Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
  • English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
  • New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
  • Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
  • Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หลัง​จาก​ที่​อับราฮัม​รอคอย​ด้วย​ความ​อดทน​แล้ว ก็​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้
交叉引用
  • Genesis 17:16 - And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”
  • Genesis 17:17 - Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
  • Habakkuk 2:2 - Then the Lord answered me and said: “Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.
  • Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.
  • Genesis 15:2 - But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • Genesis 15:4 - And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
  • Genesis 15:5 - Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
  • Genesis 15:6 - And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Exodus 1:7 - But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • Genesis 21:2 - For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • Genesis 21:3 - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
  • Genesis 21:4 - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • Genesis 21:5 - Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
  • Genesis 21:6 - And Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.”
  • Genesis 21:7 - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • Romans 4:17 - (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • Romans 4:18 - who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
  • Romans 4:19 - And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • Romans 4:20 - He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
  • Romans 4:21 - and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
  • Romans 4:22 - And therefore “it was accounted to him for righteousness.”
  • Romans 4:23 - Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
  • Romans 4:24 - but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
  • Romans 4:25 - who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
  • Hebrews 6:12 - that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.
  • Genesis 12:2 - I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • 新标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
  • 圣经新译本 - 这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
  • 中文标准译本 - 这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
  • 现代标点和合本 - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • 和合本(拼音版) - 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
  • New International Version - And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • New International Reader's Version - Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
  • English Standard Version - And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
  • New Living Translation - Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
  • Christian Standard Bible - And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
  • New American Standard Bible - And so, having patiently waited, he obtained the promise.
  • Amplified Bible - And so, having patiently waited, he realized the promise [in the miraculous birth of Isaac, as a pledge of what was to come from God].
  • American Standard Version - And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • King James Version - And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
  • New English Translation - And so by persevering, Abraham inherited the promise.
  • World English Bible - Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
  • 新標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
  • 聖經新譯本 - 這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
  • 呂振中譯本 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
  • 現代標點和合本 - 這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
  • 文理和合譯本 - 故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 恆忍以待、故得所許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
  • Nueva Versión Internacional - Y así, después de esperar con paciencia, Abraham recibió lo que se le había prometido.
  • 현대인의 성경 - 그래서 아브라함은 끈기 있게 참아 하나님이 약속하신 것을 받았습니다.
  • Новый Русский Перевод - И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • Восточный перевод - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ибрахим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иброхим, терпеливо ожидая, действительно получил обещанное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham attendit patiemment et c’est ainsi qu’il vit se réaliser ce que Dieu lui avait promis .
  • リビングバイブル - そこでアブラハムは、その約束を忍耐して待ち望み、ついに約束のものを手にしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
  • Nova Versão Internacional - E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
  • Hoffnung für alle - Abraham wartete geduldig; und schließlich ging in Erfüllung, was Gott ihm versprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham kiên nhẫn đợi chờ và cuối cùng đã nhận được điều Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดทนรอคอยอับราฮัมจึงได้รับตามที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​หลัง​จาก​ที่​อับราฮัม​รอคอย​ด้วย​ความ​อดทน​แล้ว ก็​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​สัญญา​ไว้
  • Genesis 17:16 - And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”
  • Genesis 17:17 - Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
  • Habakkuk 2:2 - Then the Lord answered me and said: “Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.
  • Habakkuk 2:3 - For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.
  • Genesis 15:2 - But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 15:3 - Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
  • Genesis 15:4 - And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
  • Genesis 15:5 - Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
  • Genesis 15:6 - And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Exodus 1:7 - But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • Genesis 21:2 - For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
  • Genesis 21:3 - And Abraham called the name of his son who was born to him—whom Sarah bore to him—Isaac.
  • Genesis 21:4 - Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
  • Genesis 21:5 - Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
  • Genesis 21:6 - And Sarah said, “God has made me laugh, and all who hear will laugh with me.”
  • Genesis 21:7 - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
  • Romans 4:17 - (as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
  • Romans 4:18 - who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
  • Romans 4:19 - And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
  • Romans 4:20 - He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
  • Romans 4:21 - and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
  • Romans 4:22 - And therefore “it was accounted to him for righteousness.”
  • Romans 4:23 - Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
  • Romans 4:24 - but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
  • Romans 4:25 - who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
  • Hebrews 6:12 - that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises.
  • Genesis 12:2 - I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”
圣经
资源
计划
奉献