Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:22 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。
  • 新标点和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。
  • 当代译本 - 根据律法,几乎所有的器具都要用血来洁净,因为若不流血,罪就得不到赦免。
  • 中文标准译本 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 现代标点和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本(拼音版) - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • New International Version - In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New International Reader's Version - In fact, the law requires that nearly everything be made “clean” with blood. Without the spilling of blood, no one can be forgiven.
  • English Standard Version - Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
  • New Living Translation - In fact, according to the law of Moses, nearly everything was purified with blood. For without the shedding of blood, there is no forgiveness.
  • Christian Standard Bible - According to the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New American Standard Bible - And almost all things are cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New King James Version - And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
  • Amplified Bible - In fact under the Law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness [neither release from sin and its guilt, nor cancellation of the merited punishment].
  • American Standard Version - And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
  • King James Version - And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
  • New English Translation - Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • World English Bible - According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
  • 新標點和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 當代譯本 - 根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
  • 聖經新譯本 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 呂振中譯本 - 其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
  • 中文標準譯本 - 按照律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
  • 現代標點和合本 - 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 文理和合譯本 - 且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
  • 文理委辦譯本 - 遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵律法、諸物皆以血而潔、若不流血、則無赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人即曰一切器皿什物依法必藉血以淨、亦非過言。是故欲求罪孽之赦、除流血外、其道末由。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, la ley exige que casi todo sea purificado con sangre, pues sin derramamiento de sangre no hay perdón.
  • 현대인의 성경 - 율법에 의하면 거의 모든 것이 다 피로써 깨끗하게 되며 피 흘림이 없으면 죄의 용서도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
  • リビングバイブル - 古い契約のもとで、すべてのものは、血をふりかけることによってきよめられたと言えます。血を流すことなしに、罪の赦しはないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις.
  • Nova Versão Internacional - De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
  • Hoffnung für alle - Nach den Bestimmungen des alten Bundes wird fast alles mit Blut gereinigt. Denn ohne Blut ist eine Vergebung der Schuld nicht möglich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, theo luật pháp, máu tẩy sạch hầu hết mọi vật: Nếu không đổ máu, tội lỗi chẳng bao giờ được tha thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบทบัญญัติระบุให้ชำระแทบทุกสิ่งด้วยเลือด และถ้าไม่มีการหลั่งเลือดก็ไม่มีการอภัยบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​กฎ​บัญญัติ​แล้ว เกือบ​ทุก​สิ่ง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ด้วย​เลือด และ​ถ้า​ปราศจาก​การ​หลั่ง​เลือด​แล้ว​ก็​จะ​ไม่​มี​การ​ให้​อภัย​โทษ
交叉引用
  • 利未记 14:25 - 然后宰杀作赎愆祭的公羊羔,取一些赎愆祭牲的血,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
  • 利未记 14:6 - 至于那只活鸟,祭司要把它与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,
  • 利未记 14:51 - 然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。
  • 利未记 14:52 - 他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净了那房屋;
  • 利未记 4:26 - 公羊所有的脂肪,都要焚烧在祭坛上,好像平安祭的脂肪一样;祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:10 - 第二只作为燔祭的鸟,要按照燔祭的规则献上,祭司为他的罪行赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:12 - 他要把供物带到祭司那里,祭司从其中取出一把,作为象征,放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧;这是赎罪祭。
  • 利未记 4:20 - 处理这公牛与处理大祭司的赎罪祭公牛一样,要按同一条例执行。祭司为他们赎了罪,他们就蒙赦免。
  • 利未记 14:14 - 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
  • 利未记 5:18 - 他要依照你的估价,从羊群中把一只没有残疾的公绵羊牵来,给祭司作赎愆祭。祭司为他赎罪,那不清楚的无心之失,就蒙赦免。
  • 利未记 4:35 - 羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭绵羊羔的脂肪一样;祭司要把这些放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧,祭司为他所犯的罪行赎罪,他就蒙赦免。”
  • 利未记 6:7 - 祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7节在《马索拉文本》为5:20~26)
  • 利未记 17:11 - 因为动物的生命是在血里,我指定这祭坛上的血代替你们的生命,因为血里有生命,所以能代赎生命。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 按着律法,几乎所有都是用血洁净的,如果没有流血,就没有赦免。
  • 新标点和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按着律法,几乎每样东西都是用血洁净的;没有流血,就没有赦罪。
  • 当代译本 - 根据律法,几乎所有的器具都要用血来洁净,因为若不流血,罪就得不到赦免。
  • 中文标准译本 - 按照律法,几乎一切都是用血洁净的;没有流血,就没有赦免。
  • 现代标点和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本(拼音版) - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • New International Version - In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New International Reader's Version - In fact, the law requires that nearly everything be made “clean” with blood. Without the spilling of blood, no one can be forgiven.
