逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Les hauts lieux criminels ╵où péchait Israël ╵seront détruits. Les chardons et les ronces ╵croîtront sur leurs autels. Alors ils diront aux montagnes : ╵« Recouvrez-nous ! » Et aux collines : ╵« Tombez sur nous ! »
- 新标点和合本 - 伯亚文的邱坛, 就是以色列取罪的地方必被毁灭; 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 他们必对大山说:“遮盖我们!” 对小山说:“倒在我们身上!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚文的丘坛, 以色列犯罪的地方必毁坏, 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 他们要向大山说:遮盖我们! 向小山说:倒在我们身上!
- 和合本2010(神版-简体) - 亚文的丘坛, 以色列犯罪的地方必毁坏, 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 他们要向大山说:遮盖我们! 向小山说:倒在我们身上!
- 当代译本 - 以色列犯罪之地——亚文 的丘坛要被拆毁。 他们的祭坛上要长满荆棘和蒺藜。 他们要向高山说:“遮盖我们吧!” 对小丘说:“倒在我们身上吧!”
- 圣经新译本 - 伯.亚文的邱坛,就是以色列的罪恶,都要被拆毁; 荆棘和蒺藜必在他们的祭坛上面长起来。 那时人要对大山说: “遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!”
- 现代标点和合本 - 伯亚文的丘坛, 就是以色列取罪的地方,必被毁灭, 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 他们必对大山说“遮盖我们!”, 对小山说“倒在我们身上!”。
- 和合本(拼音版) - 伯亚文的邱坛, 就是以色列取罪的地方,必被毁灭, 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 他们必对大山说:“遮盖我们!” 对小山说:“倒在我们身上!”
- New International Version - The high places of wickedness will be destroyed— it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”
- New International Reader's Version - The high places where Israel worshiped other gods will be destroyed. That’s where they sinned against the Lord. Thorns and weeds will grow up there. They will cover the altars. Then the people will say to the mountains, “Cover us!” They’ll say to the hills, “Fall on us!”
- English Standard Version - The high places of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed. Thorn and thistle shall grow up on their altars, and they shall say to the mountains, “Cover us,” and to the hills, “Fall on us.”
- New Living Translation - And the pagan shrines of Aven, the place of Israel’s sin, will crumble. Thorns and thistles will grow up around their altars. They will beg the mountains, “Bury us!” and plead with the hills, “Fall on us!”
- Christian Standard Bible - The high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; thorns and thistles will grow over their altars. They will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”
- New American Standard Bible - Also the high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; Thorns and thistles will grow on their altars; Then they will say to the mountains, “Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”
- New King James Version - Also the high places of Aven, the sin of Israel, Shall be destroyed. The thorn and thistle shall grow on their altars; They shall say to the mountains, “Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”
- Amplified Bible - Also the high places of Aven (Beth-aven), the sin of Israel, will be destroyed; The thorn and the thistle will grow on their [pagan] altars, And [in despair] they will say to the mountains, “Cover us!” And to the hills, “Fall on us!”
- American Standard Version - The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
- King James Version - The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
- New English Translation - The high places of the “House of Wickedness” will be destroyed; it is the place where Israel sins. Thorns and thistles will grow up over its altars. Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”
- World English Bible - The high places also of Aven, the sin of Israel, will be destroyed. The thorn and the thistle will come up on their altars. They will tell the mountains, “Cover us!” and the hills, “Fall on us!”
- 新標點和合本 - 伯‧亞文的邱壇- 就是以色列取罪的地方必被毀滅; 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 他們必對大山說:遮蓋我們! 對小山說:倒在我們身上!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞文的丘壇, 以色列犯罪的地方必毀壞, 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 他們要向大山說:遮蓋我們! 向小山說:倒在我們身上!
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞文的丘壇, 以色列犯罪的地方必毀壞, 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 他們要向大山說:遮蓋我們! 向小山說:倒在我們身上!
