Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 허락하시면 우리는 계속 성장할 수 있습니다.
  • 新标点和合本 - 神若许我们,我们必如此行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝若准许,我们就这样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神若准许,我们就这样做。
  • 当代译本 - 上帝若许可,我们会这样做。
  • 圣经新译本 - 只要 神允许,我们就这样作。
  • 中文标准译本 - 神如果准许,我们就这么做。
  • 现代标点和合本 - 神若许我们,我们必如此行。
  • 和合本(拼音版) - 上帝若许我们,我们必如此行。
  • New International Version - And God permitting, we will do so.
  • New International Reader's Version - If God permits, we will go beyond those teachings and grow up.
  • English Standard Version - And this we will do if God permits.
  • New Living Translation - And so, God willing, we will move forward to further understanding.
  • Christian Standard Bible - And we will do this if God permits.
  • New American Standard Bible - And this we will do, if God permits.
  • New King James Version - And this we will do if God permits.
  • Amplified Bible - And we will do this [that is, proceed to maturity], if God permits.
  • American Standard Version - And this will we do, if God permit.
  • King James Version - And this will we do, if God permit.
  • New English Translation - And this is what we intend to do, if God permits.
  • World English Bible - This will we do, if God permits.
  • 新標點和合本 - 神若許我們,我們必如此行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝若准許,我們就這樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神若准許,我們就這樣做。
  • 當代譯本 - 上帝若許可,我們會這樣做。
  • 聖經新譯本 - 只要 神允許,我們就這樣作。
  • 呂振中譯本 - 上帝若准許,我們就這樣行。
  • 中文標準譯本 - 神如果准許,我們就這麼做。
  • 現代標點和合本 - 神若許我們,我們必如此行。
  • 文理和合譯本 - 儻上帝許之、我則行此、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝許我、我則行是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主許我儕、則必行是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主若許可、當能力求深造矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así procederemos, si Dios lo permite.
  • Новый Русский Перевод - И мы сделаем это, если Бог позволит.
  • Восточный перевод - И мы пойдём дальше в учении, если Всевышний позволит .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы пойдём дальше в учении, если Аллах позволит .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы пойдём дальше в учении, если Всевышний позволит .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous allons donc nous occuper de ce qui correspond au stade adulte, si Dieu le permet.
  • リビングバイブル - 主のお許しがあるなら、次の段階に進もうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Assim faremos, se Deus o permitir.
  • Hoffnung für alle - Wenn Gott es will, dann wollen wir lieber Schritte nach vorn tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, được Đức Chúa Trời cho phép, chúng ta hãy tiến xa hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพระเจ้าทรงอนุญาตเราก็จะเดินหน้าต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​พระ​เจ้า​อนุญาต เรา​ก็​จะ​ทำ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 로마서 15:32 - 그러면 내가 하나님의 뜻을 따라 기쁜 마음으로 여러분에게 가서 함께 편히 쉬게 될 것입니다.
  • 고린도전서 4:19 - 그러나 주께서 원하시면 내가 속히 여러분에게 가서 그 교만한 사람들의 말이 아니라 그들의 능력을 알아보겠습니다.
  • 야고보서 4:15 - “주님의 뜻이라면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하겠다” 고 말해야 할 여러분이
  • 고린도전서 16:7 - 지금은 지나는 길에 여러분을 만나고 싶은 생각이 없습니다. 주님이 허락하시면 여러분과 함께 얼마 동안 머물러 있고 싶습니다.
  • 사도행전 18:21 - 하나님의 뜻이라면 다시 오게 될 것이라고 말하고서 배를 타고 에베소를 떠났다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 허락하시면 우리는 계속 성장할 수 있습니다.
  • 新标点和合本 - 神若许我们,我们必如此行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝若准许,我们就这样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神若准许,我们就这样做。
  • 当代译本 - 上帝若许可,我们会这样做。
  • 圣经新译本 - 只要 神允许,我们就这样作。
  • 中文标准译本 - 神如果准许,我们就这么做。
  • 现代标点和合本 - 神若许我们,我们必如此行。
  • 和合本(拼音版) - 上帝若许我们,我们必如此行。
  • New International Version - And God permitting, we will do so.
  • New International Reader's Version - If God permits, we will go beyond those teachings and grow up.
  • English Standard Version - And this we will do if God permits.
  • New Living Translation - And so, God willing, we will move forward to further understanding.
  • Christian Standard Bible - And we will do this if God permits.
  • New American Standard Bible - And this we will do, if God permits.
  • New King James Version - And this we will do if God permits.
  • Amplified Bible - And we will do this [that is, proceed to maturity], if God permits.
  • American Standard Version - And this will we do, if God permit.
  • King James Version - And this will we do, if God permit.
  • New English Translation - And this is what we intend to do, if God permits.
  • World English Bible - This will we do, if God permits.
  • 新標點和合本 - 神若許我們,我們必如此行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝若准許,我們就這樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神若准許,我們就這樣做。
  • 當代譯本 - 上帝若許可,我們會這樣做。
  • 聖經新譯本 - 只要 神允許,我們就這樣作。
  • 呂振中譯本 - 上帝若准許,我們就這樣行。
  • 中文標準譯本 - 神如果准許,我們就這麼做。
  • 現代標點和合本 - 神若許我們,我們必如此行。
  • 文理和合譯本 - 儻上帝許之、我則行此、
  • 文理委辦譯本 - 惟上帝許我、我則行是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主許我儕、則必行是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主若許可、當能力求深造矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así procederemos, si Dios lo permite.
  • Новый Русский Перевод - И мы сделаем это, если Бог позволит.
  • Восточный перевод - И мы пойдём дальше в учении, если Всевышний позволит .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мы пойдём дальше в учении, если Аллах позволит .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мы пойдём дальше в учении, если Всевышний позволит .
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous allons donc nous occuper de ce qui correspond au stade adulte, si Dieu le permet.
  • リビングバイブル - 主のお許しがあるなら、次の段階に進もうではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - Assim faremos, se Deus o permitir.
  • Hoffnung für alle - Wenn Gott es will, dann wollen wir lieber Schritte nach vorn tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, được Đức Chúa Trời cho phép, chúng ta hãy tiến xa hơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าพระเจ้าทรงอนุญาตเราก็จะเดินหน้าต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​พระ​เจ้า​อนุญาต เรา​ก็​จะ​ทำ​เช่น​นั้น
  • 로마서 15:32 - 그러면 내가 하나님의 뜻을 따라 기쁜 마음으로 여러분에게 가서 함께 편히 쉬게 될 것입니다.
  • 고린도전서 4:19 - 그러나 주께서 원하시면 내가 속히 여러분에게 가서 그 교만한 사람들의 말이 아니라 그들의 능력을 알아보겠습니다.
  • 야고보서 4:15 - “주님의 뜻이라면 우리가 살기도 하고 이것 저것을 하겠다” 고 말해야 할 여러분이
  • 고린도전서 16:7 - 지금은 지나는 길에 여러분을 만나고 싶은 생각이 없습니다. 주님이 허락하시면 여러분과 함께 얼마 동안 머물러 있고 싶습니다.
  • 사도행전 18:21 - 하나님의 뜻이라면 다시 오게 될 것이라고 말하고서 배를 타고 에베소를 떠났다.
圣经
资源
计划
奉献