逐节对照
- 呂振中譯本 - 從前 以法蓮 一說話, 人都 戰戰兢兢; 他在 以色列 中居高位; 但因 服事 巴力 而有罪, 他就死了。
- 新标点和合本 - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 当代译本 - 以法莲支派在以色列地位崇高, 他们一开口,人都恐惧颤抖。 但他们却祭拜巴力,以致犯罪而亡。
- 圣经新译本 - 从前以法莲一说话,人都战兢。 他原在以色列中居高位, 但后来因事奉巴力犯了罪,就死了。
- 现代标点和合本 - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位, 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本(拼音版) - 从前以法莲说话,人都战兢, 他在以色列中居处高位; 但他在侍奉巴力的事上犯罪,就死了。
- New International Version - When Ephraim spoke, people trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died.
- New International Reader's Version - When the tribe of Ephraim spoke, the other tribes trembled with fear. Ephraim was honored in Israel. But its people sinned by worshiping Baal. So they were as good as dead.
- English Standard Version - When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.
- New Living Translation - When the tribe of Ephraim spoke, the people shook with fear, for that tribe was important in Israel. But the people of Ephraim sinned by worshiping Baal and thus sealed their destruction.
- The Message - God once let loose against Ephraim a terrifying sentence against Israel: Caught and convicted in the lewd sex-worship of Baal—they died! And now they’re back in the sin business again, manufacturing god-images they can use, Religion customized to taste. Professionals see to it: Anything you want in a god you can get. Can you believe it? They sacrifice live babies to these dead gods— kill living babies and kiss golden calves! And now there’s nothing left to these people: hollow men, desiccated women, Like scraps of paper blown down the street, like smoke in a gusty wind.
- Christian Standard Bible - When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died.
- New American Standard Bible - When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he incurred guilt and died.
- New King James Version - When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship, he died.
- Amplified Bible - When Ephraim spoke, there was trembling and terror. He exalted himself [above the other tribes] in Israel; But through [the worship of] Baal he became guilty and died [spiritually, and then came ruin, sealing Israel’s doom as a nation].
- American Standard Version - When Ephraim spake, there was trembling; he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
- King James Version - When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
- New English Translation - When Ephraim spoke, there was terror; he was exalted in Israel, but he became guilty by worshiping Baal and died.
- World English Bible - When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, but when he became guilty in Baal, he died.
- 新標點和合本 - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位; 但他因巴力犯罪就死了。
- 當代譯本 - 以法蓮支派在以色列地位崇高, 他們一開口,人都恐懼顫抖。 但他們卻祭拜巴力,以致犯罪而亡。
- 聖經新譯本 - 從前以法蓮一說話,人都戰兢。 他原在以色列中居高位, 但後來因事奉巴力犯了罪,就死了。
- 現代標點和合本 - 從前以法蓮說話,人都戰兢, 他在以色列中居處高位, 但他在侍奉巴力的事上犯罪就死了。
- 文理和合譯本 - 昔以法蓮戰兢出言、居高位於以色列中、後因巴力而干咎、底於滅亡、
- 文理委辦譯本 - 昔以色列族中、惟以法蓮為最著、出一言而眾懾、後崇巴力、蹈愆尤、大權旁落、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以法蓮 出言、人皆戰慄、彼於 以色列 中得居高位、自崇事 巴力 獲罪、遂致滅亡、 遂致滅亡原文作則死矣
- Nueva Versión Internacional - Efraín tenía la preeminencia en Israel. Cuando él hablaba, la gente temblaba. Pero le rindió culto a Baal, y por ese pecado murió.
- 현대인의 성경 - 에브라임 지파가 말하면 이스라엘의 다른 지파가 두려워하여 그를 우러 러보더니 그가 바알을 숭배하여 범죄하였으므로 망하고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Когда Ефрем говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Израиле. Но он стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исраиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исраиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ефраим говорил, люди дрожали. Он был возвышен в Исроиле, но стал повинен в поклонении Баалу и погиб.
- La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’Ephraïm parlait, tous étaient terrifiés, il portait la terreur ╵en Israël, il s’est rendu coupable ╵en adorant Baal. C’est pourquoi il est mort.
