Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 所以,你們要歸向你們的上帝, 持守仁愛和公義,常常等候祂。
  • 新标点和合本 - 所以你当归向你的 神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你当归向你的上帝, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你当归向你的 神, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的 神。
  • 当代译本 - 所以,你们要归向你们的上帝, 持守仁爱和公义,常常等候祂。
  • 圣经新译本 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 现代标点和合本 - “所以你当归向你的神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当归向你的上帝, 谨守仁爱、公平,常常等候你的上帝。
  • New International Version - But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
  • New International Reader's Version - People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
  • English Standard Version - “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.”
  • New Living Translation - So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
  • The Message - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Christian Standard Bible - But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
  • New American Standard Bible - So as for you, return to your God, Maintain kindness and justice, And wait for your God continually.
  • New King James Version - So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
  • Amplified Bible - Therefore, return [in repentance] to your God, Observe and highly regard kindness and justice, And wait [expectantly] for your God continually.
  • American Standard Version - Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
  • King James Version - Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
  • New English Translation - But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
  • World English Bible - Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
  • 新標點和合本 - 所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你當歸向你的上帝, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你當歸向你的 神, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的 神。
  • 聖經新譯本 - 所以你要靠著你的 神歸回, 謹守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 呂振中譯本 - 『所以你、你要回歸於你的上帝, 謹守着忠愛與公平, 時刻不斷地仰望你的上帝。』
  • 現代標點和合本 - 「所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 文理和合譯本 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú debes volverte a tu Dios, practicar el amor y la justicia, y confiar siempre en él.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 너희 하나님께 돌아와서 사랑과 정의의 원리대로 살고 항상 너희 하나님을 바라보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
  • リビングバイブル - さあ、神に立ち返り、 愛と公正の原理に立ちなさい。 いつも、あなたの神に期待しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott, dessen Name »der Herr« ist, sagte zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hãy quay về với Đức Chúa Trời ngươi. Hãy giữ sự yêu thương và công chính, và luôn luôn nương dựa vào Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าต้องกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า จงผดุงความรักและความยุติธรรม และรอคอยพระเจ้าของเจ้าเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​เจ้า​ต้อง​กลับ​ไป​หา​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า จง​คง​ไว้​ซึ่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​เป็น​ธรรม และ​รอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เสมอ”
交叉引用
  • 以賽亞書 30:18 - 然而,耶和華正在等候, 準備施恩給你們, 祂必憐憫你們。 因為耶和華是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
  • 撒迦利亞書 8:16 - 你們所當做的是:彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
  • 以賽亞書 31:6 - 以色列人啊,你們已經嚴重悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
  • 何西阿書 4:1 - 以色列人啊, 你們要聽耶和華的話。 祂指控住在這片土地上的居民,說: 「這片土地上的人不忠不信, 毫無良善,不認識上帝。
  • 何西阿書 10:12 - 你們要為自己種植公義, 就能收穫慈愛。 現在是尋求耶和華的時候, 你們要犁開剛硬的心田, 等祂來使公義如雨澆灌你們。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們每一個人都要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得到赦免,你們就必領受上帝所賜的聖靈。
  • 耶利米書 3:14 - 「『背信的子民啊,回轉吧! 因為我是你們的主人 。 我要從你們中間選些人帶回錫安, 每座城邑選一人,每個宗族選二人。』 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 3:15 - 「『我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。
