Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 論到王和首領你曾 求 說: 『將王和首領賜給我吧!』 那麼你的王在哪裏 , 好拯救你呢? 你的首領都 在哪裏 , 好保衛你 呢?
  • 新标点和合本 - 你曾求我说: ‘给我立王和首领。’ 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?
  • 当代译本 - 你曾求我为你设立君王和首领, 现在拯救你的君王在哪里呢? 在各城管理你的首领在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 现在你的王在哪里? 让他拯救你吧! 你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧! 因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
  • 现代标点和合本 - 你曾求我说 ‘给我立王和首领’, 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本(拼音版) - 你曾求我说: ‘给我立王和首领。’ 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • New International Version - Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, ‘Give me a king and princes’?
  • New International Reader's Version - Where is your king? Wasn’t he supposed to save you? Where are the rulers in all your towns? You said, ‘Give us a king and princes.’
  • English Standard Version - Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said, “Give me a king and princes”?
  • New Living Translation - Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • Christian Standard Bible - Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying, “Give me a king and leaders”?
  • New American Standard Bible - Where then is your king, That he might save you in all your cities; And your judges, to whom you said, “Give me a king and princes”?
  • New King James Version - I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, ‘Give me a king and princes’?
  • Amplified Bible - Where now is your king That he may save you [when you are attacked] in all your cities? And your judges of whom you asked, “Give me a king and princes”?
  • American Standard Version - Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • King James Version - I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • New English Translation - Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, “Give me a king and princes”?
  • World English Bible - Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, ‘Give me a king and princes?’
  • 新標點和合本 - 你曾求我說: 給我立王和首領。 現在你的王在哪裏呢? 治理你的在哪裏呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 你曾求我為你設立君王和首領, 現在拯救你的君王在哪裡呢? 在各城管理你的首領在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 現在你的王在哪裡? 讓他拯救你吧! 你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧! 因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
  • 現代標點和合本 - 你曾求我說 『給我立王和首領』, 現在你的王在哪裡呢? 治理你的在哪裡呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 文理和合譯本 - 昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾求我云、願為我設立王公、 或作昔爾求我云願為我設王為我立侯伯 今爾王安在、治理爾者安在、何不在爾諸邑救護爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde está tu rey, para que te salve en todas tus ciudades? ¿Dónde están los gobernantes, de los que decías: “Dame rey y autoridades”?
  • 현대인의 성경 - 전에 너는 왕과 지도자를 달라고 하였다. 그런데 지금 너를 구할 왕이 어디 있으며 그 지도자들이 어디 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где теперь твой царь? Пусть он спасет тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил, говоря: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ? Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités ! Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez : “Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?
  • リビングバイブル - あなたの王はどこにいる。 なぜ、その王に助けてもらわないのか。 この地の指導者はどこにいるのか。 あなたは王や指導者を頼みにした。 それなら、彼らに救ってもらうがいい。
  • Nova Versão Internacional - E agora? Onde está o seu rei que havia de salvá-lo em todas as suas cidades? E os oficiais que você pediu, dizendo: ‘Dá-me um rei e líderes’?
  • Hoffnung für alle - Wo ist nun euer König, der euch schützt und eure Städte vor dem Untergang bewahrt? Wo sind die führenden Männer eures Volkes? Ihr wolltet doch einen König haben und Männer, die euch regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ vua các ngươi ở đâu? Hãy để vua ấy cứu các ngươi! Những người lãnh đạo đất nước, vua và những quan tướng mà ngươi đòi Ta cho được ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะกษัตริย์ของเจ้า ผู้ที่จะช่วยเจ้าได้? ไหนล่ะเจ้าเมืองทั้งปวง ที่เจ้าพูดว่า ‘ให้เรามีกษัตริย์และเจ้านายเถิด’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​กษัตริย์​ของ​เจ้า ซึ่ง​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​พ้น​ใน​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน พวก​ที่​เจ้า​พูด​ถึง​ดังนี้​ว่า ‘ให้​ข้าพเจ้า​ได้​มี​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​เถิด’
交叉引用
  • 撒迦利亞書 14:9 - 將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。
  • 以賽亞書 43:15 - 我永恆主你們的聖者、 創造 以色列 的、你們的王。』
  • 詩篇 149:2 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 詩篇 74:12 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞 反叛了,差遣使者去見 埃及 王 西威 、卻不照年年所行的、給 亞述 王獻上貢物; 亞述 王發覺了,就捉拿他,鎖禁在監獄裏。
  • 耶利米書 8:19 - 聽啊,我子民的呼救聲, 從遼闊之地而來, 說 : 『永恆主不在 錫安 麼? 錫安 的王不在其中麼?』 永恆主說 :『他們為甚麼以他們的雕像、 外人虛無 的神 、來惹我發怒呢?』
  • 詩篇 89:18 - 因為我們的盾牌屬於永恆主; 我們的王屬於 以色列 之聖者。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列 眾人聽見 耶羅波安 從 埃及 回來了,便打發人去請他到會眾面前,就立他作王管理 以色列 眾人:除了 猶大 族派以外、沒有跟從 大衛 家的。
  • 詩篇 44:4 - 上帝啊,惟獨你是我的王, 是命定 雅各 得勝的。
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業 回答他說:『老師 ,你是上帝的兒子,你是 以色列 的王!』
  • 以賽亞書 33:22 - 因為永恆主是審判我們的, 永恆主是給我們定律例的, 永恆主是我們的王; 是他在救助我們。
  • 耶利米書 2:28 - 但你的神、你為自己所作的、在哪裏呢? 你遭遇患難時,他們若能拯救你, 你叫他們起來吧! 唉, 猶大 啊,你的神 就等於你城市的數目 那麼多 呀!