- 當代譯本 - 以色列犯罪之地——亞文 的邱壇要被拆毀。 他們的祭壇上要長滿荊棘和蒺藜。 他們要向高山說:「遮蓋我們吧!」 對小丘說:「倒在我們身上吧!」
- 聖經新譯本 - 伯.亞文的邱壇,就是以色列的罪惡,都要被拆毀; 荊棘和蒺藜必在他們的祭壇上面長起來。 那時人要對大山說: “遮蓋我們!”對小山說:“倒在我們身上!”
- 呂振中譯本 - 伯亞文 的邱壇必被毁壞, 以色列 罪惡之 淵藪必遭破毁 ; 荊條和蒺藜必長起 在他們的祭壇上。 他們必對大山說: 「遮蓋我們哦!」 必對小山說: 「倒在我們身上哦!」
- 現代標點和合本 - 伯亞文的丘壇, 就是以色列取罪的地方,必被毀滅, 荊棘和蒺藜必長在他們的祭壇上。 他們必對大山說「遮蓋我們!」, 對小山說「倒在我們身上!」。
- 文理和合譯本 - 亞文之崇邱、乃以色列之罪、將見毀滅、荊棘蒺藜生於其壇、彼將謂山曰覆我、謂陵曰傾於我上、
- 文理委辦譯本 - 亞文有崇坵、以色列族陟之、以犯罪愆、故斯邱必荒蕪、荊棘叢生於祭壇、崇事之人、將對山曰壓余、對陵曰掩余。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞文 之邱壇、致 以色列 取罪、必遭傾毀、荊棘蒺藜、叢生於祭壇、斯民將對山曰、掩蓋我儕、對嶺曰、覆壓我儕、 覆壓我儕原文作墮於我上
- Nueva Versión Internacional - Serán destruidos sus santuarios paganos, lugares de pecado de Israel. ¡Cardos y espinos crecerán sobre sus altares! Entonces dirán a las montañas: «¡Cúbrannos!», y a las colinas: «¡Caigan sobre nosotros!»
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 우상을 섬기는 악의 산당은 파괴되고 가시와 엉겅퀴가 자라 그 제단을 덮을 것이니 그들이 높은 산을 향하여 “우리를 가려라” 할 것이며 낮은 산을 향하여 “우리 위에 무너져라” 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Святилища зла будут уничтожены, они – грех Израиля. Вырастут терновник и колючки, и покроют их жертвенники. И тогда они скажут горам: «Покройте нас!» – и холмам: «Падите на нас!»
- Восточный перевод - Капища зла , грех Исраила, будут уничтожены, колючки и сорняки вырастут на их жертвенниках. Тогда люди скажут горам: «Покройте нас!» – и холмам: «Падите на нас!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Капища зла , грех Исраила, будут уничтожены, колючки и сорняки вырастут на их жертвенниках. Тогда люди скажут горам: «Покройте нас!» – и холмам: «Падите на нас!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Капища зла , грех Исроила, будут уничтожены, колючки и сорняки вырастут на их жертвенниках. Тогда люди скажут горам: «Покройте нас!» – и холмам: «Падите на нас!»
- リビングバイブル - イスラエルが罪を犯した、 ベテルにあるアベンの祭壇はくずれ落ち、 いばらやあざみがその回りに生い茂ります。 人々は山や丘に、 「私たちの上に落ちかかり、押しつぶせ」と叫ぶのです。
- Nova Versão Internacional - Os altares da impiedade , que foram os pecados de Israel, serão destruídos. Espinhos e ervas daninhas crescerão e cobrirão os seus altares. Então eles dirão aos montes: “Cubram-nos!”, e às colinas: “Caiam sobre nós!”
