逐节对照
- 當代譯本 - 我在憤怒中賜給你君王, 也在憤怒中廢黜他們。
- 新标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在怒气中将王赐给你, 又在烈怒中将王废去。
- 当代译本 - 我在愤怒中赐给你君王, 也在愤怒中废黜他们。
- 圣经新译本 - 我在忿怒中把王赐给你, 又在烈怒中把他废去。
- 现代标点和合本 - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
- 和合本(拼音版) - 我在怒气中将王赐你, 又在烈怒中将王废去。
- New International Version - So in my anger I gave you a king, and in my wrath I took him away.
- New International Reader's Version - So I became angry and gave you a king. Then I took him away from you.
- English Standard Version - I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.
- New Living Translation - In my anger I gave you kings, and in my fury I took them away.
- Christian Standard Bible - I give you a king in my anger and take away a king in my wrath.
- New American Standard Bible - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
- New King James Version - I gave you a king in My anger, And took him away in My wrath.
- Amplified Bible - I gave you a king in My anger, And I took him away in My wrath [as punishment].
- American Standard Version - I have given thee a king in mine anger, and have taken him away in my wrath.
- King James Version - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
- New English Translation - I granted you a king in my anger, and I will take him away in my wrath!
- World English Bible - I have given you a king in my anger, and have taken him away in my wrath.
- 新標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在怒氣中將王賜給你, 又在烈怒中將王廢去。
- 聖經新譯本 - 我在忿怒中把王賜給你, 又在烈怒中把他廢去。
- 呂振中譯本 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
- 現代標點和合本 - 我在怒氣中將王賜你, 又在烈怒中將王廢去。
- 文理和合譯本 - 我怒以王予爾、亦怒而廢之、
- 文理委辦譯本 - 爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我怒以王賜爾、我怒以王廢之、
- Nueva Versión Internacional - En mi ira te di rey, y en mi enojo te lo quité.
- 현대인의 성경 - 내가 노하여 너에게 왕을 주었고 진노하여 왕을 없애 버렸다.
- Новый Русский Перевод - В Своем негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своем Я забрал его.
- Восточный перевод - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Своём негодовании Я дал тебе царя, и в гневе Своём Я забрал его.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te donnerai ╵un roi dans ma colère, je te le reprendrai ╵dans mon indignation.
- リビングバイブル - わたしは怒って王を与え、憤って王を取り上げた。
- Nova Versão Internacional - Dei a você um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
- Hoffnung für alle - Voller Zorn habe ich euch einen König gegeben, und voller Zorn habe ich ihn wieder weggenommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ Ta đã cho các ngươi các vị vua, thì cũng trong cơn thịnh nộ Ta phế các vua của ngươi đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงให้กษัตริย์แก่เจ้าด้วยโทสะของเรา และเราก็พรากเขาไปด้วยความกริ้วโกรธของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรามอบกษัตริย์ผู้หนึ่งให้ด้วยความโกรธของเรา และเราพรากเขาไปด้วยการลงโทษของเรา
