逐节对照
- 環球聖經譯本 - “我要醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 不再對他們發怒。
- 新标点和合本 - “我必医治他们背道的病, 甘心爱他们; 因为我的怒气向他们转消。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我向他们所发的怒气已转消。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我向他们所发的怒气已转消。
- 当代译本 - 耶和华说: “我要医治他们的叛道, 心甘情愿地爱他们, 因为我的怒气已经转离他们。
- 圣经新译本 - “我必医治他们背道的病, 甘心乐意爱他们, 因为我的怒气已经远离他们了。
- 中文标准译本 - 我要医除他们的背道; 我心甘情愿爱他们, 我已转消对他们的怒气。
- 现代标点和合本 - “我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我的怒气向他们转消。
- 和合本(拼音版) - “我必医治他们背道的病, 甘心爱他们, 因为我的怒气向他们转消。
- New International Version - “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger has turned away from them.
- New International Reader's Version - Then the Lord will answer, “My people always wander away from me. But I will put an end to that. My anger has turned away from them. Now I will love them freely.
- English Standard Version - I will heal their apostasy; I will love them freely, for my anger has turned from them.
- New Living Translation - The Lord says, “Then I will heal you of your faithlessness; my love will know no bounds, for my anger will be gone forever.
- The Message - “I will heal their waywardness. I will love them lavishly. My anger is played out. I will make a fresh start with Israel. He’ll burst into bloom like a crocus in the spring. He’ll put down deep oak tree roots, he’ll become a forest of oaks! He’ll become splendid—like a giant sequoia, his fragrance like a grove of cedars! Those who live near him will be blessed by him, be blessed and prosper like golden grain. Everyone will be talking about them, spreading their fame as the vintage children of God. Ephraim is finished with gods that are no-gods. From now on I’m the one who answers and satisfies him. I am like a luxuriant fruit tree. Everything you need is to be found in me.” * * *
- Christian Standard Bible - I will heal their apostasy; I will freely love them, for my anger will have turned from him.
- New American Standard Bible - I will heal their apostasy, I will love them freely, Because My anger has turned away from them.
- New King James Version - “I will heal their backsliding, I will love them freely, For My anger has turned away from him.
- Amplified Bible - I will heal their apostasy and faithlessness; I will love them freely, For My anger has turned away from Israel.
- American Standard Version - I will heal their backsliding, I will love them freely; for mine anger is turned away from him.
- King James Version - I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
- New English Translation - “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
- World English Bible - “I will heal their waywardness. I will love them freely; for my anger is turned away from him.
- 新標點和合本 - 我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們; 因為我的怒氣向他們轉消。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們, 因為我向他們所發的怒氣已轉消。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們, 因為我向他們所發的怒氣已轉消。
- 當代譯本 - 耶和華說: 「我要醫治他們的叛道, 心甘情願地愛他們, 因為我的怒氣已經轉離他們。
- 聖經新譯本 - “我必醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 因為我的怒氣已經遠離他們了。
- 呂振中譯本 - 我必醫治他們的背道; 我必甘心樂意地愛他們, 因為我的怒氣已向他們轉消。
- 中文標準譯本 - 我要醫除他們的背道; 我心甘情願愛他們, 我已轉消對他們的怒氣。
- 現代標點和合本 - 「我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們, 因為我的怒氣向他們轉消。
- 文理和合譯本 - 我將醫其悖逆、厚加眷愛、蓋我怒已轉離之、
- 文理委辦譯本 - 主曰斯民也、雖背逆余、心猶愛之、必息我怒、而醫其疾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必醫其背叛之惡、厚加眷愛、 厚加眷愛或作切心眷愛之 我向彼已息我怒、
- Nueva Versión Internacional - «Yo corregiré su rebeldía y los amaré de pura gracia, porque mi ira contra ellos se ha calmado.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “나의 분노가 그들에게서 떠났으므로 내가 그들의 타락한 마음을 고치고 그들을 마음껏 사랑할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
- Восточный перевод - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ассирия не может спасти нас; мы не будем садиться на боевых коней и не станем более говорить изделиям наших рук: „Боги наши“, потому что у Тебя сироты находят милость».
- La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas l’Assyrie, ╵qui pourra nous sauver, nous ne monterons pas ╵sur des chevaux de guerre et nous ne dirons plus ╵à l’œuvre de nos mains : ╵“Toi, tu es notre Dieu”, car c’est toi qui as compassion ╵de l’orphelin. »
- リビングバイブル - 「その時、おまえたちの偶像礼拝と不信の罪をいやそう。 わたしの愛は尽きることがない。 わたしの怒りは永久に消え去った。
- Nova Versão Internacional - “Eu curarei a infidelidade deles e os amarei de todo o meu coração, pois a minha ira desviou-se deles.
- Hoffnung für alle - Wir verlassen uns nicht mehr auf die Assyrer, wir setzen unser Vertrauen auch nicht auf Pferde und Reiter. Wir werden nie wieder das, was wir mit eigenen Händen gemacht haben, als unseren Gott verehren! Denn nur du hilfst den Menschen, die schutzlos und verwaist sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ chữa lành bệnh bất trung của con; tình yêu của Ta thật vô hạn, vì cơn giận Ta sẽ ra đi mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะรักษาความดื้อด้านของพวกเขา และจะรักพวกเขาอย่างเต็มที่ เพราะเราหายโกรธพวกเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะรักษาพวกเขาให้หายจากการขาดความเชื่อ เราจะรักพวกเขาอย่างไม่มีขอบเขต เพราะความโกรธของเราได้หันไปจากพวกเขาแล้ว
- Thai KJV - เราจะช่วยรักษาเขาให้หายจากการกลับสัตย์ของเขา เราจะรักเขาทั้งหลายด้วยเต็มใจ เพราะว่าความกริ้วของเราหันไปจากเขาแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะรักษาพวกเขา จากใจที่ชอบหลงทางไปจากเรา เราจะรักพวกเขาอย่างไม่มีขีดจำกัด เพราะเราหันความโกรธของเราไปจากพวกเขาแล้ว
- onav - أَنَا أُبْرِئُ ارْتِدَادَهُمْ وَأُحِبُّهُمْ فَضْلاً، لأَنَّ غَضَبِي قَدْ تَحَوَّلَ عَنْهُمْ.