- Hoffnung für alle - Die Opferstätten, wo die Israeliten Sünde um Sünde begingen, werden verwüstet, die Altäre von Dornen und Disteln überwuchert. Wer überlebt, wird sich wünschen, dass die Berge auf ihn herabstürzen und die Hügel ihn unter sich begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đền miếu ở A-ven, là nơi Ít-ra-ên phạm tội, sẽ tiêu tan. Gai gốc và bụi rậm sẽ mọc chung quanh bàn thờ họ. Họ sẽ cầu xin các núi: “Hãy chôn chúng tôi!” Và nài xin các đồi: “Hãy ngã trên chúng tôi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทวสถานแห่งความชั่วร้าย ซึ่งอยู่บนที่สูงของอิสราเอลจะถูกทำลาย มันเป็นบาปของอิสราเอล พืชหนามจะงอกขึ้น ปกคลุมแท่นบูชาของเขา แล้วพวกเขาจะกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า “ปกคลุมเราไว้เถิด!” และบอกเนินเขาทั้งหลายว่า “ล้มมาทับเราเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สถานบูชาบนภูเขาสูงของอาเวน ซึ่งเป็นบาปของอิสราเอลจะถูกทำให้พินาศ พุ่มไม้หนามและพืชพันธุ์ไม้มีหนาม จะงอกโตที่แท่นบูชาของพวกเขา และพวกเขาจะพูดกับภูเขาดังนี้ว่า “กลบตัวเราเถิด” และพูดกับเนินเขาว่า “กลิ้งลงมาทับเราเถิด”
交叉引用
- Apocalypse 9:6 - En ces jours-là, les hommes chercheront la mort mais ils ne la trouveront pas. Ils l’appelleront de leurs vœux, mais la mort les fuira.
- Osée 5:8 - Sonnez du cor à Guibéa, et de la trompette à Rama ! Donnez l’alarme à Beth-Aven ! Benjamin, gare à tes arrières !
- 2 Chroniques 31:1 - Lorsque toute la fête fut terminée, tous les Israélites qui se trouvaient là partirent pour les villes de Juda et brisèrent les stèles des idoles, abattirent les pieux sacrés d’Ashéra et démolirent les hauts lieux et les autels dans tout Juda et Benjamin, ainsi que dans les territoires d’Ephraïm et de Manassé, jusqu’à ce qu’il n’en reste plus. Puis tous les Israélites retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa propriété.
- Michée 1:13 - Habitants de Lakish , attelez les coursiers aux chars, car vous êtes à l’origine ╵du péché de la communauté de Sion ; c’est bien chez vous ╵que les transgressions d’Israël ╵ont été imitées.
- 1 Rois 13:34 - Ce fut là le grand péché de la maison de Jéroboam ; il entraîna sa ruine et la disparition de sa dynastie de la surface de la terre.
- Osée 4:15 - Si tu te prostitues, ╵ô Israël, que Juda ne se rende pas coupable ! N’allez pas à Guilgal , ne montez pas à Beth-Aven , et ne jurez pas en disant : “L’Eternel est vivant.”
- Osée 10:5 - Ils ont peur pour le veau ╵de Beth-Aven , ╵les habitants de Samarie. Et à cause de lui, ╵ses prêtres et son peuple prendront le deuil. Qu’ils se réjouissent donc ╵maintenant de sa gloire ╵qui s’en va loin d’eux en exil !
- 2 Chroniques 34:5 - Il brûla les ossements des prêtres des idoles sur leurs autels . C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem.
- 2 Chroniques 34:6 - Puis il passa dans les villes de Manassé, d’Ephraïm, de Siméon et jusqu’en Nephtali et fit de même dans les ruines aux alentours .
- 2 Chroniques 34:7 - Il démolit les autels et les pieux sacrés d’Ashéra, brisa les statues d’idoles et les réduisit en poussière. Il abattit tous les autels à parfums dans tout le pays d’Israël. Ensuite, il retourna à Jérusalem.