  • 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
  • 申命記 32:37 - 說:「他們的神、他們避難於其中的碞石、在哪裏呢?
  • 申命記 32:38 - 那些向來喫他們祭牲的脂肪、 喝他們奠祭之酒的 神在哪裏 呢? 讓他們興起來幫助你們吧! 願他 們 護衛你們吧!
  • 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
  • 士師記 2:16 - 永恆主興起了士師來,士師就拯救他們脫離搶奪他們之人的手。
  • 士師記 2:17 - 但是連他們的士師、他們也不聽從,竟變節去服事而跪拜別的神;他們迅速地偏離了他們列祖聽從永恆主命令所走的道路,而不照樣地行。
  • 士師記 2:18 - 永恆主為他們興起了士師,又和那士師同在;儘那士師 在世 的日子、永恆主總是拯救他們脫離仇敵的手;因他們在壓迫者欺壓者底下所發出的哀哼聲,永恆主就憐恤 他們 。
  • 撒母耳記上 12:11 - 永恆主就差遣 耶路巴力 、 巴拉 、 耶弗他 、 撒母耳 來援救你們脫離四圍仇敵的手,你們才得以安然居住。
  • 撒母耳記上 12:12 - 你們見 亞捫 人的王 拿轄 來攻打你們,你們就對我說:「不,總要有一個王來管理我們」;其實永恆主你們的上帝乃是你們的王。
  • 撒母耳記上 8:19 - 人民竟不肯聽 撒母耳 的話;他們說:『不,我們要有一個王來管理我們,
  • 撒母耳記上 8:20 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 詩篇 47:6 - 你們要唱揚上帝,要用樂曲來讚揚; 要唱揚我們的王,用樂曲來讚揚。
  • 詩篇 47:7 - 因為上帝是全地的王; 你們要唱沉思默想的詩來讚美。
  • 何西阿書 13:4 - 我永恆主你的上帝、 領你 從 埃及 地 上來的 ; 除了我以外、你沒有同 別的 神知交, 我以外並沒有拯救者。
  • 何西阿書 10:3 - 因為他們總是說: 『我們沒有王, 因為我們不敬畏永恆主, 王嘛,他能為我們作甚麼?』
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:『看哪,你年紀老了,你的兒子不行你的道路;現在你要為我們立個王來為我們審案,像列國一樣。』
  • 撒母耳記上 8:6 - 他們說:『請給我們一個王來為我們審案』: 撒母耳 對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 何西阿書 8:4 - 他們立了王,但不是由我 立 的; 他們立了首領,卻不是我承認的。 他們用他們的銀子或金子、 為自己造了偶像, 好讓自己被剪除。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 論到王和首領你曾 求 說: 『將王和首領賜給我吧!』 那麼你的王在哪裏 , 好拯救你呢? 你的首領都 在哪裏 , 好保衛你 呢?
  • 新标点和合本 - 你曾求我说: ‘给我立王和首领。’ 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,你的王在哪里呢? 让他在你的各城中拯救你吧! 你曾说“给我立君王和官长”, 那些治理你的又在哪里呢?
  • 当代译本 - 你曾求我为你设立君王和首领, 现在拯救你的君王在哪里呢? 在各城管理你的首领在哪里呢?
  • 圣经新译本 - 现在你的王在哪里? 让他拯救你吧! 你所有的领袖在哪里?让他们治理你吧! 因为论到他们你曾请求:‘把王和领袖赐给我。’
  • 现代标点和合本 - 你曾求我说 ‘给我立王和首领’, 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本(拼音版) - 你曾求我说: ‘给我立王和首领。’ 现在你的王在哪里呢? 治理你的在哪里呢? 让他在你所有的城中拯救你吧!
  • New International Version - Where is your king, that he may save you? Where are your rulers in all your towns, of whom you said, ‘Give me a king and princes’?
