯本 - 且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方天主之授恩諾於 亞伯漢 也、憑己而誓曰:
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios hizo su promesa a Abraham, como no tenía a nadie superior por quien jurar, juró por sí mismo,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 아브라함에게 약속하실 때 자기보다 더 큰 분이 없어서 자기 이름으로 맹세하며
  • Новый Русский Перевод - Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться .
  • Восточный перевод - Когда Всевышний давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аллах давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Всевышний давал обещание Иброхиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Dieu fit sa promesse à Abraham, il prêta serment par lui-même , car il ne pouvait pas jurer par un plus grand que lui.
  • リビングバイブル - アブラハムに与えられた約束を覚えていますか。神は、自分以上にすぐれた存在はありえないので、ご自分の名を指して誓われました。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
  • Nova Versão Internacional - Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
  • Hoffnung für alle - Als Gott Abraham sein Versprechen gab, da bekräftigte er seine Zusage mit einem Eid. Und weil niemand über Gott steht und diesen Eid Gottes beglaubigen konnte, schwor Gott bei sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như trường hợp Áp-ra-ham, khi Đức Chúa Trời cam kết với ông, Ngài lấy Danh mình mà thề, vì không có danh nào lớn hơn, Chúa thề hứa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครั้งพระเจ้าทรงสัญญากับอับราฮัม เนื่องจากไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าที่พระองค์จะทรงอ้างถึงในคำสาบาน พระองค์จึงทรงสาบานโดยอ้างพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​อับราฮัม พระ​องค์​ได้​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​โดย​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เอง เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พระ​องค์​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ได้
交叉引用
  • 耶利米書 22:5 - 你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 耶利米書 49:13 - 我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 32:13 - 我要除滅眾水旁一切的走獸, 人的腳必不再攪渾這水, 獸的蹄也不攪渾這水。
  • 以賽亞書 45:23 - 我指着自己起誓, 公義從我的口發出,這話並不返回: 『萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。』
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 希伯來書 6:16 - 人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓作保證,了結各樣的爭論。
  • 希伯來書 6:17 - 照樣, 神願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 創世記 22:15 - 耶和華的使者第二次從天上呼喚亞伯拉罕,
  • 創世記 22:16 - 說:「耶和華說:『你既行了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨子,我指着自己起誓:
  • 創世記 22:17 - 我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,
  • 創世記 22:18 - 並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當初 神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 新标点和合本 - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 当代译本 - 当初,上帝赐给亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 圣经新译本 -  神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
  • 中文标准译本 - 神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己 更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 现代标点和合本 - 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本(拼音版) - 当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • New International Version - When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  • New International Reader's Version - When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • English Standard Version - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
  • New Living Translation - For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
  • The Message - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
  • Christian Standard Bible - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
  • New American Standard Bible - For when God made the promise to Abraham, since He could swear an oath by no one greater, He swore by Himself,
  • New King James Version - For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
  • Amplified Bible - For when God made the promise to Abraham, He swore [an oath] by Himself, since He had no one greater by whom to swear,
  • American Standard Version - For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
  • King James Version - For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
  • New English Translation - Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • World English Bible - For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • 新標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 當代譯本 - 當初,上帝賜給亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
  • 聖經新譯本 -  神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
  • 呂振中譯本 - 上帝在應許 亞伯拉罕 的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
  • 中文標準譯本 - 神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己 更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 現代標點和合本 - 當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
  • 文理和合譯本 - 夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
  • 文理委辦譯本 - 且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔天、主許 亞伯拉罕 時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方天主之授恩諾於 亞伯漢 也、憑己而誓曰:
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Dios hizo su promesa a Abraham, como no tenía a nadie superior por quien jurar, juró por sí mismo,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 아브라함에게 약속하실 때 자기보다 더 큰 분이 없어서 자기 이름으로 맹세하며
  • Новый Русский Перевод - Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться .
  • Восточный перевод - Когда Всевышний давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Аллах давал обещание Ибрахиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Всевышний давал обещание Иброхиму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Dieu fit sa promesse à Abraham, il prêta serment par lui-même , car il ne pouvait pas jurer par un plus grand que lui.
  • リビングバイブル - アブラハムに与えられた約束を覚えていますか。神は、自分以上にすぐれた存在はありえないので、ご自分の名を指して誓われました。
  • Nestle Aland 28 - Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ
  • Nova Versão Internacional - Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
  • Hoffnung für alle - Als Gott Abraham sein Versprechen gab, da bekräftigte er seine Zusage mit einem Eid. Und weil niemand über Gott steht und diesen Eid Gottes beglaubigen konnte, schwor Gott bei sich selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như trường hợp Áp-ra-ham, khi Đức Chúa Trời cam kết với ông, Ngài lấy Danh mình mà thề, vì không có danh nào lớn hơn, Chúa thề hứa:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อครั้งพระเจ้าทรงสัญญากับอับราฮัม เนื่องจากไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าที่พระองค์จะทรงอ้างถึงในคำสาบาน พระองค์จึงทรงสาบานโดยอ้างพระองค์เอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​อับราฮัม พระ​องค์​ได้​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​โดย​ใช้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เอง เพราะ​ไม่​มี​ใคร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พระ​องค์​ที่​พระ​องค์​จะ​กล่าว​คำ​ปฏิญาณ​ด้วย​ได้
  • 耶利米書 22:5 - 你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 耶利米書 49:13 - 我指着自己起誓,波斯拉必令人驚駭、受羞辱、被詛咒,並且全然荒廢。它所有的城鎮都要永遠成為廢墟。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 32:13 - 我要除滅眾水旁一切的走獸, 人的腳必不再攪渾這水, 獸的蹄也不攪渾這水。
  • 以賽亞書 45:23 - 我指着自己起誓, 公義從我的口發出,這話並不返回: 『萬膝必向我跪拜, 萬口必憑我起誓。』
  • 詩篇 105:9 - 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
  • 詩篇 105:10 - 他將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 希伯來書 6:16 - 人都是指着比自己大的起誓,並且以起誓作保證,了結各樣的爭論。
  • 希伯來書 6:17 - 照樣, 神願意為那承受應許的人更有力地顯明他的旨意不可更改,他以起誓作保證。
  • 希伯來書 6:18 - 藉這兩件不可更改的事—在這些事上, 神絕不會說謊—我們這些逃往避難所的人能得到強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 路加福音 1:73 - 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,
  • 創世記 22:15 - 耶和華的使者第二次從天上呼喚亞伯拉罕,
  • 創世記 22:16 - 說:「耶和華說:『你既行了這事,沒有留下你的兒子,就是你的獨子,我指着自己起誓:
  • 創世記 22:17 - 我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,
  • 創世記 22:18 - 並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
圣经
资源
计划
奉献