- Esaïe 34:13 - Les épineux croîtront ╵dans ses palais, les orties et les ronces ╵dans ses fortins. Ce sera un repaire ╵pour les chacals, un domaine pour les autruches :
- 2 Rois 23:15 - Il fit de même à Béthel , où il détruisit l’autel qui se trouvait dans le haut lieu construit par Jéroboam, fils de Nebath, le roi qui avait entraîné le peuple d’Israël dans le péché. Il détruisit cet autel et le haut lieu, brûla le pieu sacré d’Ashéra et incendia le haut lieu pour le réduire en cendres.
- 1 Rois 14:16 - L’Eternel les abandonnera à cause des péchés que Jéroboam a commis et à cause de ceux dans lesquels il a entraîné le peuple.
- Osée 4:13 - Ils vont offrir des sacrifices ╵au sommet des montagnes et brûler des parfums ╵sur les collines, sous le chêne et le peuplier ╵et sous le térébinthe dont l’ombrage est si doux. Voilà pourquoi vos filles ╵vont se prostituer, pourquoi vos belles-filles ╵commettent l’adultère.
- Deutéronome 9:21 - Quant à l’objet de votre péché, ce veau que vous aviez fabriqué, je l’ai pris et je l’ai jeté au feu, je l’ai mis entièrement en pièces, puis je l’ai broyé jusqu’à le réduire en poussière et j’ai dispersé cette poussière dans le torrent qui descend de la montagne .
- Michée 1:5 - Et pourquoi tout cela ? ╵A cause de la transgression ╵des enfants de Jacob , à cause des péchés ╵du peuple d’Israël. Qui incita Jacob ╵à cette transgression ? N’est-ce pas Samarie ? Et qui donc a promu ╵ces hauts lieux en Juda ? N’est-ce pas toi, ╵Jérusalem ?
- 1 Rois 13:2 - L’homme de Dieu se mit à lancer des invectives contre l’autel, selon l’ordre de l’Eternel. Il cria : Autel ! Autel ! Voici ce que déclare l’Eternel : il naîtra un fils parmi les descendants de David ; son nom sera Josias. Sur cet autel, il égorgera les prêtres des hauts lieux qui offrent sur toi des parfums, et l’on fera brûler sur toi des ossements humains !
- Osée 10:2 - Leur cœur est faux, mais ils vont maintenant ╵devoir payer leurs fautes. Lui, l’Eternel, ╵brisera leurs autels et il renversera leurs stèles.
- Amos 8:14 - Ceux qui prêtent serment ╵par l’idole coupable ╵de Samarie, tous ceux qui disent : ╵« Vive ton dieu, ô Dan , vive le culte ╵rendu à Beer-Sheva », tomberont sans jamais se relever.
- Esaïe 32:13 - sur la campagne de mon peuple où pousseront les ronces ╵et les épines qui envahiront même ╵les joyeuses maisons de la cité en liesse.
- Esaïe 2:19 - On se réfugiera ╵dans les cavernes des rochers et dans les antres de la terre à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.
- Luc 23:30 - Alors on se mettra à dire aux montagnes : « Tombez sur nous ! » et aux collines : « Recouvrez-nous ! »
- Osée 9:6 - Car, les voilà qui partent ╵à cause de la destruction : l’Egypte les recueillera, Memphis les ensevelira. Les orties prendront possession ╵de leurs trésors précieux et les ronces croîtront ╵dans leurs habitations.
- 1 Rois 12:28 - Après avoir pris conseil, le roi fit faire deux veaux d’or et déclara au peuple : En voilà assez avec ces pèlerinages à Jérusalem ! Voici vos dieux, Israël, qui vous ont fait sortir d’Egypte !
- 1 Rois 12:29 - Il dressa l’une des statues d’or à Béthel et installa l’autre à Dan .
- 1 Rois 12:30 - Ce fut là un péché. Beaucoup de gens accompagnèrent l’un des veaux jusqu’à Dan.
- Apocalypse 6:16 - Ils criaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et cachez-nous loin du regard de celui qui siège sur le trône, loin de la colère de l’Agneau.