  • 耶利米書 3:16 - 你們在地上繁衍昌盛的時候,人們不會再提及耶和華的約櫃,不會再把它放在心上,不會再想起它,不會再感到需要它,也不會再造一個。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 3:17 - 那時,耶路撒冷必被稱為「耶和華的寶座」,萬國都要聚集在耶路撒冷尊崇耶和華的名,不再執迷不悟地作惡。
  • 耶利米書 3:18 - 那時,猶大人必與以色列人一同從北方來到我賜給你們祖先作基業的地方。
  • 耶利米書 3:19 - 「『我曾想,我多麼願意把你們當成我的兒女, 賜給你們萬國中最肥美的土地。 我原以為你們會叫我「父親」, 再不離我而去。
  • 耶利米書 3:20 - 然而,以色列家啊! 你們竟對我不忠, 就像不貞的妻子離開丈夫。 這是耶和華說的。』」
  • 耶利米書 3:21 - 從光禿的山頭傳來聲音, 是以色列子民哭泣呼求的聲音, 因為他們走入歧途, 忘掉了他們的上帝耶和華。
  • 耶利米書 3:22 - 耶和華說:「背信的子民啊, 歸來吧! 我要醫治你們背信的病。」 他們說:「是的,我們要到你面前, 因為你是我們的上帝耶和華。
  • 使徒行傳 26:20 - 我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。
  • 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
  • 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
  • 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 歸向你們的上帝耶和華吧, 因為祂有恩典、好憐憫, 不輕易發怒, 充滿慈愛, 不忍心降災禍。
  • 詩篇 123:2 - 我們要仰望我們的上帝耶和華, 如同僕人仰望主人、婢女仰望主母, 直到祂憐憫我們。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗淨自己, 不要讓我再看見你們的惡行, 要停止作惡。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
  • 箴言 21:3 - 秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
  • 西番雅書 3:8 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
  • 阿摩司書 5:24 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 哈巴谷書 2:3 - 這啟示還未到實現之時, 它關乎結局,沒有虛假。 即使緩慢,也要等候, 因為這事終必發生,不再遲延。
  • 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 雅各書 1:27 - 在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 箴言 1:23 - 你們若因我的責備而回轉, 我就向你們顯明我的旨意 , 叫你們明白我的話語。
  • 創世記 49:18 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
  • 詩篇 130:6 - 我一心等候主, 比守夜的盼望天明還要迫切, 比守夜的盼望天明還要迫切。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
  • 以賽亞書 8:17 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 詩篇 37:7 - 要在耶和華面前安靜, 耐心等候祂, 不要因惡人道路通達、陰謀得逞而煩躁。
  • 以賽亞書 58:6 - 「『我要的禁食豈不是, 除去邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 折斷一切的軛, 使受欺壓的人得到自由嗎?
  • 撒迦利亞書 1:3 - 因此,你要告訴百姓,萬軍之耶和華說,『你們要歸向我,我就回到你們那裡。這是萬軍之耶和華說的。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎? 你父親也吃也喝, 但他秉公行義, 所以他凡事順利;
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 何西阿書 6:1 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。
  • 何西阿書 6:2 - 過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 我們好在祂面前存活。
  • 何西阿書 6:3 - 讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂如曙光一樣必然出現, 祂必像甘霖一樣臨到我們, 又如滋潤大地的春雨。」
  • 彌迦書 7:7 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪惡絆倒了, 歸向你的上帝耶和華吧!
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
  • 彌迦書 6:8 - 世人啊, 耶和華已經指示你們何為良善。 祂向你們所要的是什麼呢? 是要你們行公義,好憐憫, 謙卑地與你們的上帝同行。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 所以,你們要歸向你們的上帝, 持守仁愛和公義,常常等候祂。
  • 新标点和合本 - 所以你当归向你的 神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你当归向你的上帝, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你当归向你的 神, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的 神。
  • 当代译本 - 所以,你们要归向你们的上帝, 持守仁爱和公义,常常等候祂。
  • 圣经新译本 - 所以你要靠着你的 神归回, 谨守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 现代标点和合本 - “所以你当归向你的神, 谨守仁爱、公平,常常等候你的神。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当归向你的上帝, 谨守仁爱、公平,常常等候你的上帝。
  • New International Version - But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
  • New International Reader's Version - People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
  • English Standard Version - “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.”
  • New Living Translation - So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
  • The Message - What are you waiting for? Return to your God! Commit yourself in love, in justice! Wait for your God, and don’t give up on him—ever!
  • Christian Standard Bible - But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
  • New American Standard Bible - So as for you, return to your God, Maintain kindness and justice, And wait for your God continually.