  • English Standard Version - Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
  • New Living Translation - In fact, according to the law of Moses, nearly everything was purified with blood. For without the shedding of blood, there is no forgiveness.
  • Christian Standard Bible - According to the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New American Standard Bible - And almost all things are cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • New King James Version - And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
  • Amplified Bible - In fact under the Law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness [neither release from sin and its guilt, nor cancellation of the merited punishment].
  • American Standard Version - And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
  • King James Version - And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
  • New English Translation - Indeed according to the law almost everything was purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
  • World English Bible - According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
  • 新標點和合本 - 按着律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按着律法,幾乎每樣東西都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
  • 當代譯本 - 根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
  • 聖經新譯本 - 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
  • 呂振中譯本 - 其實幾乎可以說,按照律法,凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事,就沒有赦免的事。
  • 中文標準譯本 - 按照律法,幾乎一切都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦免。
  • 現代標點和合本 - 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 文理和合譯本 - 且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
  • 文理委辦譯本 - 遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵律法、諸物皆以血而潔、若不流血、則無赦免、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人即曰一切器皿什物依法必藉血以淨、亦非過言。是故欲求罪孽之赦、除流血外、其道末由。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, la ley exige que casi todo sea purificado con sangre, pues sin derramamiento de sangre no hay perdón.
  • 현대인의 성경 - 율법에 의하면 거의 모든 것이 다 피로써 깨끗하게 되며 피 흘림이 없으면 죄의 용서도 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
  • リビングバイブル - 古い契約のもとで、すべてのものは、血をふりかけることによってきよめられたと言えます。血を流すことなしに、罪の赦しはないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας, οὐ γίνεται ἄφεσις.
  • Nova Versão Internacional - De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
  • Hoffnung für alle - Nach den Bestimmungen des alten Bundes wird fast alles mit Blut gereinigt. Denn ohne Blut ist eine Vergebung der Schuld nicht möglich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, theo luật pháp, máu tẩy sạch hầu hết mọi vật: Nếu không đổ máu, tội lỗi chẳng bao giờ được tha thứ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงบทบัญญัติระบุให้ชำระแทบทุกสิ่งด้วยเลือด และถ้าไม่มีการหลั่งเลือดก็ไม่มีการอภัยบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​กฎ​บัญญัติ​แล้ว เกือบ​ทุก​สิ่ง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ด้วย​เลือด และ​ถ้า​ปราศจาก​การ​หลั่ง​เลือด​แล้ว​ก็​จะ​ไม่​มี​การ​ให้​อภัย​โทษ
  • 利未记 14:25 - 然后宰杀作赎愆祭的公羊羔,取一些赎愆祭牲的血,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
  • 利未记 14:6 - 至于那只活鸟,祭司要把它与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,
  • 利未记 14:51 - 然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。
  • 利未记 14:52 - 他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净了那房屋;
  • 利未记 4:26 - 公羊所有的脂肪,都要焚烧在祭坛上,好像平安祭的脂肪一样;祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:10 - 第二只作为燔祭的鸟,要按照燔祭的规则献上,祭司为他的罪行赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:12 - 他要把供物带到祭司那里,祭司从其中取出一把,作为象征,放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧;这是赎罪祭。
  • 利未记 4:20 - 处理这公牛与处理大祭司的赎罪祭公牛一样,要按同一条例执行。祭司为他们赎了罪,他们就蒙赦免。
  • 利未记 14:14 - 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
  • 利未记 5:18 - 他要依照你的估价,从羊群中把一只没有残疾的公绵羊牵来,给祭司作赎愆祭。祭司为他赎罪,那不清楚的无心之失,就蒙赦免。
  • 利未记 4:35 - 羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭绵羊羔的脂肪一样;祭司要把这些放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧,祭司为他所犯的罪行赎罪,他就蒙赦免。”
  • 利未记 6:7 - 祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1~7节在《马索拉文本》为5:20~26)
  • 利未记 17:11 - 因为动物的生命是在血里,我指定这祭坛上的血代替你们的生命,因为血里有生命,所以能代赎生命。
圣经
资源
计划
奉献