逐节对照
- 中文标准译本 - 原来不用血,第一个约也不能成立,
- 新标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,第一个约也是用血立的。
- 当代译本 - 正因如此,连立第一个约也需要用血才能生效。
- 圣经新译本 - 因此,前约并不是没有用血立的:
- 现代标点和合本 - 所以,前约也不是不用血立的。
- 和合本(拼音版) - 所以前约也不是不用血立的。
- New International Version - This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
- New International Reader's Version - That’s why even the first covenant was not put into effect without the spilling of blood.
- English Standard Version - Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
- New Living Translation - That is why even the first covenant was put into effect with the blood of an animal.
- The Message - Even the first plan required a death to set it in motion. After Moses had read out all the terms of the plan of the law—God’s “will”—he took the blood of sacrificed animals and, in a solemn ritual, sprinkled the document and the people who were its beneficiaries. And then he attested its validity with the words, “This is the blood of the covenant commanded by God.” He did the same thing with the place of worship and its furniture. Moses said to the people, “This is the blood of the covenant God has established with you.” Practically everything in a will hinges on a death. That’s why blood, the evidence of death, is used so much in our tradition, especially regarding forgiveness of sins.
- Christian Standard Bible - That is why even the first covenant was inaugurated with blood.
- New American Standard Bible - Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.
- New King James Version - Therefore not even the first covenant was dedicated without blood.
- Amplified Bible - So even the first covenant was not put in force without [the shedding of] blood.
- American Standard Version - Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood.
- King James Version - Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
- New English Translation - So even the first covenant was inaugurated with blood.
- World English Bible - Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood.
- 新標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,第一個約也是用血立的。
- 當代譯本 - 正因如此,連立第一個約也需要用血才能生效。
- 聖經新譯本 - 因此,前約並不是沒有用血立的:
- 呂振中譯本 - 所以就是先前的 約 也不是沒有用血開創的。
- 中文標準譯本 - 原來不用血,第一個約也不能成立,
- 現代標點和合本 - 所以,前約也不是不用血立的。
- 文理和合譯本 - 故前約之立、非不以血也、
- 文理委辦譯本 - 夫前約必歃血以堅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故前約亦非不以血而立者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因此之故、即舊約之成立、亦未始無血。
- Nueva Versión Internacional - De ahí que ni siquiera el primer pacto se haya establecido sin sangre.
- 현대인의 성경 - 따라서 첫 계약도 피로써 효력을 갖게 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
- Восточный перевод - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi la première alliance non plus n’est pas entrée en vigueur sans aspersion de sang.
- リビングバイブル - そういうわけで最初の契約も、効力を発揮するために、死の証拠として血がふりかけられなければなりませんでした。
- Nestle Aland 28 - ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν οὐδ’ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται.
- Nova Versão Internacional - Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
- Hoffnung für alle - So wurde auch schon der alte Bund erst rechtskräftig, nachdem er mit Blut besiegelt war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, giao ước cũ cần được máu ấn chứng mới có hiệu lực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้แม้แต่พันธสัญญาแรกจะมีผลบังคับใช้ก็ต้องมีเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหตุฉะนั้นแม้พันธสัญญาแรกจะใช้ได้ ก็ต่อเมื่อมีการใช้เลือด
交叉引用
- 出埃及记 12:22 - 你们要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,把盆中的血涂在门楣上和两边的门框上。你们谁都不可出自己的家门,直到早晨,
- 希伯来书 9:22 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!基督藉着永恒的圣灵 ,将自己毫无瑕疵地献给神,他的血难道不能洁净我们 的良心脱离致死的行为,使我们事奉永生的神吗?
- 出埃及记 24:3 - 摩西下来,把耶和华的一切话语和一切法规向百姓讲述,全体民众就同声回应说:“耶和华所说的一切话,我们都会遵行。”
- 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华的一切话语都记下了。他清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列的十二支派立了十二根石柱;
- 出埃及记 24:5 - 又派以色列子孙中的年轻人去献上燔祭,并向耶和华献上公牛为平安祭物。
- 出埃及记 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血洒在祭坛上;
- 出埃及记 24:7 - 然后拿起约书宣读给百姓听。他们说:“耶和华所说的一切,我们都会遵行,都会听从。”
- 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血洒在百姓身上说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华照着这一切话语与你们立的!”
- 希伯来书 8:7 - 原来,如果那第一个约 是无可指责的,就没有寻求第二个约的必要了,
- 希伯来书 8:8 - 因为神 指责说: “看哪,时候就要到了! 主说,我要与以色列家 和犹大家订立新约。
- 希伯来书 8:9 - 这约 不像从前我拉着他们祖先的手, 在领他们出埃及地的日子里 与他们所立的约。 因为他们没有持守我的约, 我就不理他们——这是主说的。