  • New King James Version - So you, by the help of your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
  • Amplified Bible - Therefore, return [in repentance] to your God, Observe and highly regard kindness and justice, And wait [expectantly] for your God continually.
  • American Standard Version - Therefore turn thou to thy God: keep kindness and justice, and wait for thy God continually.
  • King James Version - Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
  • New English Translation - But you must return to your God, by maintaining love and justice, and by waiting for your God to return to you.
  • World English Bible - Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
  • 新標點和合本 - 所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你當歸向你的上帝, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你當歸向你的 神, 謹守慈愛和公平, 常常等候你的 神。
  • 聖經新譯本 - 所以你要靠著你的 神歸回, 謹守忠信和公平, 常常等候你的 神。
  • 呂振中譯本 - 『所以你、你要回歸於你的上帝, 謹守着忠愛與公平, 時刻不斷地仰望你的上帝。』
  • 現代標點和合本 - 「所以你當歸向你的神, 謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
  • 文理和合譯本 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾當仁義是行、矜憫為懷、歸誠上帝、恆求不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú debes volverte a tu Dios, practicar el amor y la justicia, y confiar siempre en él.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 후손들아, 너희는 너희 하나님께 돌아와서 사랑과 정의의 원리대로 살고 항상 너희 하나님을 바라보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вернись же к своему Богу, придерживайся добра и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, oui, l’Eternel. ╵C’est ainsi qu’on parle de lui.
  • リビングバイブル - さあ、神に立ち返り、 愛と公正の原理に立ちなさい。 いつも、あなたの神に期待しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott, dessen Name »der Herr« ist, sagte zu ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy bây giờ, hãy quay về với Đức Chúa Trời ngươi. Hãy giữ sự yêu thương và công chính, và luôn luôn nương dựa vào Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าต้องกลับมาหาพระเจ้าของเจ้า จงผดุงความรักและความยุติธรรม และรอคอยพระเจ้าของเจ้าเสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​เจ้า​ต้อง​กลับ​ไป​หา​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า จง​คง​ไว้​ซึ่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​เป็น​ธรรม และ​รอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​เสมอ”
  • 以賽亞書 30:18 - 然而,耶和華正在等候, 準備施恩給你們, 祂必憐憫你們。 因為耶和華是公正的上帝, 等候祂的人有福了!
  • 撒迦利亞書 8:16 - 你們所當做的是:彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
  • 以賽亞書 31:6 - 以色列人啊,你們已經嚴重悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
  • 何西阿書 4:1 - 以色列人啊, 你們要聽耶和華的話。 祂指控住在這片土地上的居民,說: 「這片土地上的人不忠不信, 毫無良善,不認識上帝。
  • 何西阿書 10:12 - 你們要為自己種植公義, 就能收穫慈愛。 現在是尋求耶和華的時候, 你們要犁開剛硬的心田, 等祂來使公義如雨澆灌你們。
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們每一個人都要悔改,奉耶穌基督的名受洗,使你們的罪得到赦免,你們就必領受上帝所賜的聖靈。
  • 耶利米書 3:14 - 「『背信的子民啊,回轉吧! 因為我是你們的主人 。 我要從你們中間選些人帶回錫安, 每座城邑選一人,每個宗族選二人。』 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 3:15 - 「『我要賜給你們合我心意的牧人,讓他們用知識與智慧牧養你們。
