Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:1 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
  • 新标点和合本 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列是茂盛的葡萄树, 结果繁多。 果子越多, 就越增添祭坛; 土地越肥美, 就越建造美丽的柱像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列是茂盛的葡萄树, 结果繁多。 果子越多, 就越增添祭坛; 土地越肥美, 就越建造美丽的柱像。
  • 当代译本 - 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。 可是,他结果越多, 建造的祭坛就越多; 土地出产越丰富, 他就把神柱装饰得越美丽。
  • 圣经新译本 - 以色列最茂盛的葡萄树, 自己能结果子。 他的果子越多, 他就越增添祭坛; 他的土地越肥美, 他就使柱像越美丽。
  • 现代标点和合本 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 和合本(拼音版) - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • New International Version - Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
  • New International Reader's Version - Israel was like a spreading vine. They produced fruit for themselves. As they grew more fruit, they built more altars. As their land became richer, they made more beautiful the sacred stones they worshiped.
  • New Living Translation - How prosperous Israel is— a luxuriant vine loaded with fruit. But the richer the people get, the more pagan altars they build. The more bountiful their harvests, the more beautiful their sacred pillars.
  • The Message - Israel was once a lush vine, bountiful in grapes. The more lavish the harvest, the more promiscuous the worship. The more money they got, the more they squandered on gods-in-their-own-image. Their sweet smiles are sheer lies. They’re guilty as sin. God will smash their worship shrines, pulverize their god-images.
  • Christian Standard Bible - Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
  • New American Standard Bible - Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the memorial stones.
  • New King James Version - Israel empties his vine; He brings forth fruit for himself. According to the multitude of his fruit He has increased the altars; According to the bounty of his land They have embellished his sacred pillars.
  • Amplified Bible - Israel is a luxuriant and prolific vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made [to Baal]; The richer his land, The better he made the [idolatrous] pillars.
  • American Standard Version - Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
  • King James Version - Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
  • New English Translation - Israel was a fertile vine that yielded fruit. As his fruit multiplied, he multiplied altars to Baal. As his land prospered, they adorned the fertility pillars.
  • World English Bible - Israel is a luxuriant vine that produces his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
  • 新標點和合本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。 果子越多,就越增添祭壇; 地土越肥美,就越造美麗的柱像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列是茂盛的葡萄樹, 結果繁多。 果子越多, 就越增添祭壇; 土地越肥美, 就越建造美麗的柱像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列是茂盛的葡萄樹, 結果繁多。 果子越多, 就越增添祭壇; 土地越肥美, 就越建造美麗的柱像。
  • 當代譯本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。 可是,他結果越多, 建造的祭壇就越多; 土地出產越豐富, 他就把神柱裝飾得越美麗。
  • 聖經新譯本 - 以色列最茂盛的葡萄樹, 自己能結果子。 他的果子越多, 他就越增添祭壇; 他的土地越肥美, 他就使柱像越美麗。
  • 呂振中譯本 - 以色列 是茂盛的葡萄樹、 能結果子的; 他的果子越多, 他的祭壇就越增多; 他的地土越肥美, 他就越使崇拜柱子美麗。
  • 現代標點和合本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。 果子越多,就越增添祭壇; 地土越肥美,就越造美麗的柱像。
  • 文理和合譯本 - 以色列為茂盛之葡萄樹、結實纍纍、其實愈繁、築壇愈多、其地愈美、建柱愈佳、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族若葡萄樹、枝葉蓁蓁、果實纍纍、結果愈繁、築壇愈多、田疇益肥美、偶像益壯麗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 若茂盛之葡萄樹、結果繁多、結果愈繁、築祭壇愈多、土地愈腴美、造偶像 偶像或作柱像 愈壯麗、 造偶像愈壯麗或作愈妝飾偶像
  • Nueva Versión Internacional - Israel era una vid frondosa que daba fruto a su antojo. Pero cuanto más aumentaba su fruto, más altares se construía; cuanto más prosperaba su país, más hermosas hacía sus piedras sagradas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 무성한 포도나무와 같아서 열매를 많이 맺는다. 열매 가 많을수록 그들은 제단을 많이 만들고 그 땅이 아름다울수록 그들은 돌기둥의 우상을 아름답게 꾸민다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные столбы .
