逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่เราเลี้ยงดูและนำทางพวกเขานั้น พวกเขามีกินอย่างเหลือเฟือ แต่พวกเขาก็เย่อหยิ่งจองหองขึ้นมา และลืมเรา
- 新标点和合本 - 这些民照我所赐的食物得了饱足; 既得饱足,心就高傲, 忘记了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们得到喂养,就饱足; 既得饱足,就心高气傲, 因而忘记了我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们得到喂养,就饱足; 既得饱足,就心高气傲, 因而忘记了我。
- 当代译本 - 但你们得到喂养,便得饱足。 你们饱足以后,就心高气傲,忘记了我。
- 圣经新译本 - 但他们得了喂养而饱足, 饱足以后,就心高气傲, 因此忘记了我。
- 现代标点和合本 - 这些民照我所赐的食物得了饱足, 既得饱足,心就高傲, 忘记了我。
- 和合本(拼音版) - 这些民照我所赐的食物得了饱足; 既得饱足,心就高傲, 忘记了我。
- New International Version - When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
- New International Reader's Version - I fed them until they were satisfied. Then they became proud. They forgot all about me.
- English Standard Version - but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me.
- New Living Translation - But when you had eaten and were satisfied, you became proud and forgot me.
- Christian Standard Bible - When they had pasture, they became satisfied; they were satisfied, and their hearts became proud. Therefore they forgot me.
- New American Standard Bible - As they had their pasture, they became satisfied, And as they became satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.
- New King James Version - When they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me.
- Amplified Bible - When they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud (self-centered); Therefore they forgot Me.
- American Standard Version - According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
- King James Version - According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
- New English Translation - When they were fed, they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; as a result, they forgot me!
- World English Bible - According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
- 新標點和合本 - 這些民照我所賜的食物得了飽足; 既得飽足,心就高傲, 忘記了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們得到餵養,就飽足; 既得飽足,就心高氣傲, 因而忘記了我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們得到餵養,就飽足; 既得飽足,就心高氣傲, 因而忘記了我。
- 當代譯本 - 但你們得到餵養,便得飽足。 你們飽足以後,就心高氣傲,忘記了我。
- 聖經新譯本 - 但他們得了餵養而飽足, 飽足以後,就心高氣傲, 因此忘記了我。
- 呂振中譯本 - 但這些人民 既得喫了 , 就喫得飽飫; 既得飽飫了,就心高氣傲, 因而忘記了我。
- 現代標點和合本 - 這些民照我所賜的食物得了飽足, 既得飽足,心就高傲, 忘記了我。
- 文理和合譯本 - 斯民得食而飽、飽則心驕、而忘乎我、
- 文理委辦譯本 - 我養斯民、使得果腹、遂驕其志、忘我弗顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民得食而飽、既飽則必驕傲、因而忘我、
- Nueva Versión Internacional - Les di de comer, y quedaron saciados, y una vez satisfechos, se volvieron arrogantes y se olvidaron de mí.
- 현대인의 성경 - 그러나 네가 실컷 먹고 배부른 다음에는 교만해져서 나를 잊어버렸다.
- Новый Русский Перевод - Когда Я кормил их, они насыщались, а насытившись, становились гордыми, поэтому они забыли обо Мне.
- Восточный перевод - Когда Я кормил вас , вы насыщались, а насытившись, становились гордыми; поэтому вы забыли обо Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Я кормил вас , вы насыщались, а насытившись, становились гордыми; поэтому вы забыли обо Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Я кормил вас , вы насыщались, а насытившись, становились гордыми; поэтому вы забыли обо Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils sont arrivés ╵dans de gras pâturages, ils se sont rassasiés ; quand ils furent repus, l’orgueil les a saisis là-dessus, ils m’ont oublié.
- リビングバイブル - だが、あなたは食べて満足すると、高慢になり、 わたしを忘れてしまった。
- Nova Versão Internacional - Quando eu os alimentava, ficavam satisfeitos; quando ficavam satisfeitos, eles se orgulhavam, e então me esqueciam.
