Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 「求你除淨罪孽,悅納善行, 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 新标点和合本 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当归向耶和华, 用言语向他说: “求你除尽罪孽,悦纳善行, 我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当归向耶和华, 用言语向他说: “求你除尽罪孽,悦纳善行, 我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 当代译本 - 你要归向耶和华, 向祂忏悔说: “求你赦免我们一切的罪, 施恩悦纳我们, 好叫我们以赞美为祭献给你!
  • 圣经新译本 - 你们预备好要说的话,归向耶和华, 对他说:“除去我们一切罪孽, 悦纳我们的祷告。 这样我们就把嘴唇的果子献上。
  • 现代标点和合本 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行, 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 和合本(拼音版) - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • New International Version - Take words with you and return to the Lord. Say to him: “Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
  • New International Reader's Version - Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, “Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
  • English Standard Version - Take with you words and return to the Lord; say to him, “Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
  • New Living Translation - Bring your confessions, and return to the Lord. Say to him, “Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
  • Christian Standard Bible - Take words of repentance with you and return to the Lord. Say to him, “Forgive all our iniquity and accept what is good, so that we may repay you with praise from our lips.
  • New American Standard Bible - Take words with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all guilt And receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips.
  • New King James Version - Take words with you, And return to the Lord. Say to Him, “Take away all iniquity; Receive us graciously, For we will offer the sacrifices of our lips.
  • Amplified Bible - Take the words [confessing your guilt] with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all our wickedness; Accept what is good and receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips (gratitude).
  • American Standard Version - Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
  • King James Version - Take with you words, and turn to the Lord: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
  • New English Translation - Return to the Lord and repent! Say to him: “Completely forgive our iniquity; accept our penitential prayer, that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.
  • World English Bible - Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
  • 新標點和合本 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 求你除淨罪孽,悅納善行; 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當歸向耶和華, 用言語向他說: 「求你除盡罪孽,悅納善行, 我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當歸向耶和華, 用言語向他說: 「求你除盡罪孽,悅納善行, 我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 當代譯本 - 你要歸向耶和華, 向祂懺悔說: 「求你赦免我們一切的罪, 施恩悅納我們, 好叫我們以讚美為祭獻給你!
  • 聖經新譯本 - 你們預備好要說的話,歸向耶和華, 對他說:“除去我們一切罪孽, 悅納我們的禱告。 這樣我們就把嘴唇的果子獻上。
  • 呂振中譯本 - 要帶着 懺悔的 話 來回歸永恆主! 對他說: 『赦除一切罪孽哦! 悅納善行哦!』 那我們就獻上我們嘴脣之果實 了。
  • 文理和合譯本 - 以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
  • 文理委辦譯本 - 籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • Nueva Versión Internacional - Piensa bien lo que le dirás, y vuélvete al Señor con este ruego: «Perdónanos nuestra perversidad, y recíbenos con benevolencia, pues queremos ofrecerte el fruto de nuestros labios.
  • 현대인의 성경 - 너는 여호와께 돌아와서 이렇게 기도하라. “우리의 모든 죄를 용서하시고 우리를 너그럽게 받으소서. 우리가 찬양의 제사를 주께 드리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Восточный перевод - Вернись, Исраил, к Вечному, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернись, Исраил, к Вечному, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернись, Исроил, к Вечному, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • La Bible du Semeur 2015 - Reviens donc, Israël, ╵à l’Eternel, ton Dieu, car ce sont tes péchés ╵qui ont causé ta chute.
