逐节对照
- English Standard Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds, and write them on their hearts, and I will be their God, and they shall be my people.
- 新标点和合本 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
- 和合本2010(神版-简体) - 主又说: 那些日子以后, 我与以色列家所立的约是这样: 我要将我的律法放在他们的心思里, 写在他们的心上; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
- 当代译本 - 主又说,那些日子以后, 我将与以色列家立这样的约, 我要把我的律法放在他们脑中, 写在他们心上。 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。
- 圣经新译本 - 主说:‘因为在那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样: 我要把我的律法放在他们的心思里面, 写在他们的心上。 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
- 中文标准译本 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
- 现代标点和合本 - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要做他们的神, 他们要做我的子民。
- 和合本(拼音版) - 主又说: “那些日子以后, 我与以色列家所立的约乃是这样: 我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。
- New International Version - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, declares the Lord. I will put my laws in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
- New International Reader's Version - This is the covenant I will establish with the people of Israel after that time, says the Lord. I will put my laws in their minds. I will write them on their hearts. I will be their God. And they will be my people.
- New Living Translation - But this is the new covenant I will make with the people of Israel on that day, says the Lord: I will put my laws in their minds, and I will write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
- Christian Standard Bible - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
- New American Standard Bible - For this is the covenant which I will make with the house of Israel After those days, declares the Lord: I will put My laws into their minds, And write them on their hearts. And I will be their God, And they shall be My people.
- New King James Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My laws in their mind and write them on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
- Amplified Bible - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, says the Lord: I will imprint My laws upon their minds [even upon their innermost thoughts and understanding], And engrave them upon their hearts [effecting their regeneration]. And I will be their God, And they shall be My people.
- American Standard Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
- King James Version - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
- New English Translation - “For this is the covenant that I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord. I will put my laws in their minds and I will inscribe them on their hearts. And I will be their God and they will be my people.
- World English Bible - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
- 新標點和合本 - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的神; 他們要作我的子民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約是這樣: 我要將我的律法放在他們的心思裏, 寫在他們的心上; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
- 當代譯本 - 主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
- 聖經新譯本 - 主說:‘因為在那些日子以後, 我要與以色列家所立的約是這樣: 我要把我的律法放在他們的心思裡面, 寫在他們的心上。 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。
- 呂振中譯本 - 因為那些日子以後,主說, 我要同 以色列 家立的 就是 以下 這種約: 我要頒賜我的律法在他們心神裏, 我要將那些 律法 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
- 中文標準譯本 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
- 現代標點和合本 - 主又說: 「那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裡面, 寫在他們心上; 我要做他們的神, 他們要做我的子民。
- 文理和合譯本 - 又云、斯日之後我與以色列家所立之約、乃以我律置其衷銘其心、我於彼為上帝、彼於我為民、
- 文理委辦譯本 - 當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、此日之後、我與 以色列 家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曰:「時既至、 當與 義塞 約如次 欲將吾誡命、 置彼腔子裏; 真諦與妙道、 深深銘腑肺; 我為彼主宰、 彼為我子民
- Nueva Versión Internacional - Este es el pacto que después de aquel tiempo haré con la casa de Israel —dice el Señor—: Pondré mis leyes en su mente y las escribiré en su corazón. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Восточный перевод - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исраила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исроила такое соглашение, – говорит Вечный, – законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais voici quelle alliance je vais conclure ╵avec le peuple d’Israël après ces jours, ╵dit le Seigneur : je placerai mes lois dans leur pensée, je les graverai sur leur cœur ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
- リビングバイブル - ここにわたしは、イスラエルの民と新しい契約を結ぶ。わたしはこの律法を彼らの心に刻む。そうすれば、何も言わなくても、彼らに、わたしの思いがはっきりわかるようになる。心の中に律法があるので、彼らは喜んで従うようになるだろう。こうして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
- Nestle Aland 28 - ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος· διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς; καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν.
- Nova Versão Internacional - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor. “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
- Hoffnung für alle - Aber dann werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird ganz anders aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihr Herz, es soll ihr ganzes Denken und Handeln bestimmen. Ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là giao ước Ta sẽ lập với người Ít-ra-ên sau những ngày đó, Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ ghi luật Ta trong trí họ và khắc vào tâm khảm họ. Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ và họ sẽ làm dân Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลหลังจากสมัยนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ เราจะใส่บทบัญญัติของเราในจิตใจของพวกเขา จารึกบนหัวใจของพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับพงศ์พันธุ์อิสราเอล และหลังจากนั้น เราจะทำให้พวกเขาระลึกถึงกฎบัญญัติของเรา และเราจะจารึกไว้ในใจของเขา เราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นชนชาติของเรา
交叉引用
- Exodus 34:1 - The Lord said to Moses, “Cut for yourself two tablets of stone like the first, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke.
- Exodus 34:27 - And the Lord said to Moses, “Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
- Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.”
- Hosea 2:23 - and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People, ‘You are my people’; and he shall say, ‘You are my God.’”
- Exodus 24:4 - And Moses wrote down all the words of the Lord. He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
- 1 Corinthians 6:16 - Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, “The two will become one flesh.”
- Ezekiel 39:22 - The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward.
- Hosea 1:10 - Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea, which cannot be measured or numbered. And in the place where it was said to them, “You are not my people,” it shall be said to them, “Children of the living God.”
- Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
- Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
- Hebrews 11:16 - But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
- Jeremiah 32:40 - I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.
- Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
- Genesis 17:8 - And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God.”
- Jeremiah 31:1 - “At that time, declares the Lord, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”
- Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God.
- Song of Solomon 2:16 - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
- Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not God of the dead, but of the living.”
- Zechariah 13:9 - And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call upon my name, and I will answer them. I will say, ‘They are my people’; and they will say, ‘The Lord is my God.’”
- 1 Peter 1:23 - since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
- James 1:18 - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
- Zechariah 8:8 - and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.”
- 2 Corinthians 3:7 - Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,
- 2 Corinthians 3:8 - will not the ministry of the Spirit have even more glory?
- Ezekiel 37:27 - My dwelling place shall be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
- James 1:21 - Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
- Romans 11:27 - “and this will be my covenant with them when I take away their sins.”
- Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works.
- Romans 9:25 - As indeed he says in Hosea, “Those who were not my people I will call ‘my people,’ and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
- Romans 9:26 - “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
- Jeremiah 24:7 - I will give them a heart to know that I am the Lord, and they shall be my people and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart.
- Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will make with them after those days, declares the Lord: I will put my laws on their hearts, and write them on their minds,”
- Hebrews 10:17 - then he adds, “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
- Deuteronomy 30:6 - And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
- Ezekiel 11:19 - And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
- Ezekiel 11:20 - that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
- 2 Corinthians 3:3 - And you show that you are a letter from Christ delivered by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
- Jeremiah 31:33 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
- Ezekiel 36:26 - And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
- Ezekiel 36:27 - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules.
- Ezekiel 36:28 - You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.