  • 耶利米書 3:16 - 你們在地上繁衍昌盛的時候,人們不會再提及耶和華的約櫃,不會再把它放在心上,不會再想起它,不會再感到需要它,也不會再造一個。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 3:17 - 那時,耶路撒冷必被稱為「耶和華的寶座」,萬國都要聚集在耶路撒冷尊崇耶和華的名,不再執迷不悟地作惡。
  • 耶利米書 3:18 - 那時,猶大人必與以色列人一同從北方來到我賜給你們祖先作基業的地方。
  • 耶利米書 3:19 - 「『我曾想,我多麼願意把你們當成我的兒女, 賜給你們萬國中最肥美的土地。 我原以為你們會叫我「父親」, 再不離我而去。
  • 耶利米書 3:20 - 然而,以色列家啊! 你們竟對我不忠, 就像不貞的妻子離開丈夫。 這是耶和華說的。』」
  • 耶利米書 3:21 - 從光禿的山頭傳來聲音, 是以色列子民哭泣呼求的聲音, 因為他們走入歧途, 忘掉了他們的上帝耶和華。
  • 耶利米書 3:22 - 耶和華說:「背信的子民啊, 歸來吧! 我要醫治你們背信的病。」 他們說:「是的,我們要到你面前, 因為你是我們的上帝耶和華。
  • 使徒行傳 26:20 - 我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。
  • 以賽亞書 40:31 - 但仰望耶和華的人必重新得力。 他們必像鷹一樣展翅高飛, 他們奔跑也不困倦, 他們行走也不疲乏。
  • 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
  • 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕心般地痛悔, 而不是撕裂衣服。 歸向你們的上帝耶和華吧, 因為祂有恩典、好憐憫, 不輕易發怒, 充滿慈愛, 不忍心降災禍。
  • 詩篇 123:2 - 我們要仰望我們的上帝耶和華, 如同僕人仰望主人、婢女仰望主母, 直到祂憐憫我們。
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗淨自己, 不要讓我再看見你們的惡行, 要停止作惡。
  • 耶利米哀歌 3:39 - 世人因自己的罪受罰, 又何必怨天尤人呢?
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察自己的行為, 重新歸向耶和華吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們舉起雙手, 誠心向天上的上帝禱告說:
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華, 要剛強壯膽, 等候耶和華。
  • 箴言 21:3 - 秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
  • 西番雅書 3:8 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
  • 阿摩司書 5:24 - 唯願公正如江河滔滔不盡, 公義如溪流綿綿不絕。
  • 哈巴谷書 2:3 - 這啟示還未到實現之時, 它關乎結局,沒有虛假。 即使緩慢,也要等候, 因為這事終必發生,不再遲延。
  • 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
  • 雅各書 1:27 - 在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 箴言 1:23 - 你們若因我的責備而回轉, 我就向你們顯明我的旨意 , 叫你們明白我的話語。
  • 創世記 49:18 - 「耶和華啊, 我切切等候你的拯救。
  • 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
  • 詩篇 130:6 - 我一心等候主, 比守夜的盼望天明還要迫切, 比守夜的盼望天明還要迫切。
  • 詩篇 130:7 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
  • 以賽亞書 8:17 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 詩篇 37:7 - 要在耶和華面前安靜, 耐心等候祂, 不要因惡人道路通達、陰謀得逞而煩躁。
  • 以賽亞書 58:6 - 「『我要的禁食豈不是, 除去邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 折斷一切的軛, 使受欺壓的人得到自由嗎?
  • 撒迦利亞書 1:3 - 因此,你要告訴百姓,萬軍之耶和華說,『你們要歸向我,我就回到你們那裡。這是萬軍之耶和華說的。
  • 耶利米書 22:15 - 難道你大肆使用香柏木就能顯出你做王的氣派嗎? 你父親也吃也喝, 但他秉公行義, 所以他凡事順利;
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和華的拯救是美好的。
  • 何西阿書 6:1 - 「來吧,我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂打傷我們,也必為我們包紮。
  • 何西阿書 6:2 - 過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 我們好在祂面前存活。
  • 何西阿書 6:3 - 讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂如曙光一樣必然出現, 祂必像甘霖一樣臨到我們, 又如滋潤大地的春雨。」
  • 彌迦書 7:7 - 至於我, 我要仰望耶和華, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂聽我的祈求。
  • 何西阿書 14:1 - 以色列啊, 你被自己的罪惡絆倒了, 歸向你的上帝耶和華吧!
  • 撒迦利亞書 7:9 - 「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。
  • 彌迦書 6:8 - 世人啊, 耶和華已經指示你們何為良善。 祂向你們所要的是什麼呢? 是要你們行公義,好憐憫, 謙卑地與你們的上帝同行。
圣经
资源
计划
奉献