- Hoffnung für alle - Ich habe euch gutes Land gegeben, und ihr seid stets satt geworden. Doch je besser es euch ging, desto überheblicher wurdet ihr. Mich, den Herrn, habt ihr vergessen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi các ngươi đã được ăn no nê phỉ chí rồi, các ngươi trở nên kiêu ngạo và quên Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเราเลี้ยงดูพวกเขา พวกเขาก็อิ่มหนำ เมื่ออิ่มหนำแล้ว พวกเขาก็หยิ่งผยองขึ้น และลืมเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อพวกเขารับการเลี้ยงดูในทุ่งหญ้า พวกเขาก็อิ่ม พวกเขาได้รับจนอิ่มหนำแล้ว ใจของพวกเขาก็หยิ่งผยองขึ้น แล้วก็ลืมเรา
- Thai KJV - เมื่อเขาได้รับประทานเต็มคราบแล้ว เขาก็อิ่มหนำ และจิตใจของเขาก็ผยองขึ้น เพราะฉะนั้นเขาจึงลืมเราเสีย
交叉引用
- เยเรมียาห์ 2:31 - พวกเจ้าที่เป็นคนในรุ่นนี้ ให้สนใจสิ่งที่พระยาห์เวห์พูดกับเจ้า ‘เราเป็นเหมือนทะเลทรายให้กับอิสราเอลหรือยังไง เราเป็นเหมือนแผ่นดินที่มืดมิดให้กับพวกเขาหรือยังไง’ ทำไมคนของเราถึงได้พูดว่า ‘พวกเราเป็นอิสระไปไหนก็ได้ พวกเราจะไม่มาหาพระองค์อีกแล้ว’
- เยเรมียาห์ 2:32 - มีเจ้าสาวที่ไหนลืมเครื่องประดับของเธอบ้าง มีเจ้าสาวที่ไหนลืมชุดแต่งงานของตัวเองบ้าง แต่คนของเรากลับลืมเรานานซะจนนับไม่ถ้วนแล้ว
- โฮเชยา 2:13 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะลงโทษนาง สำหรับงานเทศกาลทั้งหลายของนาง ตอนที่นางเผาเครื่องบูชาให้กับพระบาอัล นางแต่งตัว สวมใส่แหวนและเครื่องประดับ และไปตามหาพวกคนรักของนาง และนางก็ลืมเราเสียสนิท
- เนหะมียาห์ 9:25 - พวกเขายึดเมืองที่มีป้อมปราการและแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ พวกเขายึดบ้านต่างๆที่เต็มไปด้วยของดีๆที่มีทั้งบ่อน้ำที่ขุดไว้แล้ว ไร่องุ่น ต้นมะกอกและต้นผลไม้มากมาย พวกเขากินกันจนอิ่มแปล้และอ้วนท้วน และพวกเขาต่างก็มีความสุขในความดีงามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- เนหะมียาห์ 9:26 - แต่พวกเขากลับไม่เชื่อฟัง และกบฏต่อพระองค์ และโยนบัญญัติของพระองค์ทิ้งไป นอกจากนั้นพวกเขายังฆ่าพวกผู้พูดแทนพระองค์ที่ได้ตักเตือนพวกเขาให้กลับมาหาพระองค์ พวกเขาได้ดูหมิ่นพระองค์อย่างใหญ่หลวง
- อิสยาห์ 17:10 - เจ้าได้ลืมพระเจ้าที่ช่วยกู้เจ้าไว้ เจ้าจำไม่ได้ว่าพระเจ้าได้ปกป้องเจ้าเป็นเหมือนหินหลบภัยของเจ้า เพราะอย่างนี้ ถึงเจ้าจะปลูกต้นไม้ที่สวยงาม ถึงเจ้าจะปลูกเถาองุ่นที่แปลกๆมาจากแดนไกล
- โฮเชยา 8:4 - พวกเขาได้แต่งตั้งพวกกษัตริย์ขึ้นมาโดยไม่ได้ปรึกษาเรา พวกเขาตั้งพวกผู้นำขึ้นมาแต่เราไม่รู้เรื่อง พวกเขาสร้างรูปเคารพขึ้นมาจากทองและเงินของพวกเขา ดังนั้นอิสราเอลจะถูกตัดออกไป