  • Восточный перевод - Исраил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère , il ne produit du fruit ╵que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d’autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
  • リビングバイブル - 「イスラエルの繁栄ぶりの、なんとすばらしいことか。 まるで実を豊かに結んだぶどうの木のようだ。 ところが、わたしが富を増やせば増やすほど、 異教の神々の祭壇に多くの物が供えられる。 収穫を豊かにすればするほど、 それだけ多くの美しい彫像や偶像が立てられる。
  • Nova Versão Internacional - Israel era como videira viçosa; cobria-se de frutos. Quanto mais produzia, mais altares construía; Quanto mais sua terra prosperava, mais enfeitava suas colunas sagradas.
  • Hoffnung für alle - Israel war wie ein prächtiger Weinstock mit vielen Früchten. Ja, die Israeliten hatten es gut! Je besser es ihnen ging, desto mehr Altäre bauten sie. Je größer der Wohlstand im Land wurde, desto schöner verzierten sie die heiligen Steinsäulen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên cường thịnh là thế nào— như cây nho tươi tốt đầy hoa trái. Dân chúng càng giàu có, họ càng lập thêm nhiều bàn thờ. Những mùa thu hoạch của họ càng dồi dào, thì các trụ thờ của họ càng xinh đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเป็นองุ่นเถางาม เขาเกิดผลเพื่อตัวเอง เมื่อผลยิ่งดก เขาก็ยิ่งสร้างแท่นบูชาเพิ่ม เมื่อดินแดนของเขารุ่งเรืองขึ้น เขาก็ตกแต่งหินศักดิ์สิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เป็น​เถา​องุ่น​งาม ที่​แผ่​ออก​ไป​และ​ออก​ผล ยิ่ง​เกิด​ผล​มาก​ขึ้น​เท่า​ใด อิสราเอล​ก็​ยิ่ง​จะ​สร้าง​แท่น​บูชา​มาก​ขึ้น​เท่า​นั้น ใน​เวลา​ที่​แผ่นดิน​อุดม​สมบูรณ์ อิสราเอล​ก็​ตกแต่ง​เสา​หิน​ของ​เขา
交叉引用
  • John 15:1 - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • John 15:2 - Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
  • John 15:3 - Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
  • John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
  • John 15:5 - I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • John 15:6 - If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • Hosea 8:4 - They made kings, but not through me. They set up princes, but I knew it not. With their silver and gold they made idols for their own destruction.
  • Hosea 13:6 - but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me.
  • Hosea 12:8 - Ephraim has said, “Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin.”
  • 2 Corinthians 5:16 - From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
  • Romans 14:7 - For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
  • Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
  • Philippians 2:21 - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • Hosea 13:2 - And now they sin more and more, and make for themselves metal images, idols skillfully made of their silver, all of them the work of craftsmen. It is said of them, “Those who offer human sacrifice kiss calves!”
  • Hosea 2:8 - And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they used for Baal.
  • Nahum 2:2 - For the Lord is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.
  • Zechariah 7:5 - “Say to all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
  • Zechariah 7:6 - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • Leviticus 26:1 - “You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
  • 1 Kings 14:23 - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • Ezekiel 15:1 - And the word of the Lord came to me:
  • Ezekiel 15:2 - “Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?
  • Ezekiel 15:3 - Is wood taken from it to make anything? Do people take a peg from it to hang any vessel on it?
  • Ezekiel 15:4 - Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
  • Ezekiel 15:5 - Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!
  • Jeremiah 2:28 - But where are your gods that you made for yourself? Let them arise, if they can save you, in your time of trouble; for as many as your cities are your gods, O Judah.
  • Hosea 12:11 - If there is iniquity in Gilead, they shall surely come to nothing: in Gilgal they sacrifice bulls; their altars also are like stone heaps on the furrows of the field.
  • Isaiah 5:1 - Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
  • Isaiah 5:2 - He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
  • Isaiah 5:3 - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  • Isaiah 5:4 - What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • Isaiah 5:5 - And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!
  • Hosea 8:11 - Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they have become to him altars for sinning.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more his fruit increased, the more altars he built; as his country improved, he improved his pillars.
