逐节对照
- World English Bible - For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
- 新标点和合本 - 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
- 和合本2010(神版-简体) - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
- 当代译本 - 以前的条例由于本身的弱点和无用被废除了,
- 圣经新译本 - 一方面,从前的条例因为软弱,没有用处,就废弃了;
- 中文标准译本 - 原来,一方面,先前的条例因着本身的软弱和无用,就被废弃了,
- 现代标点和合本 - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了——
- 和合本(拼音版) - 先前的条例因软弱无益,所以废掉了,
- New International Version - The former regulation is set aside because it was weak and useless
- New International Reader's Version - The old rule is set aside. It was weak and useless.
- English Standard Version - For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
- New Living Translation - Yes, the old requirement about the priesthood was set aside because it was weak and useless.
- Christian Standard Bible - So the previous command is annulled because it was weak and unprofitable
- New American Standard Bible - For, on the one hand, there is the nullification of a former commandment because of its weakness and uselessness
- New King James Version - For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
- Amplified Bible - For, on the one hand, a former commandment is cancelled because of its weakness and uselessness [because of its inability to justify the sinner before God]
- American Standard Version - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
- King James Version - For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
- New English Translation - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
- 新標點和合本 - 先前的條例,因軟弱無益,所以廢掉了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 一方面,先前的誡命因軟弱無能而廢掉了,
- 當代譯本 - 以前的條例由於本身的弱點和無用被廢除了,
- 聖經新譯本 - 一方面,從前的條例因為軟弱,沒有用處,就廢棄了;
- 呂振中譯本 - 這一來 ,一方面因規條之劣弱和無益,先前的條例就被廢掉(
- 中文標準譯本 - 原來,一方面,先前的條例因著本身的軟弱和無用,就被廢棄了,
- 現代標點和合本 - 先前的條例因軟弱無益,所以廢掉了——
- 文理和合譯本 - 夫前誡因荏弱無益而廢、
- 文理委辦譯本 - 夫舊法無益、罔有功效、則遂廢弛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前之法度、輕弱無益、故廢之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則舊制由於荏弱無能、而遭廢棄、
- Nueva Versión Internacional - Por una parte, la ley anterior queda anulada por ser inútil e ineficaz,
- 현대인의 성경 - 옛 계명은 약하고 쓸모가 없어서 폐지되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
- Восточный перевод - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным
- La Bible du Semeur 2015 - D’une part donc, la règle antérieure se trouve abrogée parce qu’elle était impuissante et inutile.
- リビングバイブル - 家系を重んじる古い祭司職の制度は廃止されました。それは人々を救う力のない無益な制度でした。
- Nestle Aland 28 - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές –
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς, διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς, καὶ ἀνωφελές
- Nova Versão Internacional - A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil
- Hoffnung für alle - Die alte Ordnung ist damit ungültig geworden; sie war wirkungslos und brachte keinen Nutzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ cổ truyền về chức tế lễ đã bị bãi bỏ vì suy yếu và vô hiệu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎระเบียบเดิมถูกล้มเลิกไปเนื่องจากไม่มีประสิทธิภาพและเปล่าประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ดั้งเดิมก็ได้ยกเลิกไป เพราะอ่อนแอและไร้ประโยชน์
交叉引用
- Hebrews 9:9 - This is a symbol of the present age, where gifts and sacrifices are offered that are incapable, concerning the conscience, of making the worshiper perfect,
- Hebrews 9:10 - being only (with meats and drinks and various washings) fleshly ordinances, imposed until a time of reformation.
- Hebrews 10:1 - For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
- Hebrews 10:2 - Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
- Hebrews 10:3 - But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
- Hebrews 10:4 - For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
- Hebrews 10:5 - Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
- Hebrews 10:6 - You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
- Hebrews 10:7 - Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”
- Hebrews 10:8 - Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
- Hebrews 10:9 - then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
- Galatians 4:21 - Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
- Romans 3:31 - Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
- Galatians 3:15 - Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
- Hebrews 13:9 - Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
- Galatians 3:17 - Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
- Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
- Hebrews 8:8 - For finding fault with them, he said, “Behold, the days come”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
- Hebrews 8:9 - not according to the covenant that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.
- Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
- Hebrews 8:11 - They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest.
- Hebrews 8:12 - For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
- Hebrews 8:13 - In that he says, “A new covenant”, he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.
- 1 Timothy 4:8 - For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
- Hebrews 7:19 - (for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
- Galatians 4:9 - But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
- Hebrews 7:11 - Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
- Hebrews 7:12 - For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
- Acts 13:39 - and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
- Romans 8:3 - For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;