逐节对照
- 圣经新译本 - 他照样把血洒在会幕和各样应用的器皿上。
- 新标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又照样把血洒在帐幕和敬拜用的各样器皿上。
- 当代译本 - 他又照样把血洒在圣幕和所有敬拜用的器具上。
- 中文标准译本 - 然后,他又同样地把血洒在会幕和服事用的所有器皿上。
- 现代标点和合本 - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- 和合本(拼音版) - 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。
- New International Version - In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
- New International Reader's Version - In the same way, he sprinkled the holy tent with blood. He also sprinkled everything that was used in worship there.
- English Standard Version - And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
- New Living Translation - And in the same way, he sprinkled blood on the Tabernacle and on everything used for worship.
- Christian Standard Bible - In the same way, he sprinkled the tabernacle and all the articles of worship with blood.
- New American Standard Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.
- New King James Version - Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry.
- Amplified Bible - And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the containers and sacred utensils of worship with the blood.
- American Standard Version - Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
- King James Version - Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
- New English Translation - And both the tabernacle and all the utensils of worship he likewise sprinkled with blood.
- World English Bible - Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood.
- 新標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又照樣把血灑在帳幕和敬拜用的各樣器皿上。
- 當代譯本 - 他又照樣把血灑在聖幕和所有敬拜用的器具上。
- 聖經新譯本 - 他照樣把血灑在會幕和各樣應用的器皿上。
- 呂振中譯本 - 就是帳幕和禮拜用的一切器皿,他也照樣地用血灑。
- 中文標準譯本 - 然後,他又同樣地把血灑在會幕和服事用的所有器皿上。
- 現代標點和合本 - 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
- 文理和合譯本 - 又以血灑幕及供事之器、
- 文理委辦譯本 - 幕與禮器、皆灑以血、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以血灑於幕、及祭祀諸器、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡帳幕及一切聖器、亦莫不灑以血焉;
- Nueva Versión Internacional - De la misma manera roció con la sangre el tabernáculo y todos los objetos que se usaban en el culto.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 성막과 제사에 쓰이는 모든 물건에도 그와 같이 피를 뿌렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
- Восточный перевод - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Аллаху .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
- リビングバイブル - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐρράντισεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν σκηνὴν δὲ, καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
- Hoffnung für alle - Ebenso besprengte Mose das heilige Zelt und alle Gefäße und Werkzeuge für den Opferdienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng rảy máu trên Đền Tạm và mỗi dụng cụ thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาใช้เลือดประพรมพลับพลาและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีต่างๆ เช่นเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวิธีเดียวกันท่านก็ได้ประพรมกระโจมและทุกสิ่งที่ใช้ในพิธีด้วยเลือด
交叉引用
- 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。
- 历代志下 29:19 - 亚哈斯王在位,他得罪 神的时候丢弃的一切器皿,我们都预备齐全,也都洁净好了;现在都放在耶和华的祭坛前。”
- 历代志下 29:20 - 希西家王清早起来,召集城中的领袖,上耶和华的殿去。
- 历代志下 29:21 - 他们牵来了七头公牛、七只公绵羊、七只羊羔和七只公山羊,要为国家、为圣所和为犹大人作赎罪祭;王吩咐亚伦的子孙众祭司把它们献在耶和华的坛上。
- 历代志下 29:22 - 他们宰了公牛,祭司把血接过来,洒在祭坛上;他们又宰了公绵羊,把血洒在祭坛上;他们又宰了羊羔,也把血洒在祭坛上。
- 利未记 9:18 - 亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
- 利未记 16:14 - 他要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,再用指头在施恩座的前面,弹血七次。
- 利未记 16:15 - “然后他要宰杀那为人民作赎罪祭的公山羊,把血带进幔子里,弹羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像弹公牛的血一样。
- 利未记 16:16 - 他要为圣所赎罪,使圣所脱离以色列人的不洁和他们的过犯,就是他们的一切罪孽。然后他又要为会幕同样的赎罪。因为会幕和他们在一起,在他们的不洁中间。
- 利未记 16:17 - 他进入至圣所赎罪的时候,会幕里不可有人;直到他为自己和家人,以及以色列全体会众,赎了罪出来为止。
- 利未记 16:18 - 他出来,就到耶和华面前的祭坛那里,为坛赎罪。他要取一点公牛的血和山羊的血,抹祭坛的四角。
- 利未记 16:19 - 又用指头向祭坛弹血七次,洁净祭坛,使它分别为圣,脱离以色列人的不洁。
- 利未记 9:8 - 于是亚伦走近祭坛,宰杀那为自己献的赎罪祭牛犊。
- 利未记 9:9 - 亚伦的儿子奉上血,他就把手指蘸在血里,抹在祭坛的四角上,把剩下的血倒在祭坛脚那里;
- 以西结书 43:18 - 他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,
- 以西结书 43:19 - 你要把一头公牛犊给那些亲近我、事奉我的祭司利未人作赎罪祭,他们是撒督的后裔。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 43:20 - 你要取些公牛犊的血,抹在祭坛的四角和台座的四角,以及四围那些突起的边上。你这样洁净祭坛,祭坛就洁净了。
- 以西结书 43:21 - 你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。
- 以西结书 43:22 - 第二天,你要献一只没有残疾的公山羊作赎罪祭,为要洁净祭坛,像用公牛犊洁净祭坛一样。
- 以西结书 43:23 - 你洁净了祭坛之后,就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。
- 以西结书 43:24 - 你要在耶和华面前把它们献上,祭司们要把盐撒在它们身上,作燔祭献给耶和华。
- 以西结书 43:25 - 一连七天,每天你都要预备一头公山羊为赎罪祭,也要预备一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
- 以西结书 43:26 - 一连七天,祭司们都要洁净祭坛,祭坛就洁净了。这样,他们就把祭坛分别为圣了。
- 出埃及记 29:36 - 你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
- 出埃及记 29:12 - 你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
- 利未记 8:15 - 摩西就宰杀公牛,取了血,用指头抹祭坛四角的周围,洁净祭坛,其余的血倒在祭坛脚那里,使祭坛成圣,为坛赎罪。
- 利未记 8:19 - 摩西就宰杀公绵羊,把血泼在祭坛的四周。