逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mọi thứ này đã được bày trí, các thầy tế lễ có thể thường xuyên vào Nơi Thánh để thi hành nhiệm vụ.
- 新标点和合本 - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜 神的礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜上帝的礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜 神的礼。
- 当代译本 - 这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。
- 圣经新译本 - 这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
- 中文标准译本 - 既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。
- 现代标点和合本 - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。
- 和合本(拼音版) - 这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜上帝的礼。
- New International Version - When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
- New International Reader's Version - That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
- English Standard Version - These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
- New Living Translation - When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.
- The Message - After this was set up, the priests went about their duties in the large tent. Only the high priest entered the smaller, inside tent, and then only once a year, offering a blood sacrifice for his own sins and the people’s accumulated sins. This was the Holy Spirit’s way of showing with a visible parable that as long as the large tent stands, people can’t just walk in on God. Under this system, the gifts and sacrifices can’t really get to the heart of the matter, can’t assuage the conscience of the people, but are limited to matters of ritual and behavior. It’s essentially a temporary arrangement until a complete overhaul could be made.
- Christian Standard Bible - With these things prepared like this, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
- New American Standard Bible - Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle, performing the divine worship,
- New King James Version - Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
- Amplified Bible - Now when these things have been prepared in this way, the priests continually enter the outer [or first section of the] tabernacle [that is, the Holy Place] performing [their ritual acts of] the divine worship,
- American Standard Version - Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
- King James Version - Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
- New English Translation - So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
- World English Bible - Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,
- 新標點和合本 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜 神的禮。
- 當代譯本 - 這些東西都齊備了,祭司們便經常進入聖所,舉行敬拜。
- 聖經新譯本 - 這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
- 呂振中譯本 - 這些物件既這樣裝備齊了,第一間帳幕、祭司們不斷地進去,行盡事奉之禮。
- 中文標準譯本 - 既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。
- 現代標點和合本 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
- 文理和合譯本 - 凡此既備、諸祭司恆入前幕行崇奉之事、
- 文理委辦譯本 - 器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、外表設備、約略如此。司祭平日行敬禮、恆在外殿;
- Nueva Versión Internacional - Así dispuestas todas estas cosas, los sacerdotes entran continuamente en la primera parte del tabernáculo para celebrar el culto.
- 현대인의 성경 - 이 모든 것이 성막 안에 마련되어 있어서 제사장들은 언제나 바깥 성소에 들어가 직무를 수행하고
- Новый Русский Перевод - С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение.
- Восточный перевод - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet ensemble étant ainsi installé, les prêtres entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle pour accomplir leur service.
- リビングバイブル - さて、これらが全部ととのえられた上で、祭司は第一の部屋に出入りして、務めを果たしました。
- Nestle Aland 28 - Τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτων δὲ οὕτως κατεσκευασμένων, εἰς μὲν τὴν πρώτην σκηνὴν, διὰ παντὸς εἰσίασιν οἱ ἱερεῖς, τὰς λατρείας ἐπιτελοῦντες;
- Nova Versão Internacional - Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
- Hoffnung für alle - Das Heiligtum besteht also aus zwei Räumen: In dem ersten Raum verrichten die Priester täglich ihren Dienst.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อจัดทุกสิ่งตามนี้แล้ว เหล่าปุโรหิตก็เข้าไปปฏิบัติหน้าที่ในห้องชั้นนอกเป็นกิจวัตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อจัดเตรียมสิ่งเหล่านี้ไว้แล้ว บรรดาปุโรหิตก็เข้าไปในกระโจมด้านนอกเป็นประจำเพื่อนมัสการตามหน้าที่
交叉引用
- 2 Sử Ký 26:16 - Nhưng khi được cường thịnh, Ô-xia trở nên kiêu căng, khiến vua bại hoại. Vua phạm tội với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời mình, vì tự đi vào nơi thánh của Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và dâng hương trên bàn thờ.
- 2 Sử Ký 26:17 - Thầy Thượng tế A-xa-ria đem theo tám mươi thầy tế lễ can đảm của Chúa Hằng Hữu theo sau vua.
- 2 Sử Ký 26:18 - Họ đối diện Vua Ô-xia và nói: “Việc xông hương cho Chúa Hằng Hữu không phải việc của vua. Đó là việc của các thầy tế lễ, con cháu A-rôn, đã được biệt cử vào chức vụ này. Vua phải ra khỏi nơi thánh này ngay vì vua đã phạm tội. Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời sẽ không cho vua vẻ vang vì việc này đâu!”
- 2 Sử Ký 26:19 - Lúc ấy tay đang cầm bình hương, Ô-xia nổi giận với các thầy tế lễ. Lập tức, phong hủi nổi trắng trên trán vua, ngay trước mặt các thầy tế lễ, lúc vua đang đứng bên bàn thờ xông hương trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- Đa-ni-ên 8:11 - Nó tự tôn tự đại, chống lại Chúa các thiên binh bằng cách chấm dứt các tế lễ hằng dâng cho Ngài và làm hoen ố Đền Thờ Ngài.
- Xuất Ai Cập 30:7 - Mỗi buổi sáng, lúc A-rôn sửa soạn đèn, người sẽ đốt hương thơm trên bàn thờ.
- Xuất Ai Cập 30:8 - Và mỗi buổi tối, khi A-rôn đốt đèn, người cũng sẽ đốt hương. Như vậy, hương sẽ được đốt liên tục trước mặt Chúa Hằng Hữu, từ thế hệ này sang thế hệ khác.
- Lu-ca 1:8 - Một hôm, Xa-cha-ri vào Đền Thờ lo việc tế lễ theo phiên thứ.
- Lu-ca 1:9 - Ông bắt thăm nhằm phần việc dâng hương cho Chúa trong Đền Thờ.
- Lu-ca 1:10 - Lúc ông dâng hương, dân chúng cầu nguyện ngoài sân.
- Lu-ca 1:11 - Thình lình, một thiên sứ của Chúa hiện đến với ông, đứng bên phải bàn thờ dâng hương.
- Xuất Ai Cập 27:21 - A-rôn và các con trai người phải lo chăm sóc đèn cho sáng luôn cả đêm lẫn ngày trong Đền Tạm, bên ngoài bức màn, trước mặt Chúa Hằng Hữu. Đây là một quy lệ người Ít-ra-ên phải giữ mãi mãi.”
- Dân Số Ký 28:3 - Lễ thiêu dâng hằng ngày: Gồm hai chiên đực một tuổi, không tì vít, dùng lửa dâng lên Chúa Hằng Hữu.