Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 NET
逐节对照
  • New English Translation - I cannot carry out my fierce anger! I cannot totally destroy Ephraim! Because I am God, and not man – the Holy One among you – I will not come in wrath!
  • 新标点和合本 - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是 神,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是上帝,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是 神,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 当代译本 - 我不再发烈怒, 也不再毁灭以法莲。 因为我是上帝,不是世人, 是住在你们中间的圣者, 我必不带着烈怒来临。
  • 圣经新译本 - 我必不让我的烈怒发作, 必不再毁灭以法莲; 因为我是 神,不是世人;我是你们中间的圣者, 必不会含怒而来。
  • 现代标点和合本 - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲, 因我是神,并非世人, 是你们中间的圣者, 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本(拼音版) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲, 因我是上帝,并非世人; 是你们中间的圣者, 我必不在怒中临到你们。
  • New International Version - I will not carry out my fierce anger, nor will I devastate Ephraim again. For I am God, and not a man— the Holy One among you. I will not come against their cities.
  • New International Reader's Version - I will not be so angry with you anymore. I will not completely destroy you again. After all, I am God. I am not a mere man. I am the Holy One among you. I will not direct my anger against their cities.
  • English Standard Version - I will not execute my burning anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and not a man, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.
  • New Living Translation - No, I will not unleash my fierce anger. I will not completely destroy Israel, for I am God and not a mere mortal. I am the Holy One living among you, and I will not come to destroy.
  • Christian Standard Bible - I will not vent the full fury of my anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
  • New American Standard Bible - I will not carry out My fierce anger; I will not destroy Ephraim again. For I am God and not a man, the Holy One in your midst, And I will not come in wrath.
  • New King James Version - I will not execute the fierceness of My anger; I will not again destroy Ephraim. For I am God, and not man, The Holy One in your midst; And I will not come with terror.
  • Amplified Bible - I will not execute the fierceness of My anger; I will not return to Ephraim to destroy him again. For I am God and not man, the Holy One in your midst [who will not revoke My covenant], And I will not come in wrath or enter the city [in judgment].
  • American Standard Version - I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
  • King James Version - I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
  • World English Bible - I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.
  • 新標點和合本 - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是神,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是上帝,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是 神,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 當代譯本 - 我不再發烈怒, 也不再毀滅以法蓮。 因為我是上帝,不是世人, 是住在你們中間的聖者, 我必不帶著烈怒來臨。
  • 聖經新譯本 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
  • 呂振中譯本 - 我必不發烈怒, 必不再毁滅 以法蓮 ; 因為我乃是上帝,不是世人; 我在你 們 中間是至聖者; 我並不是來毁滅的 。
  • 現代標點和合本 - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮, 因我是神,並非世人, 是你們中間的聖者, 我必不在怒中臨到你們。
  • 文理和合譯本 - 不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 我不憤怒降災、不滅以法蓮、我乃上帝、非若世人、我至聖之主、駐蹕於爾中、我不怒爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不忿怒降災、 或作我不願逞我烈怒而行 不復滅 以法蓮 、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no daré rienda suelta a mi ira, ni volveré a destruir a Efraín. Porque en medio de ti no está un hombre, sino que estoy yo, el Dios santo, y no atacaré la ciudad».
  • 현대인의 성경 - 내가 다시는 나의 분노로 너를 벌하지 않고 내가 다시는 이스라엘을 멸하지 않을 것이다. 이것은 내가 사람이 아니라 하나님이기 때문이다. 나는 너와 함께하는 거룩한 자이므로 내가 분노로 너에게 나아가지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я не поступлю по ярости Своего гнева, не разрушу Ефрема снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je n’agirai pas ╵selon mon ardente colère, je ne détruirai pas ╵de nouveau Ephraïm ; parce que moi, ╵moi, je suis Dieu, je ne suis pas un homme, et je suis saint, ╵moi qui suis au milieu de vous ; et je ne viendrai pas ╵animé de colère .