  • 新标点和合本 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列是茂盛的葡萄树, 结果繁多。 果子越多, 就越增添祭坛; 土地越肥美, 就越建造美丽的柱像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列是茂盛的葡萄树, 结果繁多。 果子越多, 就越增添祭坛; 土地越肥美, 就越建造美丽的柱像。
  • 当代译本 - 以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。 可是,他结果越多, 建造的祭坛就越多; 土地出产越丰富, 他就把神柱装饰得越美丽。
  • 圣经新译本 - 以色列最茂盛的葡萄树, 自己能结果子。 他的果子越多, 他就越增添祭坛; 他的土地越肥美, 他就使柱像越美丽。
  • 现代标点和合本 - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • 和合本(拼音版) - 以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多。 果子越多,就越增添祭坛; 地土越肥美,就越造美丽的柱像。
  • New International Version - Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
  • New International Reader's Version - Israel was like a spreading vine. They produced fruit for themselves. As they grew more fruit, they built more altars. As their land became richer, they made more beautiful the sacred stones they worshiped.
  • New Living Translation - How prosperous Israel is— a luxuriant vine loaded with fruit. But the richer the people get, the more pagan altars they build. The more bountiful their harvests, the more beautiful their sacred pillars.
  • The Message - Israel was once a lush vine, bountiful in grapes. The more lavish the harvest, the more promiscuous the worship. The more money they got, the more they squandered on gods-in-their-own-image. Their sweet smiles are sheer lies. They’re guilty as sin. God will smash their worship shrines, pulverize their god-images.
  • Christian Standard Bible - Israel is a lush vine; it yields fruit for itself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better they made the sacred pillars.
  • New American Standard Bible - Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the memorial stones.
  • New King James Version - Israel empties his vine; He brings forth fruit for himself. According to the multitude of his fruit He has increased the altars; According to the bounty of his land They have embellished his sacred pillars.
  • Amplified Bible - Israel is a luxuriant and prolific vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made [to Baal]; The richer his land, The better he made the [idolatrous] pillars.
  • American Standard Version - Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly pillars.
  • King James Version - Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
  • New English Translation - Israel was a fertile vine that yielded fruit. As his fruit multiplied, he multiplied altars to Baal. As his land prospered, they adorned the fertility pillars.
  • World English Bible - Israel is a luxuriant vine that produces his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
  • 新標點和合本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。 果子越多,就越增添祭壇; 地土越肥美,就越造美麗的柱像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列是茂盛的葡萄樹, 結果繁多。 果子越多, 就越增添祭壇; 土地越肥美, 就越建造美麗的柱像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列是茂盛的葡萄樹, 結果繁多。 果子越多, 就越增添祭壇; 土地越肥美, 就越建造美麗的柱像。
  • 當代譯本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。 可是,他結果越多, 建造的祭壇就越多; 土地出產越豐富, 他就把神柱裝飾得越美麗。
  • 聖經新譯本 - 以色列最茂盛的葡萄樹, 自己能結果子。 他的果子越多, 他就越增添祭壇; 他的土地越肥美, 他就使柱像越美麗。
  • 呂振中譯本 - 以色列 是茂盛的葡萄樹、 能結果子的; 他的果子越多, 他的祭壇就越增多; 他的地土越肥美, 他就越使崇拜柱子美麗。
  • 現代標點和合本 - 以色列是茂盛的葡萄樹,結果繁多。 果子越多,就越增添祭壇; 地土越肥美,就越造美麗的柱像。
  • 文理和合譯本 - 以色列為茂盛之葡萄樹、結實纍纍、其實愈繁、築壇愈多、其地愈美、建柱愈佳、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、以色列族若葡萄樹、枝葉蓁蓁、果實纍纍、結果愈繁、築壇愈多、田疇益肥美、偶像益壯麗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 若茂盛之葡萄樹、結果繁多、結果愈繁、築祭壇愈多、土地愈腴美、造偶像 偶像或作柱像 愈壯麗、 造偶像愈壯麗或作愈妝飾偶像
  • Nueva Versión Internacional - Israel era una vid frondosa que daba fruto a su antojo. Pero cuanto más aumentaba su fruto, más altares se construía; cuanto más prosperaba su país, más hermosas hacía sus piedras sagradas.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 무성한 포도나무와 같아서 열매를 많이 맺는다. 열매 가 많을수록 그들은 제단을 많이 만들고 그 땅이 아름다울수록 그들은 돌기둥의 우상을 아름답게 꾸민다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников. Чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные столбы .
