逐节对照
- New Living Translation - I myself taught Israel how to walk, leading him along by the hand. But he doesn’t know or even care that it was I who took care of him.
- 新标点和合本 - 我原教导以法莲行走, 用膀臂抱着他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾教导以法莲行走, 我用膀臂 抱起他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾教导以法莲行走, 我用膀臂 抱起他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 当代译本 - 是我教以法莲学步,张开双臂抱他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 圣经新译本 - 然而是我教导以法莲走路的; 我用双臂抱他们, 他们却不知道是我医治了他们。
- 现代标点和合本 - 我原教导以法莲行走, 用膀臂抱着他们, 他们却不知道是我医治他们。
- 和合本(拼音版) - 我原教导以法莲行走, 用膀臂抱着他们, 他们却不知道是我医治他们。
- New International Version - It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
- New International Reader's Version - I taught Ephraim to walk. I took them up in my arms. But they did not realize I was the one who took care of them.
- English Standard Version - Yet it was I who taught Ephraim to walk; I took them up by their arms, but they did not know that I healed them.
- Christian Standard Bible - It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the hand, but they never knew that I healed them.
- New American Standard Bible - Yet it is I who taught Ephraim to walk, I took them in My arms; But they did not know that I healed them.
- New King James Version - “I taught Ephraim to walk, Taking them by their arms; But they did not know that I healed them.
- Amplified Bible - Yet it is I who taught Ephraim to walk, Taking them in My arms [nurturing the young nation]; But they did not know that I healed them.
- American Standard Version - Yet I taught Ephraim to walk; I took them on my arms; but they knew not that I healed them.
- King James Version - I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
- New English Translation - Yet it was I who led Ephraim, I took them by the arm; but they did not acknowledge that I had healed them.
- World English Bible - Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they didn’t know that I healed them.
- 新標點和合本 - 我原教導以法蓮行走, 用膀臂抱着他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾教導以法蓮行走, 我用膀臂 抱起他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾教導以法蓮行走, 我用膀臂 抱起他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 當代譯本 - 是我教以法蓮學步,張開雙臂抱他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 聖經新譯本 - 然而是我教導以法蓮走路的; 我用雙臂抱他們, 他們卻不知道是我醫治了他們。
- 呂振中譯本 - 然而卻是我教 以法蓮 學步的; 我 用膀臂抱着他們, 他們卻不知是我醫治了他們。
- 現代標點和合本 - 我原教導以法蓮行走, 用膀臂抱著他們, 他們卻不知道是我醫治他們。
- 文理和合譯本 - 我教以法蓮行走、抱之以臂、我嘗醫之、而彼不知、
- 文理委辦譯本 - 以法蓮譬諸赤子、我扶之翼之、漸能步履、撫字倍至、而彼不知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我育 以法蓮 如赤子、教以步履、抱之於臂、 抱之於臂或作扶持其臂 我常醫之、而彼不知、
- Nueva Versión Internacional - Yo fui quien enseñó a caminar a Efraín; yo fui quien lo tomó de la mano. Pero él no quiso reconocer que era yo quien lo sanaba.
- 현대인의 성경 - 내가 이스라엘에게 걷는 법을 가르치고 내 팔로 그를 안았으나 내가 그를 돌보고 있음을 그는 알지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Это Я научил Ефрема ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
- Восточный перевод - Это Я научил Ефраима ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Я научил Ефраима ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Я научил Ефраима ходить, держа его за руки, а он не осознавал, что Я был и Тем, Кто исцелял его.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, c’est moi ╵qui, pour ses premiers pas, ╵ai guidé Ephraïm, en le soutenant par les bras , mais il n’a pas voulu savoir ╵que moi, je prenais soin de lui.
- リビングバイブル - わたしは、彼が赤ん坊の時から面倒を見、 歩くことを教え、腕に抱いた。 だが彼は、彼を育てたのはこのわたしであることを、 知りもしなければ心にかけようともしない。
- Nova Versão Internacional - Mas fui eu quem ensinou Efraim a andar, tomando-o nos braços; mas eles não perceberam que fui eu quem os curou.