  • リビングバイブル - 願い事を携えて来なさい。 主のもとへ来て、こう言うのです。 「主よ、私たちの罪を取り去り、 恵みによって私たちを受け入れてください。 私たちは賛美のいけにえをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Preparem o que vão dizer e voltem para o Senhor. Peçam-lhe: “Perdoa todos os nossos pecados e, por misericórdia, recebe-nos, para que te ofereçamos o fruto dos nossos lábios.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, kehrt um zum Herrn, eurem Gott! Denn durch eure Sünde habt ihr euch selbst ins Unglück gestürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấy lời cầu khẩn mà trở lại với Chúa Hằng Hữu. Hãy thưa với Ngài: “Xin tha thứ tất cả tội ác chúng con và nhận chúng con với lòng nhân từ, chúng con sẽ dâng tế lễ ca ngợi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคำอ้อนวอนมาด้วย และกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงทูลพระองค์ว่า “ขอทรงอภัยบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงรับข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ด้วยพระคุณ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะถวายคำสรรเสริญจากริมฝีปากของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​กับ​คำ​พูด และ​พูด​กับ​พระ​องค์​ดังนี้​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​พวก​เรา และ​กรุณา​ยอมรับ​พวก​เรา และ​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ให้​คำ​สัญญา​ด้วย​ปาก
交叉引用
  • 約翰一書 3:5 - 你們知道,主曾顯現是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛數點百姓以後,就心中自責,禱告耶和華說:「我行這事大有罪了!耶和華啊,求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
  • 約珥書 2:17 - 侍奉耶和華的祭司 要在廊子和祭壇中間哭泣,說: 『耶和華啊,求你顧惜你的百姓, 不要使你的產業受羞辱, 列邦管轄他們。 為何容列國的人說: 「他們的神在哪裡呢?」』
  • 路加福音 11:2 - 耶穌說:「你們禱告的時候,要說: 『我們在天上的父 , 願人都尊你的名為聖, 願你的國降臨, 願你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
  • 路加福音 11:3 - 我們日用的飲食, 天天賜給我們。
  • 路加福音 11:4 - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們遇見試探, 救我們脫離凶惡。 』」
  • 以賽亞書 6:7 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 約伯記 34:31 - 「有誰對神說 『我受了責罰,不再犯罪。
  • 約伯記 34:32 - 我所看不明的,求你指教我。 我若作了孽,必不再做』?
  • 馬太福音 7:11 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 羅馬書 11:27 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
  • 撒迦利亞書 3:4 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他汙穢的衣服。」又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
  • 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,做聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
  • 以西結書 36:25 - 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的汙穢,棄掉一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 『我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血斷不能除罪。
  • 路加福音 15:21 - 兒子說:『父親,我得罪了天,又得罪了你。從今以後,我不配稱為你的兒子。』
  • 路加福音 15:22 - 父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上,
  • 路加福音 15:23 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
  • 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中, 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。」
  • 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
  • 詩篇 51:3 - 因為我知道我的過犯, 我的罪常在我面前。
  • 詩篇 51:4 - 我向你犯罪,唯獨得罪了你, 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
  • 詩篇 51:5 - 我是在罪孽裡生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 詩篇 51:6 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 詩篇 51:8 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 詩篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪, 塗抹我一切的罪孽。
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裡面重新有正直 的靈。
  • 提摩太後書 1:9 - 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典。這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎?」
  • 以弗所書 2:7 - 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救是本乎恩,也因著信。這並不是出於自己,乃是神所賜的;
  • 馬太福音 6:9 - 「所以,你們禱告要這樣說: 『我們在天上的父, 願人都尊你的名為聖,
  • 馬太福音 6:10 - 願你的國降臨, 願你的旨意行在地上, 如同行在天上。
  • 馬太福音 6:11 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 馬太福音 6:12 - 免我們的債, 如同我們免了人的債。
  • 馬太福音 6:13 - 不叫我們遇見試探, 救我們脫離凶惡 。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們。 』
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪,神的羔羊,除去 世人罪孽的!
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
  • 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過。 不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
  • 詩篇 69:30 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大。
  • 詩篇 69:31 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 路加福音 18:13 - 那稅吏遠遠地站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 「求你除淨罪孽,悅納善行, 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 新标点和合本 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当归向耶和华, 用言语向他说: “求你除尽罪孽,悦纳善行, 我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当归向耶和华, 用言语向他说: “求你除尽罪孽,悦纳善行, 我们就用嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 当代译本 - 你要归向耶和华, 向祂忏悔说: “求你赦免我们一切的罪, 施恩悦纳我们, 好叫我们以赞美为祭献给你!
  • 圣经新译本 - 你们预备好要说的话,归向耶和华, 对他说:“除去我们一切罪孽, 悦纳我们的祷告。 这样我们就把嘴唇的果子献上。
  • 现代标点和合本 - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行, 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • 和合本(拼音版) - 当归向耶和华, 用言语祷告他说: “求你除净罪孽,悦纳善行; 这样,我们就把嘴唇的祭代替牛犊献上。
  • New International Version - Take words with you and return to the Lord. Say to him: “Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips.
  • New International Reader's Version - Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, “Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
  • English Standard Version - Take with you words and return to the Lord; say to him, “Take away all iniquity; accept what is good, and we will pay with bulls the vows of our lips.