  • リビングバイブル - 燃えるような怒りがあなたたちを罰するよう命じるが、 わたしは罰しない。 エフライムを滅ぼすのは、これが最後だ。 わたしは神であって、人ではないからだ。 わたしはあなたたちのうちに住む聖なる者であって、 滅ぼすために来たのではない。
  • Nova Versão Internacional - Não executarei a minha ira impetuosa, não tornarei a destruir Efraim. Pois sou Deus e não homem, o Santo no meio de vocês. Não virei com ira.
  • Hoffnung für alle - Mein Zorn wird dich nicht wieder treffen, ich will dich nicht noch einmal vernichten, Ephraim. Denn ich bin Gott und kein Mensch. Ich bin der Heilige, der bei euch wohnt. Ich komme nicht, um euch im Zorn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, Ta sẽ không phạt ngươi cho hả giận đâu. Ta sẽ không hoàn toàn tiêu diệt Ép-ra-im, vì Ta là Đức Chúa Trời, không phải con người. Ta là Đấng Thánh đang ngự giữa dân Ta. Ta sẽ không đến để hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่ลงโทษเจ้าตามความโกรธอันรุนแรงของเรา หรือหันมาทำลายล้างเอฟราอิมอีก เพราะเราเป็นพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์ เป็นองค์บริสุทธิ์ท่ามกลางเจ้า เราจะไม่มาด้วยความโกรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ที่​คุ​ขึ้น เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​เอฟราอิม​อีก เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า ไม่​ใช่​มนุษย์ เรา​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​อยู่​ท่าม​กลาง​เจ้า และ​เรา​จะ​ไม่​มา​พร้อม​กับ​การ​ลง​โทษ
交叉引用
  • Deuteronomy 32:26 - “I said, ‘I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.
  • Deuteronomy 32:27 - But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say, “Our power is great, and the Lord has not done all this!”’
  • Ezekiel 20:8 - But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols, nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • Ezekiel 20:9 - I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations among whom they lived, before whom I revealed myself by bringing them out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 13:17 - You must not take for yourself anything that has been placed under judgment. Then the Lord will relent from his intense anger, show you compassion, have mercy on you, and multiply you as he promised your ancestors.
  • Jeremiah 31:1 - At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the Lord, affirm it!”
  • Jeremiah 31:2 - The Lord says, “The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves.
  • Jeremiah 31:3 - In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • Isaiah 27:4 - I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
  • Isaiah 27:5 - unless they became my subjects and made peace with me; let them make peace with me.
  • Isaiah 27:6 - The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
  • Isaiah 27:7 - Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • Isaiah 27:8 - When you summon her for divorce, you prosecute her; he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.
  • Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations (the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out my rage on them in the wilderness and destroy them.
  • Ezekiel 20:14 - I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
  • Zephaniah 3:15 - The Lord has removed the judgment against you; he has turned back your enemy. Israel’s king, the Lord, is in your midst! You no longer need to fear disaster.
  • Zephaniah 3:16 - On that day they will say to Jerusalem, “Don’t be afraid, Zion! Your hands must not be paralyzed from panic!
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst; he is a warrior who can deliver. He takes great delight in you; he renews you by his love; he shouts for joy over you.”
  • Isaiah 48:9 - For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
  • 2 Samuel 20:10 - Amasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.
  • Psalms 78:38 - Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.
  • 1 Samuel 26:8 - Abishai said to David, “Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me drive the spear right through him into the ground with one swift jab! A second jab won’t be necessary!”
  • Ezekiel 20:21 - “‘But the children rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.
  • Ezekiel 20:22 - But I refrained from doing so, and acted instead for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
  • Ezekiel 20:23 - I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
  • Romans 11:28 - In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
  • Romans 11:29 - For the gifts and the call of God are irrevocable.
  • Hosea 14:4 - “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
  • Ezekiel 37:27 - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • Ezekiel 37:28 - Then, when my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”
  • Micah 7:18 - There is no other God like you! You forgive sin and pardon the rebellion of those who remain among your people. You do not remain angry forever, but delight in showing loyal love.