- Hoffnung für alle - Dabei habe ich Ephraim doch das Laufen gelehrt und ihn immer wieder auf meine Arme genommen, wenn er fiel. Aber die Menschen in Israel haben nicht erkannt, dass ich es war, der ihnen Gutes tat und sie heil machte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta đã dạy cho Ép-ra-im biết đi, lấy cánh tay mà dìu dắt nó. Nhưng nó chẳng biết hay quan tâm rằng chính Ta đã chữa lành cho nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรานี่แหละสอนให้เอฟราอิมหัดเดิน เราโอบอุ้มพวกเขาไว้ในอ้อมแขน แต่พวกเขาไม่ตระหนัก ว่าเรานี่แหละเป็นผู้รักษาพวกเขาให้หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็เป็นเรานั่นแหละที่สั่งสอนเอฟราอิมให้เดิน เราจูงมือจูงแขนของพวกเขา แต่พวกเขาไม่ตระหนักใจเลยว่า เราได้รักษาพวกเขาให้หายขาด
交叉引用
- Deuteronomy 8:2 - Remember how the Lord your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
- Jeremiah 8:22 - Is there no medicine in Gilead? Is there no physician there? Why is there no healing for the wounds of my people?
- Hosea 2:8 - She doesn’t realize it was I who gave her everything she has— the grain, the new wine, the olive oil; I even gave her silver and gold. But she gave all my gifts to Baal.
- Exodus 19:4 - ‘You have seen what I did to the Egyptians. You know how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
- Deuteronomy 32:10 - He found them in a desert land, in an empty, howling wasteland. He surrounded them and watched over them; he guarded them as he would guard his own eyes.
- Deuteronomy 32:11 - Like an eagle that rouses her chicks and hovers over her young, so he spread his wings to take them up and carried them safely on his pinions.
- Deuteronomy 32:12 - The Lord alone guided them; they followed no foreign gods.
- Numbers 11:11 - And Moses said to the Lord, “Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?
- Numbers 11:12 - Did I give birth to them? Did I bring them into the world? Why did you tell me to carry them in my arms like a mother carries a nursing baby? How can I carry them to the land you swore to give their ancestors?
- Isaiah 1:2 - Listen, O heavens! Pay attention, earth! This is what the Lord says: “The children I raised and cared for have rebelled against me.
- Isaiah 30:26 - The moon will be as bright as the sun, and the sun will be seven times brighter—like the light of seven days in one! So it will be when the Lord begins to heal his people and cure the wounds he gave them.
- Hosea 7:1 - “I want to heal Israel, but its sins are too great. Samaria is filled with liars. Thieves are on the inside and bandits on the outside!
- Exodus 23:25 - “You must serve only the Lord your God. If you do, I will bless you with food and water, and I will protect you from illness.
- Hosea 7:15 - I trained them and made them strong, yet now they plot evil against me.
- Isaiah 63:9 - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
- Isaiah 46:3 - “Listen to me, descendants of Jacob, all you who remain in Israel. I have cared for you since you were born. Yes, I carried you before you were born.
- Hosea 14:4 - The Lord says, “Then I will heal you of your faithlessness; my love will know no bounds, for my anger will be gone forever.
- Acts of the Apostles 13:18 - He put up with them through forty years of wandering in the wilderness.
- Exodus 15:26 - He said, “If you will listen carefully to the voice of the Lord your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”
- Jeremiah 30:17 - I will give you back your health and heal your wounds,” says the Lord. “For you are called an outcast— ‘Jerusalem for whom no one cares.’”
- Deuteronomy 1:31 - And you saw how the Lord your God cared for you all along the way as you traveled through the wilderness, just as a father cares for his child. Now he has brought you to this place.’