- リビングバイブル - かつてはイスラエルが何か言うと、 国々は恐れのあまり震え上がったものです。 イスラエルが強力な君主だったからです。 ところが、イスラエルはバアルを拝んで、 滅びを決定的なものにしました。
- Nova Versão Internacional - Quando Efraim falava, os homens tremiam; ele era exaltado em Israel. Mas tornou-se culpado da adoração a Baal e começou a morrer.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Es gab eine Zeit, da waren die Bewohner von Ephraim mächtig und stark. Wenn sie redeten, packte alle die Angst. Doch dann ließen sie sich mit dem Götzen Baal ein und gingen zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đại tộc Ép-ra-im lên tiếng, dân chúng đều run rẩy sợ hãi, vì đại tộc ấy được tôn trọng trong Ít-ra-ên. Nhưng người Ép-ra-im đã phạm tội thờ thần Ba-anh nên nó bị diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเอฟราอิมกล่าว ผู้คนก็สั่นสะท้าน เขาเป็นที่ยกย่องในอิสราเอล แต่เขาก็มีความผิดและตายไปเพราะกราบไหว้พระบาอัล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาที่เอฟราอิมพูด คนอื่นตัวสั่นเทา เขาได้รับการยกย่องในอิสราเอล แต่เขามีความผิดที่กราบบูชาบาอัลและเขาก็สิ้นชีวิต
交叉引用
- 羅馬人書 5:12 - 故此、罪怎樣藉着一個人而入了世界,死又藉着罪而 入了世界 ,死也怎樣因萬人都犯了罪而傳遍到萬人。
- 民數記 10:22 - 以法蓮 人的營的大旗、按着他們的部隊往前行;統領部隊的、是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
- 創世記 2:17 - 只是那 能使人分別 善惡的知識樹 的果子 ,你卻不可喫;因為你喫的日子、你一定死。』
- 哥林多人後書 5:14 - 基督的愛催迫着我們;我們斷定:一個人既替眾人死了,眾人就都是死了。
- 士師記 8:1 - 以法蓮 人對 基甸 說:『你去和 米甸 人交戰,沒有招我們 一同去 ,為甚麼這樣待我們呢?』他們就和 基甸 極力吵鬧。
- 箴言 18:12 - 人先心驕傲,然後遭破毁; 要得尊榮、先要謙卑。
- 撒母耳記上 15:17 - 撒母耳 說:『你雖曾自看為微小,你豈不是 以色列 族派的元首麼?永恆主膏立了你為王來管理 以色列 ;
- 民數記 13:8 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
- 民數記 2:18 - 『在西邊按着他們的部隊是 以法蓮 營的大旗;有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 做 以法蓮 人的族長。
- 民數記 2:19 - 他的部隊、被點閱的、有四萬零五百人。
- 民數記 2:20 - 挨着他的是 瑪拿西 支派;有 比大蓿 的兒子 迦瑪列 做 瑪拿西 人的族長。
- 民數記 2:21 - 他的部隊被點閱的、有三萬二千二百人。
- 列王紀上 18:18 - 以利亞 說:『把 以色列 搞壞的並不是我,乃是你、和你父的家呀;因為你離棄了永恆主的誡命,去隨從眾 巴力 。
- 列王紀上 18:19 - 現在你要差遣人集合 以色列 人、和 巴力 的神言人四百五十個、以及 亞舍拉 的神言人四百個、都上 迦密 山去見我。』
- 列王紀下 17:16 - 他們撇棄了永恆主他們的上帝一切的誡命,竟為自己造了兩個牛犢的鑄像,又造了 亞舍拉 神木,去敬拜天上的萬象,又事奉 巴力 。
- 列王紀下 17:17 - 他們將自己的兒女用火燒獻為祭 ,又占卜,又觀兆頭,又出賣自己、去行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。
- 列王紀下 17:18 - 因此永恆主很惱怒 以色列 人,便將他們從自己面前除掉,只剩下 猶大 一個族派而已。
- 列王紀上 12:25 - 耶羅波安 在 以法蓮 山地建造了 示劍 ,就住在裏面;又從那裏出發、去建造 毘努伊勒 。
- 士師記 12:1 - 以法蓮 人應召而集,向着 撒分 前進,對 耶弗他 說:『你過去和 亞捫 人交戰,為甚麼沒有招我們和你同去呢?我們要用火燒你和你的房屋。』
- 民數記 13:16 - 以上 就是 摩西 所打發去窺探那地的人的名字。 摩西 稱 嫩 的兒子 何西亞 為 約書亞 。
- 以賽亞書 66:2 - 永恆主發神諭說: 這一切都是我手造的, 這一切都是我的 。 但 以下 這種人我倒要垂看: 我要垂看 卑遜謙虛、心靈傷痛, 一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
- 約書亞記 3:7 - 永恆主對 約書亞 說:『今天我開始要使你在 以色列 眾人眼中成為尊大,叫他們知道我怎樣和 摩西 同在,也必怎樣和你同在。
- 民數記 27:16 - 『願永恆主萬人 之靈的上帝立一個人來治理會眾,
- 民數記 27:17 - 可以在他們前面出去、在他們前面進來、領他們出、領他們入的,免得永恆主的會眾如同羊羣沒有牧人一般。』
- 民數記 27:18 - 永恆主對 摩西 說:『你要選取 嫩 的兒子 約書亞 、一個心裏有 聖 靈的人,按手在他 頭 上,
- 民數記 27:19 - 使他站在祭司 以利亞撒 和全會眾面前,就在他們眼前委任他。
- 民數記 27:20 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
- 民數記 27:21 - 他要侍立在祭司 以利亞撒 面前, 以利亞撒 要憑烏陵 的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的 以色列 眾人、全會眾、都要照 以利亞撒 所吩咐的而出,照 以利亞撒 所吩咐的而入。』
- 民數記 27:22 - 於是 摩西 照永恆主所命令的而行;將 約書亞 領來,使他站在祭司 以利亞撒 和全會眾面前,
- 民數記 27:23 - 按手在他 頭 上,委任他,照永恆主由 摩西 經手所說的。
- 路加福音 14:11 - 因為凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』
- 列王紀上 16:29 - 猶大 王 亞撒 三十八年、 暗利 的兒子 亞哈 登極來管理 以色列 ; 暗利 的兒子 亞哈 在 撒瑪利亞 作王管理 以色列 、有二十二年。
- 列王紀上 16:30 - 暗利 的兒子 亞哈 行永恆主所看為壞的事,比他以前所有的 王行的 更壞。
- 列王紀上 16:31 - 他犯了 尼八 的兒子 耶羅波安 所犯的罪、還以為輕,竟又娶了 西頓 王 謁巴力 的女兒 耶洗別 為妻子,去服事敬拜 巴力 ;
- 列王紀上 16:32 - 在他於 撒瑪利亞 所建造的 巴力 廟裏、他竟為 巴力 立起了一座祭壇。
- 列王紀上 16:33 - 亞哈 又立了 亞舍拉 神木;更加行 惡 來惹永恆主 以色列 之上帝的發怒,比他以前的 以色列 諸王更壞。
- 何西阿書 11:2 - 但 我 越發呼叫他們, 他們越發離開了我, 去向諸 巴力 獻祭, 給眾雕像燻祭品。