交叉引用
- 提多書 3:4 - 然而,到了 神—我們救主的恩慈和他對人類的慈愛顯明的時候,
- 民數記 25:4 - 耶和華對摩西說:“把人民的首領都抓來,在光天化日之下,把他們在耶和華面前處死示眾,好使耶和華的烈怒轉離以色列人。”
- 羅馬書 3:24 - 但是靠著 神的恩典,藉著在基督耶穌裡的救贖,就蒙贈予稱義。
- 哥林多後書 5:19 - 這就是說, 神在基督裡使世人與他自己和好,不追究他們的過犯,並且把和好的道理託付給我們。
- 哥林多後書 5:20 - 因此,我們就是代表基督的特使, 神藉著我們勸勉你們,我們代表基督請求你們:與 神和好吧!
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的為我們成為罪,使我們在他裡面成為 神的義。
- 詩篇 78:38 - 但他以慈悲為懷,赦免罪責, 沒有滅絕他們, 他多次抑制怒氣, 沒有發盡他的怒火。
- 馬太福音 9:12 - 耶穌聽見了,就說:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要,
- 馬太福音 9:13 - ‘我喜愛的是憐憫,而不是祭物’,你們去想一想這話的意思吧。我來不是要召義人,而是要召罪人。”
- 耶利米書 33:6 - 然而,我必使這城痊癒康復,我要使他們痊癒,向他們顯出充分的安全與穩定。
- 民數記 25:11 - “亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我的怒火轉離以色列人,因為在他們當中有他痛恨不忠,像我痛恨不忠一樣,所以我才沒有因我痛恨不忠而把他們消滅。
- 耶利米書 5:6 - 因此,林中的獅子要襲擊他們, 荒漠的豺狼要毀滅他們, 豹子在窺伺他們的城池, 所有出城的人都必被撕碎; 因為他們的過犯眾多, 背道的事多不勝數。
- 出埃及記 15:26 - 耶和華說:“如果你確實聽從耶和華你 神的話,遵行他眼中視為正的事,張開耳朵聽他的誡命,持守他的一切規定,那麼我曾經加在埃及人身上的任何疾病,我都不會加在你身上,因為我耶和華是你的醫治者。”
- 何西阿書 11:7 - 我的子民決意叛離我, 雖然他們呼求至高者, 他卻不會再高舉他們。
- 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們, 以聖召呼召我們, 不是按我們的行為, 而是按他自己的永恆計劃和恩典; 這恩典是他在萬世以前, 在基督耶穌裡賜給我們的,
- 耶利米書 17:14 - 耶和華啊,我所要讚美的是你, 所以求你醫好我,使我痊癒; 拯救我,使我得救!
- 以弗所書 1:6 - 好讓他恩典的榮耀得到頌讚,這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
- 耶利米書 8:22 - 基列沒有乳香嗎? 那裡沒有醫生嗎? 我的同胞為甚麼還沒有康復呢?
- 申命記 7:7 - 不是因為你們的人數比各民族都多,耶和華才深愛你們,揀選你們—其實,在所有民族之中,你們的人數是最少的,
- 申命記 7:8 - 而是因為耶和華愛你們,又因為他信守他向你們列祖所起的誓,他才用強勁的手把你們領出來,救贖你們脫離為奴之家,脫離埃及王法老的手。
- 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,雖然我們的罪過作證控告我們, 還是求你為你名的緣故行事; 我們確實屢屢背叛,犯罪干犯了你。
- 以弗所書 2:4 - 然而 神滿有憐憫,因為他以極大的愛來愛我們,
- 以弗所書 2:5 - 甚至在我們因為過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來—你們得救是靠著恩典!
- 以弗所書 2:6 - 他使我們在基督耶穌裡與基督一同復活,一同坐在天上,
- 以弗所書 2:7 - 為要在將要來臨的時代裡,藉著在基督耶穌裡對我們的恩慈,顯明他無比豐盛的恩典。
- 以弗所書 2:8 - 要知道,你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神的贈予;
- 以弗所書 2:9 - 這也不是出於行為,免得有人自誇。
- 何西阿書 6:1 - “來吧,讓我們歸向耶和華! 因為他撕裂我們,也會醫治我們; 他擊打我們,也會包紮我們。
- 以賽亞書 57:18 - 他的行徑,我看見了, 但我還要醫好他,引導他, 賜安慰給他和那些與他一同哀傷的人,
- 耶利米書 3:22 - “背道的兒女啊,回轉吧! 我就會醫好你們的背道。” 你們要說:“看哪,我們來到你這裡, 因為你是耶和華我們的 神!
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的 神在你中間, 他是施行拯救的大能者, 他要因你歡欣快樂, 用他的愛使你更新, 他必因你喜樂歡唱。”
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你會說: “耶和華啊,我要讚美你, 因為你雖曾向我發怒, 但是你怒氣已消, 你還安慰我!