  • New Living Translation - Bring your confessions, and return to the Lord. Say to him, “Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you our praises.
  • Christian Standard Bible - Take words of repentance with you and return to the Lord. Say to him, “Forgive all our iniquity and accept what is good, so that we may repay you with praise from our lips.
  • New American Standard Bible - Take words with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all guilt And receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips.
  • New King James Version - Take words with you, And return to the Lord. Say to Him, “Take away all iniquity; Receive us graciously, For we will offer the sacrifices of our lips.
  • Amplified Bible - Take the words [confessing your guilt] with you and return to the Lord. Say to Him, “Take away all our wickedness; Accept what is good and receive us graciously, So that we may present the fruit of our lips (gratitude).
  • American Standard Version - Take with you words, and return unto Jehovah: say unto him, Take away all iniquity, and accept that which is good: so will we render as bullocks the offering of our lips.
  • King James Version - Take with you words, and turn to the Lord: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips.
  • New English Translation - Return to the Lord and repent! Say to him: “Completely forgive our iniquity; accept our penitential prayer, that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls.
  • World English Bible - Take words with you, and return to Yahweh. Tell him, “Forgive all our sins, and accept that which is good: so we offer our lips like bulls.
  • 新標點和合本 - 當歸向耶和華, 用言語禱告他說: 求你除淨罪孽,悅納善行; 這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當歸向耶和華, 用言語向他說: 「求你除盡罪孽,悅納善行, 我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當歸向耶和華, 用言語向他說: 「求你除盡罪孽,悅納善行, 我們就用嘴唇的祭代替牛犢獻上。
  • 當代譯本 - 你要歸向耶和華, 向祂懺悔說: 「求你赦免我們一切的罪, 施恩悅納我們, 好叫我們以讚美為祭獻給你!
  • 聖經新譯本 - 你們預備好要說的話,歸向耶和華, 對他說:“除去我們一切罪孽, 悅納我們的禱告。 這樣我們就把嘴唇的果子獻上。
  • 呂振中譯本 - 要帶着 懺悔的 話 來回歸永恆主! 對他說: 『赦除一切罪孽哦! 悅納善行哦!』 那我們就獻上我們嘴脣之果實 了。
  • 文理和合譯本 - 以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、
  • 文理委辦譯本 - 籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當歸誠主、以言禱曰、求主赦宥一切罪愆、我儕以言代犢、望主施恩悅納、
  • Nueva Versión Internacional - Piensa bien lo que le dirás, y vuélvete al Señor con este ruego: «Perdónanos nuestra perversidad, y recíbenos con benevolencia, pues queremos ofrecerte el fruto de nuestros labios.
  • 현대인의 성경 - 너는 여호와께 돌아와서 이렇게 기도하라. “우리의 모든 죄를 용서하시고 우리를 너그럽게 받으소서. 우리가 찬양의 제사를 주께 드리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Восточный перевод - Вернись, Исраил, к Вечному, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернись, Исраил, к Вечному, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернись, Исроил, к Вечному, своему Богу. Твои грехи были твоим падением!
  • La Bible du Semeur 2015 - Reviens donc, Israël, ╵à l’Eternel, ton Dieu, car ce sont tes péchés ╵qui ont causé ta chute.
