Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
交叉引用
  • 出埃及记 37:10 - 他用皂荚木造了一张桌子,长九十厘米,宽四十五厘米,高七十厘米。
  • 出埃及记 37:11 - 整张桌子都包上纯金,四周镶上金边。
  • 出埃及记 37:12 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
  • 出埃及记 37:13 - 他又造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及记 37:14 - 金环靠近外框,以便穿横杠抬桌子。
  • 出埃及记 37:15 - 他用皂荚木造两根横杠,外面包金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 37:16 - 又用纯金造桌子上的器具,就是盘、碟及献酒用的杯和瓶。
  • 出埃及记 37:17 - 他用纯金造了一座灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花萼都是用一块纯金打成的。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两边各伸出三个分枝,共六个分枝。
  • 出埃及记 37:19 - 每个分枝上都有三个杏花形状、有花瓣和花萼的杯,六个分枝都是这样。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杏花形状、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台上每一对分枝的相连处有花萼,三对分枝都是这样。
  • 出埃及记 37:22 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
  • 出埃及记 37:23 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
  • 出埃及记 37:24 - 造整座灯台和灯台的器具共用了六百八十两纯金。
  • 出埃及记 39:32 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:33 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 出埃及记 39:34 - 海狗皮顶盖、遮掩约柜的幔子、染成红色的公羊皮盖;
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 你们要完全照我指示的样式造圣幕和里面的各样器具。
  • 出埃及记 26:33 - 要把整幅幔子挂在木柱的金钩上,把约柜抬进幔子里。这幔子把圣幕分为两个部分,幔子里面是至圣所,外面是圣所。
  • 出埃及记 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成,上面精工绣制了基路伯天使。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
  • 出埃及记 36:10 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
  • 出埃及记 36:11 - 然后在每幅大幔子末幅的边缘钉上了蓝色的扣环,
  • 出埃及记 36:12 - 每幅大幔子各钉上五十个扣环,都是两两相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做了五十个金钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的圣幕。
  • 出埃及记 36:14 - 比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,
  • 出埃及记 36:15 - 每幅长十三米半、宽一米八。十一幅幔子的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 然后把五幅连成一大幅,其余六幅连成一大幅。
  • 出埃及记 36:17 - 又在这两幅大幔子边缘各钉上五十个对称的扣环,
  • 出埃及记 36:18 - 再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的罩棚,
  • 出埃及记 36:19 - 并在罩棚上面盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 出埃及记 36:21 - 每块木板长四米半,宽七十厘米,
  • 出埃及记 36:22 - 上面都有两个接榫,用来衔接。圣幕的所有木板都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 圣幕的南面立二十块木板,
  • 出埃及记 36:24 - 在这些木板下面又造了四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个,套在木板的两个接榫上。
  • 出埃及记 36:25 - 圣幕北面也立二十块木板,
  • 出埃及记 36:26 - 木板下面同样有四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个银底座。
  • 出埃及记 36:27 - 圣幕后面,就是西面,立六块木板,
  • 出埃及记 36:28 - 圣幕后面的两个拐角各有一块木板,
  • 出埃及记 36:29 - 木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都这样做。
  • 出埃及记 36:30 - 这样,后面共有八块木板,每块木板下面各有两个带凹槽的银底座,一共有十六个银底座。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木做横闩,圣幕左右两边和后面的墙板上各有五根横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 拦腰固定墙板的那根横闩从这端贯穿到那端。
  • 出埃及记 36:34 - 所有的木板和横闩都包上金,并在木板上造金环,用来穿横闩。
  • 出埃及记 36:35 - 他用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成一幅幔子,上面精工绣上基路伯天使,