交叉引用
- 箴言 28:2 - 國中有罪,君王常換; 國有哲士,長治久安。
- 何西阿書 10:7 - 撒瑪利亞和它的君王要被毀滅, 像漂浮在水面上的枯枝一樣消逝。
- 撒母耳記上 8:7 - 耶和華對撒母耳說:「你照他們所說的去做吧,因為他們不是拒絕你,而是拒絕我做他們的王。
- 撒母耳記上 8:8 - 自從我帶他們出埃及那天一直到今日,他們常常背棄我,去供奉其他神明。現在,他們也這樣對待你。
- 撒母耳記上 8:9 - 你就照他們所求的去做吧!但你要嚴厲地警告他們,讓他們知道將來王會怎樣管轄他們。」
- 何西阿書 10:3 - 那時他們會說: 「我們沒有君王, 因為我們不敬畏耶和華。 君王能為我們做什麼呢?」
- 列王紀下 17:1 - 猶大王亞哈斯執政第十二年,以拉的兒子何細亞在撒瑪利亞登基做以色列王,執政九年。
- 列王紀下 17:2 - 他做耶和華視為惡的事,不過沒有他之前的以色列諸王那麼敗壞。
- 列王紀下 17:3 - 亞述王撒縵以色攻打以色列,何細亞納貢稱臣。
- 列王紀下 17:4 - 然而,何細亞差遣使者向埃及王梭求援,不再像往年那樣向亞述王進貢。亞述王發現後,把他抓起來囚在獄中。
- 撒母耳記上 12:13 - 現在,你們所求所選的王在這裡,耶和華為你們立了一位王。
- 列王紀上 14:7 - 你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中提升你,立你做我以色列子民的王。
- 列王紀上 14:8 - 我把國從大衛家撕開賜給你,你卻沒有像我僕人大衛那樣遵守我的誡命,全心聽從我,做我視為正的事,
- 列王紀上 14:9 - 反而比前人行惡更甚,為自己設立其他神明,鑄造神像,惹我發怒,把我拋在腦後。
- 列王紀上 14:10 - 所以,我要降禍給耶羅波安家,從以色列剷除耶羅波安家所有的男子,不論是奴隸還是自由人。我要像清除糞便一樣,把耶羅波安家焚燒淨盡。
- 列王紀上 14:11 - 耶羅波安家人中,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被鳥吃。這是耶和華說的。』
- 列王紀上 14:12 - 「現在你回家去吧,你一進城,孩子就會死。
- 列王紀上 14:13 - 全以色列會為他哀悼,把他埋葬。耶羅波安家人中只有他將得到安葬,因為以色列的上帝耶和華只在他身上看見了良善。
- 列王紀上 14:14 - 耶和華必為自己立一位君王統治以色列,他必剷除耶羅波安家。現在就是時候了。
- 列王紀上 14:15 - 耶和華將擊打以色列人,使他們像水中的蘆葦一樣顫抖不已。耶和華將把以色列人從祂賜給他們祖先的佳美之地連根拔起,拋散到幼發拉底河的彼岸,這都是因為他們製造亞舍拉神像,惹耶和華發怒。
- 列王紀上 14:16 - 因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
- 列王紀上 12:26 - 他心想:「國權恐怕會重歸大衛家。
- 列王紀上 12:27 - 若百姓去耶路撒冷,在耶和華的殿獻祭,他們的心必重新歸向他們的主猶大王羅波安。他們會殺了我,然後投奔猶大王羅波安。」
- 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
- 列王紀上 12:29 - 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
- 列王紀上 12:30 - 這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。
- 列王紀上 12:31 - 耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各種人做祭司,他們並非利未人。
- 列王紀上 12:32 - 耶羅波安規定每年八月十五日為節期,好像猶大的節期一樣。他自己在伯特利的祭壇上向金牛犢獻祭,又在伯特利為他修建的神廟設立祭司。
- 列王紀上 12:15 - 王不聽民眾的請求。這事出於耶和華,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
- 列王紀上 12:16 - 以色列人見王不聽他們的請求,就說: 「我們與大衛有何相干? 我們與耶西的兒子沒有關係! 以色列人啊,各自回家吧! 大衛家啊,自己顧自己吧!」 於是,以色列人各自回家了。
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜歡燔祭和其他祭物, 豈如喜歡人們聽從祂的話? 順服勝於獻祭, 聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。
- 撒母耳記上 15:23 - 叛逆不亞於行巫術的罪, 頑固不化無異於拜偶像。 你拒絕耶和華的命令, 祂也拒絕你做王。」
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人交戰,以色列人敗逃,許多人在基利波山被殺。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人窮追掃羅及其眾子,殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 掃羅周圍戰事激烈,他被弓箭手發現後射成重傷,
- 撒母耳記上 31:4 - 就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧,免得那些未受割禮的人來刺殺和凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就拿起刀來,伏刀自盡了。
- 撒母耳記上 31:5 - 拿兵器的人看見掃羅已死,也伏刀自盡了。
- 撒母耳記上 31:6 - 那一天,掃羅和他三個兒子,以及為他拿兵器的人和他的軍隊都死了。
- 撒母耳記上 31:7 - 平原一帶和約旦河對面的以色列人見以色列軍敗逃、掃羅及其眾子已死,都棄城而逃。於是,非利士人佔據了那些城邑。
- 撒母耳記上 16:1 - 耶和華對撒母耳說:「我已經拒絕讓掃羅做以色列王了,你還要為他哀傷多久呢?把你的角盛滿膏油,我要差遣你到伯利恆的耶西那裡,我已選了他的一個兒子做王。」
- 撒母耳記上 10:19 - 但你們現在卻背棄了拯救你們脫離一切災難和困苦的上帝,竟然對祂說,『我們要你立一位王來統治我們。』所以你們現在就按著支派宗族站在耶和華面前吧!」