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:10 - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน นำท่านเข้าสู่แผ่นดินที่พระองค์ได้สัญญาไว้กับอับราฮัม อิสอัคและยาโคบ บรรพบุรุษของท่าน ว่าจะให้กับท่าน เป็นแผ่นดินที่เต็มไปด้วยเมืองที่ร่ำรวยยิ่งใหญ่ ที่ท่านไม่ได้สร้าง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:11 - และบ้านเรือนที่เต็มไปด้วยของดีๆมากมาย ที่ท่านไม่ต้องหามาใส่ไว้ และบ่อน้ำที่ท่านไม่ต้องขุด ไร่องุ่นและไร่มะกอกที่ท่านไม่ต้องปลูก เมื่อท่านได้กินจนอิ่มหนำสำราญแล้ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 6:12 - ระวังตัวให้ดี เพื่อท่านจะไม่ลืมพระยาห์เวห์ ผู้ที่นำท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์พ้นจากการเป็นทาสนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:18 - เจ้าลืมพระศิลาที่ให้กำเนิดเจ้า เจ้าลืมพระเจ้าที่คลอดเจ้ามาด้วยความเจ็บปวด
- โฮเชยา 10:1 - อิสราเอลเป็นเหมือนเถาองุ่นที่มีลูกดก เขาเกิดผลให้กับพระยาห์เวห์ ผลยิ่งดก ก็ยิ่งสร้างแท่นบูชามากขึ้น ผืนดินยิ่งให้ผลผลิตมากขึ้นเท่าใด พวกเขาก็ยิ่งสร้างพวกเสาหินศักดิ์สิทธิ์มากขึ้นเท่านั้น
- เนหะมียาห์ 9:35 - แม้แต่ตอนที่พวกเขาอยู่ในอาณาจักรของพวกเขาเอง และมีความสุขกับความเจริญรุ่งเรืองอันยิ่งใหญ่ และแผ่นดินอันกว้างใหญ่ที่อุดมสมบูรณ์ที่พระองค์มอบให้กับพวกเขา พวกเขาก็ไม่ได้รับใช้พระองค์และไม่ได้หันไปจากการกระทำอันชั่วร้ายของพวกเขา
- สดุดี 10:4 - คนชั่วไม่แสวงหาพระเจ้า เพราะพวกเขาหยิ่งยโส พระเจ้าไม่ได้อยู่ในความคิดของพวกเขาเลย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 8:12 - เมื่อท่านกินทุกอย่างจนพอใจแล้ว ท่านได้สร้างบ้านที่สวยงามและเข้าไปอยู่อาศัย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 8:13 - ฝูงวัว ฝูงแพะแกะและฝูงสัตว์ของท่านเพิ่มจำนวนมากขึ้น ท่านมีเงินทองมากขึ้น และทุกอย่างที่ท่านมีได้เพิ่มจำนวนมากขึ้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 8:14 - ระวังให้ดี อย่าได้หยิ่งผยอง และลืมพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ผู้ที่ได้นำท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ ออกจากการเป็นทาสนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:13 - พระองค์ทำให้ยาโคบมีอำนาจเหนือพื้นที่ในแถบภูเขา และเลี้ยงเขาด้วยพืชผลในไร่นา พระองค์ได้ให้เขาดูดน้ำเชื่อมผลไม้จากก้อนหิน และน้ำมันมะกอกจากหินแข็ง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:14 - พระยาห์เวห์ได้ให้เนยจากวัวและนมจากแพะ กับไขมันจากลูกแกะและแกะตัวผู้ ฝูงวัวจากบาชานและแพะตัวผู้กับข้าวสาลีที่ดีที่สุด และพวกเจ้าได้ดื่มเหล้าองุ่นหมักเลือดขององุ่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:15 - แต่เยชุรุน อ้วนขึ้นและเริ่มเตะเจ้าของ เจ้าเริ่มอ้วน หนาและตะกละ เยชุรูนทอดทิ้งพระเจ้าที่สร้างเขาขึ้นมา และเขาไม่ให้เกียรติพระศิลาที่ช่วยชีวิตเขา