  • 出埃及记 36:36 - 把这幅幔子挂在四根包金的皂荚木柱上,木柱上有金钩,四根柱子下面有四个银底座。
  • 出埃及记 36:37 - 他又用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 用皂荚木做五根挂门帘的柱子,上面有金钩,柱顶和箍包上金。柱子的五个带凹槽的底座是铜造的。
  • 出埃及记 29:35 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
  • 出埃及记 25:23 - “要用皂荚木造一张桌子,长九十厘米,宽四十五厘米,高七十厘米。
  • 出埃及记 25:24 - 整张桌子都要包上纯金,四周镶上金边,
  • 出埃及记 25:25 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
  • 出埃及记 25:26 - 要造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及记 25:27 - 金环要靠近外框,以便穿横杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的瓶和杯。
  • 出埃及记 25:30 - 桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
  • 出埃及记 29:1 - “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。做法如下:你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 40:18 - 摩西支起圣幕,装上带凹槽的底座,竖起木板,插上横闩,立起柱子,
  • 出埃及记 40:19 - 在圣幕上面搭起罩棚,铺上顶盖,都遵照耶和华的吩咐。
  • 出埃及记 40:20 - 摩西把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
  • 出埃及记 39:36 - 桌子、桌上的一切器具和供饼;
  • 出埃及记 39:37 - 纯金的灯台、灯盏、灯台的一切器具、灯油;
  • 出埃及记 39:38 - 金坛、膏油、芬芳的香;会幕的门帘;
  • 出埃及记 40:22 - 他把桌子放在会幕内、遮掩约柜的幔子外面、圣幕的北侧,
  • 出埃及记 40:23 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 出埃及记 40:2 - “你要在一月一日支起圣幕,即会幕,
  • 出埃及记 26:35 - 桌子要放在幔子的外面、圣幕的北面,灯台放在南面,跟桌子相对。
  • 利未记 24:5 - “你要用细面粉烤十二个饼,每个饼用两公斤细面粉。
  • 利未记 24:6 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
  • 利未记 24:7 - 每行饼上放一些纯乳香,象征这些饼是献给耶和华的火祭。
  • 利未记 24:8 - 每逢安息日,要定期把饼摆在耶和华面前。这是以色列人要永远遵守的约。
  • 出埃及记 40:4 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
  • 出埃及记 37:10 - 他用皂荚木造了一张桌子,长九十厘米,宽四十五厘米,高七十厘米。
  • 出埃及记 37:11 - 整张桌子都包上纯金,四周镶上金边。
  • 出埃及记 37:12 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
  • 出埃及记 37:13 - 他又造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及记 37:14 - 金环靠近外框,以便穿横杠抬桌子。
  • 出埃及记 37:15 - 他用皂荚木造两根横杠,外面包金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 37:16 - 又用纯金造桌子上的器具,就是盘、碟及献酒用的杯和瓶。
  • 出埃及记 37:17 - 他用纯金造了一座灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花萼都是用一块纯金打成的。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两边各伸出三个分枝,共六个分枝。
  • 出埃及记 37:19 - 每个分枝上都有三个杏花形状、有花瓣和花萼的杯,六个分枝都是这样。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杏花形状、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台上每一对分枝的相连处有花萼,三对分枝都是这样。
  • 出埃及记 37:22 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
  • 出埃及记 37:23 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
  • 出埃及记 37:24 - 造整座灯台和灯台的器具共用了六百八十两纯金。
  • 出埃及记 39:32 - 圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 出埃及记 39:33 - 他们把圣幕和圣幕的各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子和带凹槽的底座;
  • 出埃及记 39:34 - 海狗皮顶盖、遮掩约柜的幔子、染成红色的公羊皮盖;
  • 出埃及记 25:8 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
  • 出埃及记 25:9 - 你们要完全照我指示的样式造圣幕和里面的各样器具。
  • 出埃及记 26:33 - 要把整幅幔子挂在木柱的金钩上,把约柜抬进幔子里。这幔子把圣幕分为两个部分,幔子里面是至圣所,外面是圣所。