  • Micah 7:19 - You will once again have mercy on us; you will conquer our evil deeds; you will hurl our sins into the depths of the sea.
  • Micah 7:20 - You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
  • Exodus 32:10 - So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”
  • Exodus 32:11 - But Moses sought the favor of the Lord his God and said, “O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.
  • Exodus 32:13 - Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them, ‘I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.’”
  • Exodus 32:14 - Then the Lord relented over the evil that he had said he would do to his people.
  • Malachi 3:6 - “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
  • Isaiah 55:8 - “Indeed, my plans are not like your plans, and my deeds are not like your deeds,
  • Isaiah 55:9 - for just as the sky is higher than the earth, so my deeds are superior to your deeds and my plans superior to your plans.
  • Jeremiah 30:11 - For I, the Lord, affirm that I will be with you and will rescue you. I will completely destroy all the nations where I scattered you. But I will not completely destroy you. I will indeed discipline you, but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished.”
  • Isaiah 12:6 - Cry out and shout for joy, O citizens of Zion, for the Holy One of Israel acts mightily among you!”
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I cannot carry out my fierce anger! I cannot totally destroy Ephraim! Because I am God, and not man – the Holy One among you – I will not come in wrath!
  • 新标点和合本 - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是 神,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是上帝,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲。 因我是 神,并非世人, 是你们中间的圣者; 我必不在怒中临到你们。
  • 当代译本 - 我不再发烈怒, 也不再毁灭以法莲。 因为我是上帝,不是世人, 是住在你们中间的圣者, 我必不带着烈怒来临。
  • 圣经新译本 - 我必不让我的烈怒发作, 必不再毁灭以法莲; 因为我是 神,不是世人;我是你们中间的圣者, 必不会含怒而来。
  • 现代标点和合本 - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲, 因我是神,并非世人, 是你们中间的圣者, 我必不在怒中临到你们。
  • 和合本(拼音版) - 我必不发猛烈的怒气, 也不再毁灭以法莲, 因我是上帝,并非世人; 是你们中间的圣者, 我必不在怒中临到你们。
  • New International Version - I will not carry out my fierce anger, nor will I devastate Ephraim again. For I am God, and not a man— the Holy One among you. I will not come against their cities.
  • New International Reader's Version - I will not be so angry with you anymore. I will not completely destroy you again. After all, I am God. I am not a mere man. I am the Holy One among you. I will not direct my anger against their cities.
  • English Standard Version - I will not execute my burning anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and not a man, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.
  • New Living Translation - No, I will not unleash my fierce anger. I will not completely destroy Israel, for I am God and not a mere mortal. I am the Holy One living among you, and I will not come to destroy.
  • Christian Standard Bible - I will not vent the full fury of my anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
  • New American Standard Bible - I will not carry out My fierce anger; I will not destroy Ephraim again. For I am God and not a man, the Holy One in your midst, And I will not come in wrath.
  • New King James Version - I will not execute the fierceness of My anger; I will not again destroy Ephraim. For I am God, and not man, The Holy One in your midst; And I will not come with terror.
  • Amplified Bible - I will not execute the fierceness of My anger; I will not return to Ephraim to destroy him again. For I am God and not man, the Holy One in your midst [who will not revoke My covenant], And I will not come in wrath or enter the city [in judgment].
  • American Standard Version - I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
  • King James Version - I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
  • World English Bible - I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.