  • New International Reader's Version - Where is your king? Wasn’t he supposed to save you? Where are the rulers in all your towns? You said, ‘Give us a king and princes.’
  • English Standard Version - Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers— those of whom you said, “Give me a king and princes”?
  • New Living Translation - Now where is your king? Let him save you! Where are all the leaders of the land, the king and the officials you demanded of me?
  • Christian Standard Bible - Where now is your king, that he may save you in all your cities, and the rulers you demanded, saying, “Give me a king and leaders”?
  • New American Standard Bible - Where then is your king, That he might save you in all your cities; And your judges, to whom you said, “Give me a king and princes”?
  • New King James Version - I will be your King; Where is any other, That he may save you in all your cities? And your judges to whom you said, ‘Give me a king and princes’?
  • Amplified Bible - Where now is your king That he may save you [when you are attacked] in all your cities? And your judges of whom you asked, “Give me a king and princes”?
  • American Standard Version - Where now is thy king, that he may save thee in all thy cities? and thy judges, of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • King James Version - I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • New English Translation - Where then is your king, that he may save you in all your cities? Where are your rulers for whom you asked, saying, “Give me a king and princes”?
  • World English Bible - Where is your king now, that he may save you in all your cities? And your judges, of whom you said, ‘Give me a king and princes?’
  • 新標點和合本 - 你曾求我說: 給我立王和首領。 現在你的王在哪裏呢? 治理你的在哪裏呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你的王在哪裏呢? 讓他在你的各城中拯救你吧! 你曾說「給我立君王和官長」, 那些治理你的又在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 你曾求我為你設立君王和首領, 現在拯救你的君王在哪裡呢? 在各城管理你的首領在哪裡呢?
  • 聖經新譯本 - 現在你的王在哪裡? 讓他拯救你吧! 你所有的領袖在哪裡?讓他們治理你吧! 因為論到他們你曾請求:‘把王和領袖賜給我。’
  • 現代標點和合本 - 你曾求我說 『給我立王和首領』, 現在你的王在哪裡呢? 治理你的在哪裡呢? 讓他在你所有的城中拯救你吧!
  • 文理和合譯本 - 昔爾曰、以王與牧伯賜我、今爾王安在、俾救爾於諸邑、爾之士師安在、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾求我云、願為我設立王公、 或作昔爾求我云願為我設王為我立侯伯 今爾王安在、治理爾者安在、何不在爾諸邑救護爾、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Dónde está tu rey, para que te salve en todas tus ciudades? ¿Dónde están los gobernantes, de los que decías: “Dame rey y autoridades”?
  • 현대인의 성경 - 전에 너는 왕과 지도자를 달라고 하였다. 그런데 지금 너를 구할 왕이 어디 있으며 그 지도자들이 어디 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где теперь твой царь? Пусть он спасет тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил, говоря: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь твой царь? Пусть он спасёт тебя во всех твоих городах! Где твои судьи, о которых ты просил: «Дай нам царя и вождей»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Où est-il à présent, ╵votre roi, où est-il ? Qu’il vienne vous sauver ╵dans toutes vos cités ! Où sont-ils à présent, ╵vos chefs ╵auxquels vous demandiez : “Donnez-nous donc un roi ╵et des ministres” ?
  • リビングバイブル - あなたの王はどこにいる。 なぜ、その王に助けてもらわないのか。 この地の指導者はどこにいるのか。 あなたは王や指導者を頼みにした。 それなら、彼らに救ってもらうがいい。
  • Nova Versão Internacional - E agora? Onde está o seu rei que havia de salvá-lo em todas as suas cidades? E os oficiais que você pediu, dizendo: ‘Dá-me um rei e líderes’?