  • 出埃及记 36:8 - 工人中的能工巧匠用十幅幔子做成了圣幕,幔子用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成,上面精工绣制了基路伯天使。
  • 出埃及记 36:9 - 每幅幔子的尺寸都一样,长十二米半、宽一米八。
  • 出埃及记 36:10 - 又把每五幅幔子连在一起,共连成两幅大幔子。
  • 出埃及记 36:11 - 然后在每幅大幔子末幅的边缘钉上了蓝色的扣环,
  • 出埃及记 36:12 - 每幅大幔子各钉上五十个扣环,都是两两相对。
  • 出埃及记 36:13 - 又做了五十个金钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的圣幕。
  • 出埃及记 36:14 - 比撒列用山羊毛织成十一幅幔子,做圣幕的罩棚,
  • 出埃及记 36:15 - 每幅长十三米半、宽一米八。十一幅幔子的尺寸都一样。
  • 出埃及记 36:16 - 然后把五幅连成一大幅,其余六幅连成一大幅。
  • 出埃及记 36:17 - 又在这两幅大幔子边缘各钉上五十个对称的扣环,
  • 出埃及记 36:18 - 再用五十个铜钩,把两幅大幔子连在一起,成为一个完整的罩棚,
  • 出埃及记 36:19 - 并在罩棚上面盖一层染成红色的公羊皮,再盖一层海狗皮做顶盖。
  • 出埃及记 36:20 - 他用皂荚木做支圣幕的木板,
  • 出埃及记 36:21 - 每块木板长四米半,宽七十厘米,
  • 出埃及记 36:22 - 上面都有两个接榫,用来衔接。圣幕的所有木板都这样做。
  • 出埃及记 36:23 - 圣幕的南面立二十块木板,
  • 出埃及记 36:24 - 在这些木板下面又造了四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个,套在木板的两个接榫上。
  • 出埃及记 36:25 - 圣幕北面也立二十块木板,
  • 出埃及记 36:26 - 木板下面同样有四十个带凹槽的银底座,每块木板下面有两个银底座。
  • 出埃及记 36:27 - 圣幕后面,就是西面,立六块木板,
  • 出埃及记 36:28 - 圣幕后面的两个拐角各有一块木板,
  • 出埃及记 36:29 - 木板的下端连于底座,顶端用一个环固定。两个拐角都这样做。
  • 出埃及记 36:30 - 这样,后面共有八块木板,每块木板下面各有两个带凹槽的银底座,一共有十六个银底座。
  • 出埃及记 36:31 - 他用皂荚木做横闩,圣幕左右两边和后面的墙板上各有五根横闩,
  • 出埃及记 36:33 - 拦腰固定墙板的那根横闩从这端贯穿到那端。
  • 出埃及记 36:34 - 所有的木板和横闩都包上金,并在木板上造金环,用来穿横闩。
  • 出埃及记 36:35 - 他用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成一幅幔子,上面精工绣上基路伯天使,
  • 出埃及记 36:36 - 把这幅幔子挂在四根包金的皂荚木柱上,木柱上有金钩,四根柱子下面有四个银底座。
  • 出埃及记 36:37 - 他又用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘,
  • 出埃及记 36:38 - 用皂荚木做五根挂门帘的柱子,上面有金钩,柱顶和箍包上金。柱子的五个带凹槽的底座是铜造的。
  • 出埃及记 29:35 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
  • 出埃及记 25:23 - “要用皂荚木造一张桌子,长九十厘米,宽四十五厘米,高七十厘米。
  • 出埃及记 25:24 - 整张桌子都要包上纯金,四周镶上金边,
  • 出埃及记 25:25 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
  • 出埃及记 25:26 - 要造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,
  • 出埃及记 25:27 - 金环要靠近外框,以便穿横杠抬桌子。
  • 出埃及记 25:28 - 两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。
  • 出埃及记 25:29 - 你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的瓶和杯。
  • 出埃及记 25:30 - 桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。
  • 出埃及记 29:1 - “你要使亚伦父子们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。做法如下:你要选一头公牛犊和两只毫无残疾的公绵羊,
  • 出埃及记 40:18 - 摩西支起圣幕,装上带凹槽的底座,竖起木板,插上横闩,立起柱子,
  • 出埃及记 40:19 - 在圣幕上面搭起罩棚,铺上顶盖,都遵照耶和华的吩咐。
  • 出埃及记 40:20 - 摩西把约版放在约柜里,横杠穿在约柜的两旁,施恩座放在约柜上,
  • 出埃及记 39:36 - 桌子、桌上的一切器具和供饼;
  • 出埃及记 39:37 - 纯金的灯台、灯盏、灯台的一切器具、灯油;
  • 出埃及记 39:38 - 金坛、膏油、芬芳的香;会幕的门帘;
  • 出埃及记 40:22 - 他把桌子放在会幕内、遮掩约柜的幔子外面、圣幕的北侧,
  • 出埃及记 40:23 - 将献给耶和华的供饼放在桌上,都遵照耶和华的吩咐。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 出埃及记 40:2 - “你要在一月一日支起圣幕,即会幕,
  • 出埃及记 26:35 - 桌子要放在幔子的外面、圣幕的北面,灯台放在南面,跟桌子相对。
  • 利未记 24:5 - “你要用细面粉烤十二个饼,每个饼用两公斤细面粉。
  • 利未记 24:6 - 你要把饼摆成两行,放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,
  • 利未记 24:7 - 每行饼上放一些纯乳香,象征这些饼是献给耶和华的火祭。
  • 利未记 24:8 - 每逢安息日,要定期把饼摆在耶和华面前。这是以色列人要永远遵守的约。
  • 出埃及记 40:4 - 把桌子搬进去,摆好桌上的器具,再把灯台搬进去,点上灯,
圣经
资源
计划
奉献