  • Восточный перевод - Исраил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил – ветвистый виноград; он производил плод для себя. Чем больше было у него плодов, тем больше он возводил жертвенников; чем плодороднее была его земля, тем лучше он украшал свои священные камни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël est semblable ╵à une vigne ╵qui dégénère , il ne produit du fruit ╵que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d’autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les stèles ╵pour ses divinités.
  • リビングバイブル - 「イスラエルの繁栄ぶりの、なんとすばらしいことか。 まるで実を豊かに結んだぶどうの木のようだ。 ところが、わたしが富を増やせば増やすほど、 異教の神々の祭壇に多くの物が供えられる。 収穫を豊かにすればするほど、 それだけ多くの美しい彫像や偶像が立てられる。
  • Nova Versão Internacional - Israel era como videira viçosa; cobria-se de frutos. Quanto mais produzia, mais altares construía; Quanto mais sua terra prosperava, mais enfeitava suas colunas sagradas.
  • Hoffnung für alle - Israel war wie ein prächtiger Weinstock mit vielen Früchten. Ja, die Israeliten hatten es gut! Je besser es ihnen ging, desto mehr Altäre bauten sie. Je größer der Wohlstand im Land wurde, desto schöner verzierten sie die heiligen Steinsäulen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên cường thịnh là thế nào— như cây nho tươi tốt đầy hoa trái. Dân chúng càng giàu có, họ càng lập thêm nhiều bàn thờ. Những mùa thu hoạch của họ càng dồi dào, thì các trụ thờ của họ càng xinh đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเป็นองุ่นเถางาม เขาเกิดผลเพื่อตัวเอง เมื่อผลยิ่งดก เขาก็ยิ่งสร้างแท่นบูชาเพิ่ม เมื่อดินแดนของเขารุ่งเรืองขึ้น เขาก็ตกแต่งหินศักดิ์สิทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เป็น​เถา​องุ่น​งาม ที่​แผ่​ออก​ไป​และ​ออก​ผล ยิ่ง​เกิด​ผล​มาก​ขึ้น​เท่า​ใด อิสราเอล​ก็​ยิ่ง​จะ​สร้าง​แท่น​บูชา​มาก​ขึ้น​เท่า​นั้น ใน​เวลา​ที่​แผ่นดิน​อุดม​สมบูรณ์ อิสราเอล​ก็​ตกแต่ง​เสา​หิน​ของ​เขา
  • John 15:1 - “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
  • John 15:2 - Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
  • John 15:3 - Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
  • John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me.
  • John 15:5 - I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • John 15:6 - If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
  • Hosea 8:4 - They made kings, but not through me. They set up princes, but I knew it not. With their silver and gold they made idols for their own destruction.
  • Hosea 13:6 - but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me.
  • Hosea 12:8 - Ephraim has said, “Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin.”
  • 2 Corinthians 5:16 - From now on, therefore, we regard no one according to the flesh. Even though we once regarded Christ according to the flesh, we regard him thus no longer.
  • Romans 14:7 - For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
  • Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
  • Philippians 2:21 - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • Hosea 13:2 - And now they sin more and more, and make for themselves metal images, idols skillfully made of their silver, all of them the work of craftsmen. It is said of them, “Those who offer human sacrifice kiss calves!”
  • Hosea 2:8 - And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they used for Baal.
  • Nahum 2:2 - For the Lord is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.
  • Zechariah 7:5 - “Say to all the people of the land and the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted?
  • Zechariah 7:6 - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • Leviticus 26:1 - “You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
  • 1 Kings 14:23 - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
  • Ezekiel 15:1 - And the word of the Lord came to me:
  • Ezekiel 15:2 - “Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?
  • Ezekiel 15:3 - Is wood taken from it to make anything? Do people take a peg from it to hang any vessel on it?
  • Ezekiel 15:4 - Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
  • Ezekiel 15:5 - Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!
  • Jeremiah 2:28 - But where are your gods that you made for yourself? Let them arise, if they can save you, in your time of trouble; for as many as your cities are your gods, O Judah.
  • Hosea 12:11 - If there is iniquity in Gilead, they shall surely come to nothing: in Gilgal they sacrifice bulls; their altars also are like stone heaps on the furrows of the field.
  • Isaiah 5:1 - Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
  • Isaiah 5:2 - He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
  • Isaiah 5:3 - And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.
  • Isaiah 5:4 - What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • Isaiah 5:5 - And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
  • Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!
  • Hosea 8:11 - Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they have become to him altars for sinning.
圣经
资源
计划
奉献