  • 新標點和合本 - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是神,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是上帝,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮。 因我是 神,並非世人, 是你們中間的聖者; 我必不在怒中臨到你們。
  • 當代譯本 - 我不再發烈怒, 也不再毀滅以法蓮。 因為我是上帝,不是世人, 是住在你們中間的聖者, 我必不帶著烈怒來臨。
  • 聖經新譯本 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
  • 呂振中譯本 - 我必不發烈怒, 必不再毁滅 以法蓮 ; 因為我乃是上帝,不是世人; 我在你 們 中間是至聖者; 我並不是來毁滅的 。
  • 現代標點和合本 - 我必不發猛烈的怒氣, 也不再毀滅以法蓮, 因我是神,並非世人, 是你們中間的聖者, 我必不在怒中臨到你們。
  • 文理和合譯本 - 不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、
  • 文理委辦譯本 - 我不憤怒降災、不滅以法蓮、我乃上帝、非若世人、我至聖之主、駐蹕於爾中、我不怒爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不忿怒降災、 或作我不願逞我烈怒而行 不復滅 以法蓮 、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no daré rienda suelta a mi ira, ni volveré a destruir a Efraín. Porque en medio de ti no está un hombre, sino que estoy yo, el Dios santo, y no atacaré la ciudad».
  • 현대인의 성경 - 내가 다시는 나의 분노로 너를 벌하지 않고 내가 다시는 이스라엘을 멸하지 않을 것이다. 이것은 내가 사람이 아니라 하나님이기 때문이다. 나는 너와 함께하는 거룩한 자이므로 내가 분노로 너에게 나아가지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я не поступлю по ярости Своего гнева, не разрушу Ефрема снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не обрушу Свой пылающий гнев, не разрушу Ефраима снова, потому что Я – Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je n’agirai pas ╵selon mon ardente colère, je ne détruirai pas ╵de nouveau Ephraïm ; parce que moi, ╵moi, je suis Dieu, je ne suis pas un homme, et je suis saint, ╵moi qui suis au milieu de vous ; et je ne viendrai pas ╵animé de colère .
  • リビングバイブル - 燃えるような怒りがあなたたちを罰するよう命じるが、 わたしは罰しない。 エフライムを滅ぼすのは、これが最後だ。 わたしは神であって、人ではないからだ。 わたしはあなたたちのうちに住む聖なる者であって、 滅ぼすために来たのではない。
  • Nova Versão Internacional - Não executarei a minha ira impetuosa, não tornarei a destruir Efraim. Pois sou Deus e não homem, o Santo no meio de vocês. Não virei com ira.
  • Hoffnung für alle - Mein Zorn wird dich nicht wieder treffen, ich will dich nicht noch einmal vernichten, Ephraim. Denn ich bin Gott und kein Mensch. Ich bin der Heilige, der bei euch wohnt. Ich komme nicht, um euch im Zorn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, Ta sẽ không phạt ngươi cho hả giận đâu. Ta sẽ không hoàn toàn tiêu diệt Ép-ra-im, vì Ta là Đức Chúa Trời, không phải con người. Ta là Đấng Thánh đang ngự giữa dân Ta. Ta sẽ không đến để hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะไม่ลงโทษเจ้าตามความโกรธอันรุนแรงของเรา หรือหันมาทำลายล้างเอฟราอิมอีก เพราะเราเป็นพระเจ้า ไม่ใช่มนุษย์ เป็นองค์บริสุทธิ์ท่ามกลางเจ้า เราจะไม่มาด้วยความโกรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​ความ​กริ้ว​ของ​เรา​ที่​คุ​ขึ้น เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​เอฟราอิม​อีก เพราะ​เรา​เป็น​พระ​เจ้า ไม่​ใช่​มนุษย์ เรา​เป็น​ผู้​บริสุทธิ์​อยู่​ท่าม​กลาง​เจ้า และ​เรา​จะ​ไม่​มา​พร้อม​กับ​การ​ลง​โทษ
  • Deuteronomy 32:26 - “I said, ‘I want to cut them in pieces. I want to make people forget they ever existed.
  • Deuteronomy 32:27 - But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say, “Our power is great, and the Lord has not done all this!”’
  • Ezekiel 20:8 - But they rebelled against me, and refused to listen to me; no one got rid of their detestable idols, nor did they abandon the idols of Egypt. Then I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the midst of the land of Egypt.
  • Ezekiel 20:9 - I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations among whom they lived, before whom I revealed myself by bringing them out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 13:17 - You must not take for yourself anything that has been placed under judgment. Then the Lord will relent from his intense anger, show you compassion, have mercy on you, and multiply you as he promised your ancestors.