  • リビングバイブル - 願い事を携えて来なさい。 主のもとへ来て、こう言うのです。 「主よ、私たちの罪を取り去り、 恵みによって私たちを受け入れてください。 私たちは賛美のいけにえをささげます。
  • Nova Versão Internacional - Preparem o que vão dizer e voltem para o Senhor. Peçam-lhe: “Perdoa todos os nossos pecados e, por misericórdia, recebe-nos, para que te ofereçamos o fruto dos nossos lábios.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten, kehrt um zum Herrn, eurem Gott! Denn durch eure Sünde habt ihr euch selbst ins Unglück gestürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lấy lời cầu khẩn mà trở lại với Chúa Hằng Hữu. Hãy thưa với Ngài: “Xin tha thứ tất cả tội ác chúng con và nhận chúng con với lòng nhân từ, chúng con sẽ dâng tế lễ ca ngợi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคำอ้อนวอนมาด้วย และกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด จงทูลพระองค์ว่า “ขอทรงอภัยบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงรับข้าพระองค์ทั้งหลายไว้ด้วยพระคุณ เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะถวายคำสรรเสริญจากริมฝีปากของข้าพระองค์ทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กลับ​ไป​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พร้อม​กับ​คำ​พูด และ​พูด​กับ​พระ​องค์​ดังนี้​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ทั้ง​สิ้น​ของ​พวก​เรา และ​กรุณา​ยอมรับ​พวก​เรา และ​เรา​ทั้ง​หลาย​จะ​ให้​คำ​สัญญา​ด้วย​ปาก
  • 約翰一書 3:5 - 你們知道,主曾顯現是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大衛數點百姓以後,就心中自責,禱告耶和華說:「我行這事大有罪了!耶和華啊,求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
  • 約珥書 2:17 - 侍奉耶和華的祭司 要在廊子和祭壇中間哭泣,說: 『耶和華啊,求你顧惜你的百姓, 不要使你的產業受羞辱, 列邦管轄他們。 為何容列國的人說: 「他們的神在哪裡呢?」』
  • 路加福音 11:2 - 耶穌說:「你們禱告的時候,要說: 『我們在天上的父 , 願人都尊你的名為聖, 願你的國降臨, 願你的旨意行在地上, 如同行在天上 。
  • 路加福音 11:3 - 我們日用的飲食, 天天賜給我們。
  • 路加福音 11:4 - 赦免我們的罪, 因為我們也赦免凡虧欠我們的人。 不叫我們遇見試探, 救我們脫離凶惡。 』」
  • 以賽亞書 6:7 - 將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
  • 約伯記 34:31 - 「有誰對神說 『我受了責罰,不再犯罪。
  • 約伯記 34:32 - 我所看不明的,求你指教我。 我若作了孽,必不再做』?
  • 馬太福音 7:11 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?
  • 彼得前書 2:9 - 唯有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 羅馬書 11:27 - 又說:「我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。」
  • 撒迦利亞書 3:4 - 使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他汙穢的衣服。」又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」
  • 彼得前書 2:5 - 你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,做聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。
  • 以西結書 36:25 - 我必用清水灑在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的汙穢,棄掉一切的偶像。
  • 以西結書 36:26 - 『我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血斷不能除罪。
  • 路加福音 15:21 - 兒子說:『父親,我得罪了天,又得罪了你。從今以後,我不配稱為你的兒子。』
  • 路加福音 15:22 - 父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上,
  • 路加福音 15:23 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
  • 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中, 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。」
  • 詩篇 51:2 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
  • 詩篇 51:3 - 因為我知道我的過犯, 我的罪常在我面前。
  • 詩篇 51:4 - 我向你犯罪,唯獨得罪了你, 在你眼前行了這惡, 以致你責備我的時候顯為公義, 判斷我的時候顯為清正。
  • 詩篇 51:5 - 我是在罪孽裡生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 詩篇 51:6 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗滌我,我就比雪更白。
  • 詩篇 51:8 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 詩篇 51:9 - 求你掩面不看我的罪, 塗抹我一切的罪孽。
  • 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我造清潔的心, 使我裡面重新有正直 的靈。
  • 提摩太後書 1:9 - 神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典。這恩典是萬古之先,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 路加福音 11:13 - 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況天父,豈不更將聖靈給求他的人嗎?」
  • 以弗所書 2:7 - 要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。
  • 以弗所書 2:8 - 你們得救是本乎恩,也因著信。這並不是出於自己,乃是神所賜的;
  • 馬太福音 6:9 - 「所以,你們禱告要這樣說: 『我們在天上的父, 願人都尊你的名為聖,
  • 馬太福音 6:10 - 願你的國降臨, 願你的旨意行在地上, 如同行在天上。
  • 馬太福音 6:11 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 馬太福音 6:12 - 免我們的債, 如同我們免了人的債。
  • 馬太福音 6:13 - 不叫我們遇見試探, 救我們脫離凶惡 。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們。 』
  • 撒母耳記下 12:13 - 大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
  • 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特做自己的子民,熱心為善。
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:「看哪,神的羔羊,除去 世人罪孽的!
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 約翰一書 1:7 - 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌的血也洗淨我們一切的罪。
  • 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過。 不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
  • 詩篇 69:30 - 我要以詩歌讚美神的名, 以感謝稱他為大。
  • 詩篇 69:31 - 這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
  • 路加福音 18:13 - 那稅吏遠遠地站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 希伯來書 13:15 - 我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。
圣经
资源
计划
奉献