  • Hoffnung für alle - Wo ist nun euer König, der euch schützt und eure Städte vor dem Untergang bewahrt? Wo sind die führenden Männer eures Volkes? Ihr wolltet doch einen König haben und Männer, die euch regieren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ vua các ngươi ở đâu? Hãy để vua ấy cứu các ngươi! Những người lãnh đạo đất nước, vua và những quan tướng mà ngươi đòi Ta cho được ở đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะกษัตริย์ของเจ้า ผู้ที่จะช่วยเจ้าได้? ไหนล่ะเจ้าเมืองทั้งปวง ที่เจ้าพูดว่า ‘ให้เรามีกษัตริย์และเจ้านายเถิด’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​กษัตริย์​ของ​เจ้า ซึ่ง​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​พ้น​ใน​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน พวก​ที่​เจ้า​พูด​ถึง​ดังนี้​ว่า ‘ให้​ข้าพเจ้า​ได้​มี​กษัตริย์​และ​ผู้​นำ​เถิด’
  • 撒迦利亞書 14:9 - 將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二,他的名必獨一無二。
  • 以賽亞書 43:15 - 我永恆主你們的聖者、 創造 以色列 的、你們的王。』
  • 詩篇 149:2 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 詩篇 74:12 - 但上帝啊, 你 自古以來就做我的王; 是 你 在遍地上施行拯救。
  • 列王紀下 17:4 - 何細亞 反叛了,差遣使者去見 埃及 王 西威 、卻不照年年所行的、給 亞述 王獻上貢物; 亞述 王發覺了,就捉拿他,鎖禁在監獄裏。
  • 耶利米書 8:19 - 聽啊,我子民的呼救聲, 從遼闊之地而來, 說 : 『永恆主不在 錫安 麼? 錫安 的王不在其中麼?』 永恆主說 :『他們為甚麼以他們的雕像、 外人虛無 的神 、來惹我發怒呢?』
  • 詩篇 89:18 - 因為我們的盾牌屬於永恆主; 我們的王屬於 以色列 之聖者。
  • 列王紀上 12:20 - 以色列 眾人聽見 耶羅波安 從 埃及 回來了,便打發人去請他到會眾面前,就立他作王管理 以色列 眾人:除了 猶大 族派以外、沒有跟從 大衛 家的。
  • 詩篇 44:4 - 上帝啊,惟獨你是我的王, 是命定 雅各 得勝的。
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業 回答他說:『老師 ,你是上帝的兒子,你是 以色列 的王!』
  • 以賽亞書 33:22 - 因為永恆主是審判我們的, 永恆主是給我們定律例的, 永恆主是我們的王; 是他在救助我們。
  • 耶利米書 2:28 - 但你的神、你為自己所作的、在哪裏呢? 你遭遇患難時,他們若能拯救你, 你叫他們起來吧! 唉, 猶大 啊,你的神 就等於你城市的數目 那麼多 呀!
  • 詩篇 10:16 - 永恆主作王永永遠遠; 眾外國人都必滅亡, 不得住於自己的地。
  • 申命記 32:37 - 說:「他們的神、他們避難於其中的碞石、在哪裏呢?
  • 申命記 32:38 - 那些向來喫他們祭牲的脂肪、 喝他們奠祭之酒的 神在哪裏 呢? 讓他們興起來幫助你們吧! 願他 們 護衛你們吧!
  • 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
  • 士師記 2:16 - 永恆主興起了士師來,士師就拯救他們脫離搶奪他們之人的手。
  • 士師記 2:17 - 但是連他們的士師、他們也不聽從,竟變節去服事而跪拜別的神;他們迅速地偏離了他們列祖聽從永恆主命令所走的道路,而不照樣地行。
  • 士師記 2:18 - 永恆主為他們興起了士師,又和那士師同在;儘那士師 在世 的日子、永恆主總是拯救他們脫離仇敵的手;因他們在壓迫者欺壓者底下所發出的哀哼聲,永恆主就憐恤 他們 。
  • 撒母耳記上 12:11 - 永恆主就差遣 耶路巴力 、 巴拉 、 耶弗他 、 撒母耳 來援救你們脫離四圍仇敵的手,你們才得以安然居住。
  • 撒母耳記上 12:12 - 你們見 亞捫 人的王 拿轄 來攻打你們,你們就對我說:「不,總要有一個王來管理我們」;其實永恆主你們的上帝乃是你們的王。
  • 撒母耳記上 8:19 - 人民竟不肯聽 撒母耳 的話;他們說:『不,我們要有一個王來管理我們,
  • 撒母耳記上 8:20 - 使我們也像列國一樣、有王來為我們審案,來領我們出去,打我們的仗。』
  • 詩篇 47:6 - 你們要唱揚上帝,要用樂曲來讚揚; 要唱揚我們的王,用樂曲來讚揚。
  • 詩篇 47:7 - 因為上帝是全地的王; 你們要唱沉思默想的詩來讚美。
  • 何西阿書 13:4 - 我永恆主你的上帝、 領你 從 埃及 地 上來的 ; 除了我以外、你沒有同 別的 神知交, 我以外並沒有拯救者。
  • 何西阿書 10:3 - 因為他們總是說: 『我們沒有王, 因為我們不敬畏永恆主, 王嘛,他能為我們作甚麼?』
  • 撒母耳記上 8:5 - 對他說:『看哪,你年紀老了,你的兒子不行你的道路;現在你要為我們立個王來為我們審案,像列國一樣。』
  • 撒母耳記上 8:6 - 他們說:『請給我們一個王來為我們審案』: 撒母耳 對這事很不高興,就禱告永恆主。
  • 何西阿書 8:4 - 他們立了王,但不是由我 立 的; 他們立了首領,卻不是我承認的。 他們用他們的銀子或金子、 為自己造了偶像, 好讓自己被剪除。
圣经
资源
计划
奉献