  • Jeremiah 31:1 - At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the Lord, affirm it!”
  • Jeremiah 31:2 - The Lord says, “The people of Israel who survived death at the hands of the enemy will find favor in the wilderness as they journey to find rest for themselves.
  • Jeremiah 31:3 - In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • Isaiah 27:4 - I am not angry. I wish I could confront some thorns and briers! Then I would march against them for battle; I would set them all on fire,
  • Isaiah 27:5 - unless they became my subjects and made peace with me; let them make peace with me.
  • Isaiah 27:6 - The time is coming when Jacob will take root; Israel will blossom and grow branches. The produce will fill the surface of the world.
  • Isaiah 27:7 - Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • Isaiah 27:8 - When you summon her for divorce, you prosecute her; he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.
  • Ezekiel 20:13 - But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not follow my statutes and they rejected my regulations (the one who obeys them will live by them), and they utterly desecrated my Sabbaths. So I decided to pour out my rage on them in the wilderness and destroy them.
  • Ezekiel 20:14 - I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
  • Zephaniah 3:15 - The Lord has removed the judgment against you; he has turned back your enemy. Israel’s king, the Lord, is in your midst! You no longer need to fear disaster.
  • Zephaniah 3:16 - On that day they will say to Jerusalem, “Don’t be afraid, Zion! Your hands must not be paralyzed from panic!
  • Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst; he is a warrior who can deliver. He takes great delight in you; he renews you by his love; he shouts for joy over you.”
  • Isaiah 48:9 - For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
  • 2 Samuel 20:10 - Amasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.
  • Psalms 78:38 - Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.
  • 1 Samuel 26:8 - Abishai said to David, “Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me drive the spear right through him into the ground with one swift jab! A second jab won’t be necessary!”
  • Ezekiel 20:21 - “‘But the children rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.
  • Ezekiel 20:22 - But I refrained from doing so, and acted instead for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
  • Ezekiel 20:23 - I also swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
  • Romans 11:28 - In regard to the gospel they are enemies for your sake, but in regard to election they are dearly loved for the sake of the fathers.
  • Romans 11:29 - For the gifts and the call of God are irrevocable.
  • Hosea 14:4 - “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
  • Ezekiel 37:27 - My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
  • Ezekiel 37:28 - Then, when my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”
  • Micah 7:18 - There is no other God like you! You forgive sin and pardon the rebellion of those who remain among your people. You do not remain angry forever, but delight in showing loyal love.
  • Micah 7:19 - You will once again have mercy on us; you will conquer our evil deeds; you will hurl our sins into the depths of the sea.
  • Micah 7:20 - You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.
  • Exodus 32:10 - So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”
  • Exodus 32:11 - But Moses sought the favor of the Lord his God and said, “O Lord, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
  • Exodus 32:12 - Why should the Egyptians say, ‘For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.
  • Exodus 32:13 - Remember Abraham, Isaac, and Israel your servants, to whom you swore by yourself and told them, ‘I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have spoken about I will give to your descendants, and they will inherit it forever.’”
  • Exodus 32:14 - Then the Lord relented over the evil that he had said he would do to his people.
  • Malachi 3:6 - “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
  • Isaiah 55:8 - “Indeed, my plans are not like your plans, and my deeds are not like your deeds,
  • Isaiah 55:9 - for just as the sky is higher than the earth, so my deeds are superior to your deeds and my plans superior to your plans.
  • Jeremiah 30:11 - For I, the Lord, affirm that I will be with you and will rescue you. I will completely destroy all the nations where I scattered you. But I will not completely destroy you. I will indeed discipline you, but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished.”
  • Isaiah 12:6 - Cry out and shout for joy, O citizens of Zion, for the Holy One of Israel acts mightily among you!”
  • Numbers 23:19 - God is not a man, that he should lie, nor a human being, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not make it happen?
圣经
资源
计划
奉献